← 返回人文智库
隋书
【 原 文 】
開皇初,頻有使入朝。及平陳之後,湯大懼,治兵積穀,為守拒之策。十七年,上賜湯璽書曰:朕受天命,愛育率土,委王海隅,宣揚朝化,欲使圓首方足各遂其心。王每遣使人,歲常朝貢,雖稱藩附,誠節未盡。王既人臣,須同朕德,而乃驅逼靺鞨,固禁契丹。諸藩頓頹,為我臣妾,忿善人之慕義,何毒害之情深乎?太府工人,其數不少,王必須之,自可聞奏。昔年潛行財貨,利動小人,私將弩手逃竊下國。豈非修理兵器,意欲不滅,恐有外聞,故為盜竊?時命使者,撫慰王藩,本欲問彼人情,教彼政術。王乃坐之空館,嚴加防守,使其閉目塞耳,永無聞見。有何陰惡,弗欲人知,禁制官司,畏其訪察?又數遣馬騎,殺害邊人,屢騁奸謀,動作邪說,心在不賓。
朕於蒼生悉如赤子,賜王土宇,授王官爵,深恩殊澤,彰著遐邇。王專懷不信,恒自猜疑,常遣使人密覘消息,純臣之義豈若是也?蓋當由朕訓導不明,王之愆違,一已寬恕,今日以後,
【 译 文 】
三个月。刚去世时亲人要哭泣,到下葬时就要擂鼓奏乐高兴地送走死者。掩埋完墓,就把死者生前的衣服器玩车马等等放在墓旁,来送葬的人们争着把这些东西拿走了。高丽人敬奉鬼神,国内有很多祭神的庙宇。开皇初年,不断有高丽使者来朝见。到平陈以后,朱汤非常害怕,就训练军队,蓄积粮食,做好了守卫国家抗拒隋军的准备。开皇十七年,皇上赐给朱汤一封加盖玉玺的信,信中说:
我自从接受天命,爱护抚育百姓,拥有直到海边的国土,宣扬朝廷的教化,想要使天下各种各样的人都各自遂心所愿。高丽王你经常派遣使人,年年来朝见和送贡品。虽然称藩臣附属,但实在还没尽到臣子的责任。你既然称人臣,就该与我同心同德,而你却赶走靺鞨,又控制契丹。他们这些藩臣已经向我叩头服从,成为我的奴仆了,你为什么对他们的义举感到愤怒,为什么要毒害他们那么深呢?我太府的工人,人数不少,你一定想要,完全可以向我启奏。而你前些年却偷偷地用金钱小利打动他们,私下带领他们中的弓弩手逃到你国去,这难道不是为了修理兵器,意图不轨,又恐怕被别人知道,所以才干这些偷偷摸摸的事吗?我常常命令使臣前去慰问你,本意是想瞭解你那里的情况,教给你为政的道理。你却让他们住在空空的驿馆里,对他们严厉看管,使他们好比聋子和瞎子一样,一点儿也听不到看不到。你有什么阴谋罪恶,不能让人知道?为什么要禁止他们,不让他们访察民情?你又常常派遣骑兵,杀害我边境百姓,屡次施行奸诈的计谋,动不动就作邪恶的宣传,说明你的真实想法是不想服从我。
我对于百姓全都如同对自己的孩子一样,赐给你王位官爵,极大的恩泽遍施到远近所有的地方。高丽王你却一点儿也不诚实,总是自己猜疑别人,经常派人秘密地探听消息,忠臣的义难道是这样的吗?不过,这应该是由于我教育引导不够,对于你所犯
【 原 文 】
必須改革。守藩臣之節,奉朝正之典,自化爾藩,勿忤他國,則長享富貴,實稱朕心。彼之一方,雖地狹人少,然普天之下,皆為朕臣。今若黜王,不可虛置,終須更選官屬,就彼安撫。王若洒心易行,率由憲章,即是朕之良臣,何勞別遣才彥也?昔帝王作法,仁信為先,有善必賞,有惡必罰,四海之內,具聞朕旨。王若無罪,朕忽加兵,自餘藩國謂朕何也!王必虛心納朕此意,慎勿疑惑,更懷異圖。往者陳叔寶代在江陰,殘害人庶,驚動我烽候,抄掠我邊境。朕前後誡敕,經歷十年,彼則恃長江之外,聚一隅之衆,惛狂驕傲,不從朕言。故命將出師,除彼凶逆,來往不盈旬月,兵騎不過數千。歷代逋寇,一朝清蕩,遐邇入安,人神胥悅。聞王嘆恨,獨致悲傷,黜陟幽明,有司是職,罪王不為陳滅,賞王不為陳存,樂禍好亂,何為爾也?王謂遼水之廣何如長江?高麗之人多少陳國?朕若不存含育,責王前愆,命一將軍,何待多力!殷勤曉示,許王自新耳。宜得朕懷,自求多福。
湯得書惶恐,將奉表陳謝,會病
【 译 文 】
的罪恶,一概加以宽恕。从今以后,必须改正。遵守藩臣应守的礼节,奉行朝廷的规矩,自己好好教育管理好自己的国家,不要再侵犯别的国家,你就能长久享受富贵,符合我的心意。你那地方,虽然地小人少,然而整个天下,都是我的臣民。我现今如果罢免了你,又不可能让那里空着没人管,我始终还得挑选人在那里当官,以安抚那片地方。高丽王你如果真心改过,一切按照规矩办事,就是我的好臣子,我又何必另外派遣别的人才去呢。以前的帝王制订法律,都以仁义信誉为先,有做得好的就赏赐,有做坏事的就惩罚。整个天下,都知道我的这个原则。高丽王你若没有罪恶,我随意对你用兵,其余藩国将会怎么说我呢?高丽王你一定要虚心听取我的这番教诲,千万不要怀疑和犹豫,再有别的想法。从前陈叔宝经常在江南,残害百姓,惊动我的警报,掳掠我的边境。我先后警告他,经历十年,他却倚仗着长江天险,在江南聚集着他那一小块地方的人,昏庸狂妄而且骄傲,不听从我的话。所以我命令军队出征,除掉那帮凶顽的叛逆。从去到回来,还不到一个月,动用军队不过几千人。几个朝代的贼寇,就一下子消灭干净,远近的人都得以平安,人和神都很高兴。听说你对此却感到遗憾,为此而叹息,偏偏为他而悲伤。奖励做得好的,惩罚做得不好的,是有关衙署应负的责任,既不因为陈国的灭亡而怪罪你,也不因为陈国的存在而奖赏你,你幸灾乐祸,喜欢国家内乱,为什么会这样呢?你认为辽水的宽广比起长江来怎么样?高丽的人比起陈国来难道会更多吗?我如果不心存善意以百姓为重,追究起你以前的罪恶来,命令一员将军就够了,哪还需要更多的军队!我真心诚意地告诉你,允许你改过自新。你应该理解我的心思,为自己祈求更多的福气。
高丽王见到信后惊慌害怕,准备上表谢罪,恰
【 原 文 】
卒。子元嗣立。高祖使使拜元為上開府、儀同三司,襲爵遼東郡公,賜衣一襲。元奉表謝恩,並賀祥瑞,因請封王。高祖優冊元為王。明年,元率靺鞨之衆萬餘騎寇遼西,營州總管韋沖擊走之。高祖聞而大怒,命漢王諒為元帥,總水陸討之,下詔黜其爵位。時餽運不繼,六軍乏食,師出臨渝關,復遇疾疫,王師不振。及次遼水,元亦惶懼,遣使謝罪,上表稱「遼東甕土臣元」云云。上於是罷兵,待之如初,元亦歲遣朝貢。
煬帝嗣位,天下全盛,高昌王、突厥啓人可汗並親詣闕貢獻,於是徵元入朝。元懼,藩禮頗闕。大業七年,帝將討元之罪,車駕渡遼水,上營於遼東城,分道出師,各頓兵於其城下。高麗率兵出拒,戰多不利,於是皆嬰城固守。帝令諸軍攻之,又敕諸將:「高麗若降者,即宜撫納,不得縱兵。」城將陷,賊輒言請降,諸將奉旨不敢赴機,先令馳奏。比報至,賊守禦亦備,隨出拒戰。如此者再三,帝不悟。由是食盡師老,轉輸不繼,諸軍多敗績,於是班師。是行也,唯於遼水西拔賊武厲邏,置遼東郡及通定鎮而還。
九年,帝復親征之,乃敕諸軍以便宜從事。諸將分道攻城,賊勢日蹙。會楊玄感作亂,反書至,帝大懼,即日六軍並還。兵部侍郎斛斯政
【 译 文 】
生病去世了。他的儿子朱元继位。高祖派遣使者任命朱元为上开府、仪同三司,继承辽东郡公爵位,又赐给衣服一套。朱元上表谢恩,并且祝贺隋朝吉祥美好,同时请求封他为王,高祖就优待他,封朱元为王。第二年,朱元率领靺鞨部下一万多骑兵侵略辽西,营州总管韦冲攻击打跑了他们。高祖听说此事十分生气,命令汉王杨谅为元帅,总管水军陆军讨伐高丽,又下诏书去掉朱元的王位。却遇上粮食运输跟不上,军队缺少吃的,大队人马出临渝关后,又遭遇疾病,朝廷军队的士气很低落。等到部队驻扎在辽水时,朱元也惊慌害怕,派遣使臣来请罪,上表自称“辽东如同粪土一样的臣子朱元”之类。皇上于是停止进兵,如同从前一样对待高丽,朱元也每年派遣使臣来朝贡和进贡。
炀帝即位以后,政权巩固,兵力强盛,高昌、突厥各人可汗都亲自到京城来朝贺并贡献土产。于是召唤朱元入朝。朱元害怕,藩臣的礼节做得不太好。大业七年,炀帝准备讨伐朱元的罪行,皇帝的车马已经渡过辽水,皇上在辽东城扎营,分几路出兵,各路兵马都停留在平壤城下。高丽方面也派军队出城抗拒,几次都打败了,于是都退回城里去牢牢地防守。炀帝命令各路军队进攻,又命令各个将领:“高丽如果投降,应该安抚他们,接纳他们,不能放纵士兵抢掠烧杀。”平壤城将要被攻陷时,高丽人请求投降,各位将领因为先前有命令不敢抓住机会攻进去,要先马上奏请皇上的旨意,等到皇上的命令到了,高丽人的守卫准备也充分了,随即又出来抗拒迎战。这样三番两次,炀帝还没醒悟过来。因此粮草吃完了军队也疲劳了,运输跟不上,各路军队纷纷打败仗。于是只好回军。这次战役,只是在辽水西边攻下高丽的武厉逻,设置辽东郡及通定郡就回师了。
炀帝大业九年,又亲自去征讨高丽,这次就命令各路军队可以根据情况自己采取措施。各位将领分路攻打平壤城,城方的情况一天天危急。正逢杨玄感造反,情报到后,炀帝十分害怕,当即下令撤军。
【 原 文 】
亡入高麗,高麗具知事實,悉銳來追,殿軍多敗。十年,又發天下兵,會盜賊蜂起,人多流亡,所在阻絕,軍多失期。至遼水,高麗亦困弊,遣使乞降,囚送斛斯政以贖罪。帝許之,頓於懷遠鎮,受其降款。仍以俘囚軍實歸。至京師,以高麗使者親告於太廟,因拘留之。仍徵元入朝,元竟不至。帝敕諸軍嚴裝,更圖後舉,會天下大亂,遂不克復行。百濟
百濟之先,出自高麗國。其國王有一侍婢,忽懷孕,王欲殺之。婢云:“有物狀如鷄子,來感於我,故有娠也。”王捨之。後遂生一男,棄之厠溷,久而不死,以為神,命養之,名曰東明。及長,高麗王忌之,東明懼,逃至淹水,夫餘人共奉之。東明之後,有仇台者,篤於仁信,始立其國于帶方故地。漢遼東太守公孫度以女妻之,漸以昌盛,為東夷強國。初以百家濟海,因號百濟。歷十餘代,代臣中國,前史載之詳矣。開皇初,其王餘昌遣使貢方物,拜昌為上開府、帶方郡公、百濟王。
其國東西四百五十里,南北九百餘里,南接新羅,北拒高麗。其都曰居拔城。官有十六品:長曰左平,次大率,次恩率,次德率,次杆率,次奈率,次將德,服紫帶;次施德,皂
天就一方,全部都被高麗隊,還很多,如期起軍隊綁起應了,着俘虜者親臣。給命令各下大亂
百身邊伴她,她所以就一男孩他都不他,總懷疑他護他,叫仇台的老地度把女來,成海到那世代都了。隋產,皇王。
百邊挨着域。官率,其率,其
【 译 文 】
命令全军撤回。兵部侍郎斛斯政逃亡到高丽,高丽也完全知道了隋国内不稳的事,派遣精锐部队来追击,在后面掩护的部队很多都被高丽打败了。炀帝大业十年,又调动天下军队准备讨伐高丽,又碰上盗贼到处出现,百姓大量逃亡,行军常遭到阻礙,部队很多都不能按时赶到。到了辽水,高丽国当时也国力衰微,民力疲敝,于是派遣使臣请求投降,把斛斯政捆起来送到隋军中想以此来为自己赎罪。炀帝答应把军队停留在怀远镇,接受投降条款,带着俘虏和战利品回国了。到了京城,押着高丽使臣亲自到太庙向祖先报告,并且囚禁了高丽使臣。继续征召朱元入朝,朱元最终也没来。炀帝召集各路军队准备行装,打算再次出兵,适逢天下大乱,最终没能再对高丽采取行动。百济的祖先出自高丽国。高丽国王有一个在宫中伺候的婢女,忽然怀孕了,高丽王要杀了她,她说:“有个东西像鸡蛋一样跑到我身上,我就有孕了。”高丽王就放了她,后来就生下男孩,高丽王命令把他扔进厕所里,好长时间都不死。高丽王认为很神奇,就下令命养着,给他起名叫束明。到束明长大以后,高丽王要杀他,束明害怕了,就逃到淹水,夫余人拥戴他成为自己的首领。束明的后代,有个叫余昌的,特别讲究仁义信用,于是开始在带方地方建立起自己的国家。汉代辽东太守公孙度把女儿嫁给给他作妻子,他的国家逐渐昌盛起来,成为东夷中的强国。因为最初是一百家人渡海来到这里的,所以就叫百济。经历了十多代人,百济都向中原称臣,前代史册中都记载得很详细。隋开皇初年,百济王余昌派遣使臣进贡上表,皇上任命余昌为上开府、带方郡公、百济王。
百济国东西四百五十里,南北九百多里,南边靠着新罗,北边靠着高丽。它的京城叫居拔城。官阶有十六个等级:最高的叫左平,其次大率,其次恩率,其次德率,其次杆率,其次杂率,其次将德,服用紫色腰带;其次施德,服用
【 原 文 】
黑化德,腰帶武,式材長史三年一交代。畿內為五部,部有五巷,士人居焉。五方各有方領一人,方佐貳之。方有十郡,郡有將。其人雜有新羅、高麗、倭等,亦有中國人。其衣服與高麗略同。婦人不加粉黛,女辮髮垂後,已出嫁則分為兩道,盤於頭上。俗尚騎射,讀書史,能吏事,亦知醫藥、蓍龜、占相之術。以兩手據地為敬。有僧尼,多寺塔。有鼓角、箜篌、筝、竽、箎、笛之樂,投壺、圍棋、樗蒲、握槊、弄珠之戲。行宋《元嘉曆》,以建寅月為歲首。國中大姓有八族,沙氏、燕氏、勿氏、解氏、貞氏、國氏、木氏、苪氏。婚娶之禮,略同於華。喪制如高麗。有五穀、牛、豬、雞,多不火食。厥田下濕,人皆山居。有巨栗。每以四仲之月,王祭天及五帝之神。立其始祖仇台廟於國城,歲四祠之。國西南人島居者十五所,皆有城邑。帶;次固德,赤帶;次李德,青帶;次對德以下,皆黃帶;次文督,次武督,次佐軍,次振武,次剋虞,皆用白帶。其冠制並同,唯奈率以上飾以銀花。長史三年一交代。畿內為五部,部有五巷,士人居焉。五方各有方領一人,方佐貳之。方有十郡,郡有將。其人雜有新羅、高麗、倭等,亦有中國人。其衣服與高麗略同。婦人不加粉黛,女辮髮垂後,已出嫁則分為兩道,盤於頭上。俗尚騎射,讀書史,能吏事,亦知醫藥、蓍龜、占相之術。以兩手據地為敬。有僧尼,多寺塔。有鼓角、箜篌、筝、竽、箎、笛之樂,投壺、圍棋、樗蒲、握槊、弄珠之戲。行宋《元嘉曆》,以建寅月為歲首。國中大姓有八族,沙氏、燕氏、勿氏、解氏、貞氏、國氏、木氏、苪氏。婚娶之禮,略同於華。喪制如高麗。有五穀、牛、豬、雞,多不火食。厥田下濕,人皆山居。有巨栗。每以四仲之月,王祭天及五帝之神。立其始祖仇台廟於國城,歲四祠之。國西南人島居者十五所,皆有城邑。
平陳之歲,有一戰船漂至海東聃牟羅國,其船得還,經于百濟,昌資送之甚厚,並遣使奉表賀平陳。高祖善之,下詔曰:“百濟王既聞平陳,遠令奉表,往復至難,若逢風浪,便致傷損。百濟王心迹淳至,朕已委知。相去雖遠,事同言面,何必數遣使來相體悉。自今以後,不須年別入貢,朕亦不遣使往,王宜知之。”使者舞蹈而去。
開皇十八年,昌使其長史王辯那
【 译 文 】
色腰带;其次固德,服用红色腰带;其次李服用青色腰带;其次对德以下,都服用黄色带;其次文督,其次武督,其次佐军,其次振其次剋虞,都服用白色腰带。他们戴的帽子样都相同,只是奈率以上官阶的用银花装饰。史三年一替换。京城内分为五部,每部又五士和百姓住在一起。五方各有方领一人,又有方佐为副职协助他。每方分为十个郡,每郡有将。那里的人种类很杂,有新罗、高丽、倭也有中原人。他们的衣服与高丽差不多。妇不使用脂粉和青黛,女子将辫子拖在脑后,已出嫁了的就分成两股盘在头顶上。风俗喜欢骑射箭,也读书、学历史,善于做官管理等类事也懂得医药、占卜、看相等等。以两手放在上的姿势为最尊敬的姿势。国内有和尚尼姑,很多佛寺佛塔。乐器有鼓角、箜篌、筝、竽、笛等等,游戏有投壶、围棋、樗蒲、握槊、棋等等。奉行宋的《元嘉历》,以建寅之月为年的第一个月。国有大的姓氏八个家族,沙燕氏、汤氏、解氏、贞氏、国氏、木氏、芮婚姻嫁娶的礼节,大致与中原相同。埋葬死的礼节与高丽相同。出产五榖、牛、猪、鸡,经常不加热就吃。那里的田地低下潮湿,人住在山上。出产巨大的栗子。每季中间的那个国王祭奠上天以及五帝的神灵。在京城建有祖台的庙宇,每年祭奠四次。国的西南还有在十五个岛上,这些岛上也都有城池。
平定陈国那年,有一艘战船漂流到海东舶牟间,那船回来时,经过百济,国王馀昌赠送了厚的礼物,并派遣使臣奉上表彰祝贺平定陈高祖很喜欢他,下诏表彰他说:“百济王听平定陈国,从远地遣使臣来上表庆贺,往返很难,如果遇到风浪,还会造成人员伤亡。百济地善良淳厚,我已经完全明白了。我们相距遥远,但你事奉我如同当面说话一样真诚,经常派人前来关心我。从今以后,不需要年进贡,我也不派使臣前去了,王应该知道我意。”使者很高兴,手舞足蹈离去。
开皇十八年,馀昌派遣他的长史王辩那来贡
【 原 文 】
獻方物,屬興遼東之役,遣使奉表,請為軍導。帝下詔曰:“往歲為高麗不供職貢,無人臣禮,故命將討之。高元君臣恐懼,畏服歸罪,朕已赦之,不可致伐。”厚其使而遣之。高麗頗知其事,以兵侵掠其境。昌死,子餘宣立,死,子餘璋立。
大業三年,璋遣使者燕文進朝貢。其年,又遣使者王孝鄰入獻,請討高麗。煬帝許之,令覘高麗動靜。然璋內與高麗通和,挾詐以窺中國。七年,帝親征高麗,璋使其臣國智牟來請軍期。帝大悅,厚加賞錫,遣尚書起部郎席律詣百濟,與相知。明年,六軍渡遼,璋亦嚴兵於境,聲言助軍,實持兩端。尋與新羅有隙,每相戰爭。十年,復遣使朝貢。後天下亂,使命遂絕。
其南海行三月,有聃牟羅國,南北千餘里,東西數百里,土多獐鹿,附庸於百濟。百濟自西行三日,至貊國云。
新羅
新羅國,在高麗東南,居漢時樂浪之地,或稱斯羅。魏將毌丘儉討高麗,破之,奔沃沮。其後復歸故國,留者遂為新羅焉。故其人雜有華夏、高麗、百濟之屬,兼有沃沮、不耐、韓、狹之地。其王本百濟人,自海逃入新羅,遂王其國。傳祚至金真平,開皇十四年,遣使貢方物。高祖拜真平為上開府、樂浪郡公、新羅王。其先附庸於百濟,後因百濟征高麗,高麗人不堪戎役,相率歸之,遂致強盛,因襲百濟附庸於迦羅國。
【 译 文 】
当地土特产,恰逢隋起兵征辽东,他就派遣使者上表,请求为大军引路。皇帝下诏说:“前些年因为高丽不尽臣子的职责,不进贡品,没有人的礼节,所以命令将军去讨伐它。高元君臣恐因畏懼而归顺服罪。我已经赦免了它,不要讨伐它了。”给百济使者很多赏赐后让他回去。高丽后来知道了这件事,派兵侵略百济边境。餘昌死后,儿子餘宣继位,餘宣死后,儿子餘璋继位。
大业三年,餘璋派遣使者燕文进来朝见进贡。同年,又派遣使者王孝鄰入朝来献礼品,请求讨伐高丽。炀帝答应了,命令百济先窥探高丽的动向。但是,餘璋暗地里却与高丽讲和,怀揣计谋以窥探中原虚实。七年,皇帝亲自征讨高丽,餘璋让他的大臣国智牟来请示出兵日期,炀帝非常高兴,厚加赏赐,派遣尚书起部郎席律到百济,做联络工作。第二年,各路军队渡过辽河,餘璋也在边境陈列军队,表面说是声援隋军,实际是两端观望。不久又和新罗起了矛盾,因而发生战争。十年,又派使臣来朝见进贡。后来天下大乱,百济的使者就再没来过了。
在百济的南面海路走三个月,有耽罗国,南北有一千余里,东西有几百里,那里出产很多鹿,国家附庸于百济。据说从百济向西行三天就到貊国。
新罗国在高丽东南,住在汉代叫做乐浪的地方,有的又称斯罗。魏将毌丘俭征讨高丽,把高丽打得大败,高丽人逃奔到沃沮。后来一部分人回到高丽,留下的就成为新罗人了。所以那里的民族有华夏、高丽、百济等几个民族,拥有沃沮、不耐、韩、獩等地。新罗王原本是百济人,从海上逃到新罗,于是就在那里称王。传位到金姓,开皇十四年,派遣使者来中原进贡土产。朝廷任命真平为上开府、乐浪郡公、新罗王。新罗原先附庸于百济,后来因为百济征讨高丽,高丽人受不了战争的侵扰,相约投奔新罗,新罗于是强盛起来,并且学着原来附庸于百济的做法,
【 原 文 】
其官有十七等:其一曰伊罰干,貴如相國;次伊尺干,次迎干,次破彌干,次大阿尺干,次阿尺干,次乙吉干,次沙咄干,次及伏干,次大奈摩干,次奈摩,次大舍,次小舍,次吉土,次大烏,次小烏,次造位。外有郡縣。其文字、甲兵同於中國。選人壯健者悉入軍,烽、戍、邏俱有屯管部伍。風俗、刑政、衣服,略與高麗、百濟同。每正月旦相賀,王設宴會,班賚群官。其日拜日月神。至八月十五日,設樂,令官人射,賞以馬布。其有大事,則聚群官詳議而定之。服色尚素。婦人辮髮繞頭,以雜綵及珠為飾。婚嫁之禮,唯酒食而已,輕重隨貧富。新婚之夕,女先拜舅姑,次即拜夫。死有棺斂,葬起墳陵。王及父母妻子喪,持服一年。田甚良沃,水陸兼種。其五穀、果菜、鳥獸物產,略與華同。大業以來,歲遣朝貢。新羅地多山險,雖與百濟構隙,百濟亦不能圖之。靺鞨
靺鞨,在高麗之北,邑落俱有酋長,不相總一。凡有七種:其一號粟末部,與高麗相接,勝兵數千,多骁武,每寇高麗中。其二曰伯咄部,在粟末之北,勝兵七千。其三曰安車骨部,在伯咄東北。其四曰拂涅部,在伯咄東。其五曰號室部,在拂涅東。其六曰黑水部,在安車骨西北。其七曰白山部,在粟末東南。勝兵並不過三千,而黑水部尤為勁健。自拂涅以東,矢皆石鏃,即古之肅慎氏也。所居多依山水,渠帥曰大莫弗瞞咄,東夷中為強國。有徒太山者,俗甚敬畏,上有熊羆豹狼,皆不害人,人亦不敢犯之。其地氣寒,人皆皮衣,食肉飲酪,無耕稼,惟以漁獵為生。其語與高麗異,然通商貿易,彼此相通。其俗好鬥,常以勇力相高。男女皆能騎射,善用弓矢。每出征,必先祭天,祈求勝利。戰敗者,往往自殺,以示忠義。其國無文字,但以口傳耳。後魏時,曾遣使朝貢,隋唐以來,屢有入貢。其地廣袤數千里,人民繁盛,為東北邊陲之要地。
【 译 文 】
庸於迦羅國。新羅的官職共有十七等:第一等叫做伊罰,尊貴得如同中原的相國;其下依次為伊尺,迎干,破彌干,大阿尺千,阿尺千,乙吉,沙咄干,及伏干,大奈摩干,奈摩,大舍,舍,吉土,大烏,小烏,造位。在外有郡縣。新羅的文字、甲兵與中原相同。挑選身體健壯的男子要參軍。烽火臺、守衛、巡邏都有屯兵管理的崗哨。風俗、刑法、政治、衣服,大致與高麗、百濟相同。每當正月初一相互祝賀,國王設宴賞賜大臣們。祭祀拜日月神。到每年的八月十五日,在樂隊伴奏下,讓官員射箭,用馬和布帛獎勵勝者。如果有大事,就聚集官員們詳細商議,然後纔定下辦法。他們喜歡素色的衣服。婦女把頭髮梳成辮子繞在頭上,用各色綢帶和珠子爲裝飾物。結婚的禮儀,只是飲酒宴會一番,所花的錢財根據兩家的貧富情況而定。新婚的夜晚,女子先拜公婆,然後拜丈夫。死後也用棺材盛放,埋葬也壘起墳墓。國王以及父母妻子去世,要服喪一年。田地很肥沃,水稻和旱地作物都種植。那些五穀、瓜果、蔬菜、鳥獸和物產,大多與中原相同。大業以來,每年都派遣使者來朝貢進貢。新羅國地形多山,地勢險要,雖然與百濟有矛盾,百濟也無法打它的主意。
靺鞨在高麗的北面,每處城鎮部落都有酋長,沒有一個全國統一的國家機構。部落共有七個:第一種叫粟末部,與高麗土地相連,有強兵好戰之士,大多十分驍勇善戰,經常入侵高麗。第二個部落叫做伯咄部,在粟末的北面,也有能打仗的軍隊七千。第三個部落叫做安車骨部,在伯咄的東北。第四個部落叫做拂涅部,在伯咄東面。第五個部落叫做號室部,在拂涅東面。第六個部落叫做黑水部,在安車骨西北。第七個部落叫做白山部,在粟末東南。能夠打仗的軍隊都不超過三千人,而黑水部軍隊是其中特別強勁有力的隊伍。從拂涅以東,箭鏃都是用石頭做的,就是古代所謂的肅慎族。居住的地方大多依山傍水,頭領叫做大莫弗瞞咄,在東夷中算是強國。國內有
【 原 文 】
不敢殺。地卑濕,築土如堤,鑿穴以居,開口向上,以梯出入。相與偶耕,土多粟麥穄。水氣鹹,生鹽於木皮之上。其畜多豬。嚼米為酒,飲之亦醉。婦人服布,男子衣猪狗皮。俗以溺洗手面,於諸夷最為不潔。其俗淫而妒,其妻外淫,人有告其夫者,夫輒殺妻,殺而後悔,必殺告者,由是奸淫之事終不發揚。人皆射獵為業,角弓長三尺,箭長尺有二寸。常以七八月造毒藥,傅矢以射禽獸,中者立死。開皇初,相率遣使貢獻。高祖詔其使曰:“朕聞彼土人庶多能勇捷,今來相見,實副朕懷。朕視爾等如子,爾等宜敬朕如父。”對曰:“臣等僻處一方,道路悠遠,聞內國有聖人,故來朝拜。既蒙勞賜,親奉聖顏,下情不勝歡喜,願得長為奴僕也。”其國西北與契丹相接,每相劫掠。後因其使來,高祖誡之曰:“我憐念契丹與爾無異,宜各守土境,豈不安樂?何為輒相攻擊,甚乖我意!”使者謝罪。高祖因厚勞之,令宴飲於前。使者與其徒皆起舞,其曲折多戰鬥之容。上顧謂侍臣曰:“天地間乃有此物,常作用兵意,何其甚也!”然其國與隋懸隔,唯粟末、白山為近。
煬帝初與高麗戰,頻敗其衆,渠帥度地稽率其部來降。拜為右光祿大
【 译 文 】
徒太山,当地风俗特别敬重害怕它,山上有虎、罴、豹、狼等,但都不残害人,人也不敢杀它们。地势低下潮湿,他们就把土垒起来筑成高墙,在墙上挖个洞来居住,向上开个出口,用梯子出入。耕地时互相协作,出产粟、麦、糜子。水味咸,在树皮上凝固成盐。畜养的牲口多是猪。用米做酒,喝了也醉人。妇女穿布衣,男人穿猪狗皮衣。风俗流行用尿来洗脸,在各种少数民族中最不洁净。他们的风俗淫荡而又妒忌,如果别人的妻子与外人通奸,别人告诉她丈夫,她丈夫就会把妻子杀死。杀了以后又后悔,又定会把告诉他这事的人也杀死。因此奸淫的事情始终也没人敢再传播。人们都以打猎为生,角制的弓箭长三尺,箭长一尺两寸。常常在七八月份时制作毒药,抹在箭镞上,用来射飞禽走兽,中箭的立即死亡。开皇初年,几个部落曾经互相联系在一起派使者来贡献当地土产。高祖下诏书给使者说:“听说你们那里人多,又很勇敢,现在前来见我,实在令我高兴。我把你们看作我的孩子一样,你们应该尊敬我如同尊敬父亲一样。”使者回答说:“我们住在偏僻的地方,道路遥远,听说中原出了圣人,所以前来朝拜。既然蒙受慰劳赏赐,又受到了圣主的亲自接待,我们感到非常高兴,愿意长久地作您的奴仆。”他们国家的西边与契丹相连,经常与契丹发生摩擦,互相侵犯。后来趁着靺鞨使者前来的机会,高祖劝告他说:“我爱惜契丹与爱惜你们没两样,你们应该各自守卫自己的边界,不要相互侵犯,岂不天下太平了吗?为什么动不动就相互攻击侵略,这样做是很违背我的意愿的。”使者表示歉意。高祖于是很丰厚的赏赐他们,并让他们在自己面前设宴吃喝。使者和他的随从都起身来跳舞,舞蹈动作很多都是战斗的姿态。皇上回头对身边的大臣说:“天地间竟然有这样的人,常常作打仗的姿态,这太过分了。”然而靺鞨国与隋相距遥远,只有粟末、白山隔得稍近一些。
炀帝刚开始征讨高丽时,常常把高丽打得大败,他们的统领度地稽就率领他的部落来投降。
【 原 文 】
夫,居之柳城,與邊人來往。悅中國風俗,請被冠帶,帝嘉之,賜以錦綺而褒寵之。及遼東之役,度地稽率其徒以從,每有戰功,賞賜優厚。十三年,從帝幸江都,尋放歸柳城。在塗遇李密之亂,密遣兵邀之,前後十餘戰,僅而得免。至高陽,復沒於王頍拔。未幾,遁歸羅藝。流求國流求國,居海島之中,當建安郡東,水行五日而至。土多山洞。其王姓歡斯氏,名渴剌兜,不知其由來有國代數也。彼土人呼之為可老羊,妻曰多技茶。所居曰波羅檀洞,塹柵三重,環以流水,樹棘為藩。王所居舍,其大一十六間,雕刻禽獸。多門鏤樹,似橘而葉密,條織如髮,然下垂。國有四五帥,統諸洞,洞有小王。往往有村,村有鳥了帥,並以善戰者為之,自相樹立,理一村之事。男女皆以白紵繩纏髮,從項後盤繞至額。其男子用鳥羽為冠,裝以珠貝,飾以赤毛,形製不同。婦人以羅紋白布為帽,其形正方。織鬥鏤皮並雜色紵及雜毛以為衣,製裁不一。綴毛垂螺為飾,雜色相間,下垂小貝,其聲如珮。綴錯施釧,懸珠於頸。織藤為笠,飾以毛羽。有刀、稍、弓、箭、劍、鍛之屬。其處少鐵,刃皆薄小,多以骨角輔助之。編紵為甲,或用熊豹皮。王乘木獸,令左右輿之而行,導從不過數十人。小王乘機,鏤為獸形。國人好相攻擊,人皆驍健善走,難死而耐創。諸洞各為部隊,不相救助。兩陣相當,勇者三五人出前跳噪,交言相罵,因相擊射。如其不勝,一軍皆走,遣人致謝,即共和
【 译 文 】
隋任命他为右光禄大夫,让他住在柳城,与边地的汉人相互往来。他们也喜欢中原的风俗,请按汉族的服饰打扮,炀帝于是嘉奖他们,赐给绮以示表扬和宠爱。到征讨辽东的战役中,度稽率他的部队跟随,常立战功,受到很优厚的赏赐。十三年,又跟随炀帝到江都去,不久炀帝让他回柳城。在回去的路上碰到李密造反,李密派兵半路拦截他们,前后打了十多仗,度地稽没能逃脱性命。到了高阳,又被王须拔打败。不久他就逃奔到罗艺那里去了。流求国在海岛上,正对建安郡东边。在海上行五天就到了。地形多山洞。流求国王姓欢斯,名叫渴刺兜,不知道这个国家的来历和到现在经历了几代。那里的当地人称他为可老羊,称国王的妻子为多拔茶。住的地方叫波罗檀洞,有重壕沟栅栏包围着,四周以水流环绕着,每层栅栏用荆棘组成。国王的住房,共有十六间,雕画着飞禽走兽。当地生长着很多斗镂树,树叶像枇杷叶但比橘叶密,枝条如同编织着的发辫一样下垂。国内有四五个统帅,统领着各个礁洞,各洞有自己的小王。到处有村子,每村有鸟了帅,是让善于作战的人担任,是村人自己选举出来管理一村的事。男女都用白麻绳缠绕发辫,从脖子后盘绕到额头前。那里的男子用鸟的羽毛做帽子,再装饰上珍珠贝壳和红色的羽毛。帽子的形状和款式都各不相同。妇女用罗纹白布做帽子,样子为正方形。编织斗镂皮和杂色麻以毛为衣服,衣服的形制也不统一。下面吊着或下垂着螺作为装饰,各种颜色相互间杂,下垂着小贝壳,行走起来声音如同佩玉一样。戴着耳坠和手镯,脖子上挂着珠子。用藤条编织成鞋,上面装饰着羽毛。有刀、矛、弓、箭、鼓等武器。那里缺少铁,所以刀刃都既薄又脆,很多武器都用骨头或兽角代替。以麻编织为甲,也有的用熊、豹的皮做甲。国王乘坐木兽,由下人抬着走,在前边开路的不过几十个人。也乘坐机,雕刻成兽形。国内的百姓喜好相互比赛,人人都骁勇健壮,善于奔跑,不容易死而
【 原 文 】
解。收取鬥死者,共聚而食之,仍以髑髏將向王所。王則賜之以冠,使為隊帥。無賦斂,有事則均稅。用刑亦無常準,皆臨事科決。犯罪皆斷於鳥了帥;不伏,則上請於王,王令臣下共議定之。獄無枷鎖,唯用繩縛。決死刑以鐵錐,大如箸,長尺餘,鑽頂而殺之。輕罪用杖。俗無文字,望月虧盈以紀時節,候草藥枯以為年歲。人深目長鼻,頗類於胡,亦有小慧。無君臣上下之節,拜伏之禮。父子同床而寢。男子拔去髭鬢,身上有毛之處皆亦除去。婦人以墨黥手,為蟲蛇之文。嫁娶以酒肴珠貝為娉,或男女相悅,便相匹偶。婦人產乳,必食子衣,產後以火自灸,令汗出,五日便平復。以木槽中暴海水為鹽,木汁為酢,釀米麵為酒,其味甚薄。食皆用手。偶得異味,先進尊者。凡有宴會,執酒者必待呼名而後飲。上王酒者,亦呼王名。銜杯共飲,頗同突厥。歌呼蹋蹄,一人唱,眾皆和,音頗哀怨。扶女子上膊,搖手而舞。其死者氣將絕,舉至庭,親賓哭泣相吊。浴其屍,以布帛纏之,裹以葦草,親土而殯,上不起墳。子為父者,數月不食肉。南境風俗少異,人有死者,邑里共食之。
【 译 文 】
能经得起创伤的折磨。各个洞各有自己管理的队伍,各洞之间从不相互救助。两军作战时,勇猛的人三五个走出阵前跳跃叫喊,相互叫骂,于是相互射箭。如果一方打输了,全军都逃跑,并派人向对方道歉,双方于是和解。把战斗中被杀的人的尸体弄来,大家聚集在一起把他们吃掉,胜者并把头骨拿到国王那里去。国王就赐给他一顶帽子,让他担任队长。国内没有赋税,有事时就平均摊派赋税。使用刑罚也没有定准,都是临时决定如何处罚。犯罪的人都由鸟了帅判决,不服从判决,就向上请求国王判决。国王就与大臣们共同商议决定。监狱里没有枷锁,只是用绳索捆绑。被判决死刑的用铁锥,大小如同筷子,长有一尺多,钻进头顶里把犯人杀死。轻的罪用杖刑。没有文字,凭借观察月亮的圆缺来判定季节,到草药枯黄了就算是过去一年了。那里的人都长得眼窝深陷,高鼻梁,很像胡人,也有点儿小聪明。没有君臣上下的礼节,臣子也不伏地叩拜。父子同一床睡觉。男子拔去髭须,连身上长的毛也都拔掉。妇女在手上刺出龙之类的花纹并用墨染黑。嫁女娶妻用酒肉珍珠等物作聘礼,只要男女双方喜欢,就可成为配偶。妇女生孩子后,必定把胞衣吃掉。生产后用火烤自己,让自己出汗,五天以后身体就恢复得如同平常一样了。在木制的槽里把海水晒乾来製盐,用树汁製醋,酿米麵造酒,酒味很淡薄。吃东西都是用手抓。如果偶然获得稀奇的食物,先敬献给地位尊贵的人吃。凡是举行宴会,端酒杯的人一定要等叫到自己名字时才喝。敬酒给国王,也叫着对方的名字。大家一起举杯共饮,很有点儿像突厥人。唱歌时用脚打着节拍,一人唱,众人都应和,乐声相当哀怨。跳舞时把女子的胳臂,一边摇手一边跳着。对那些将要病死的人,抬到院子里,亲戚朋友哭着表示哀悼。把他的尸体洗干净,用麻布丝绸缠绕着,再用苇草包裹,直接放到土坑里埋葬,上面不垒坟头。儿子为父亲守孝,几个月内不吃肉。流求南部风俗与其他地方稍有不同,人死后以乡里的人一齐把他吃掉。
【 原 文 】
有熊羆豺狼,尤多豬鷄,無牛羊驢馬。厥田良沃,先以火燒而引水灌之。持一插,以石爲刃,長尺餘,闊數寸,而墾之。土宜稻、粱、床黍、麻、豆、赤豆、胡豆、黑豆等,木有楓、栝、樟、松、楩、楠、杉、梓,竹、籐、果、藥同於江表,風土氣候與嶺南相類。俗事山海之神,祭以酒肴,鬥戰殺人,便將所殺人祭其神。或依茂樹起小屋,或懸髑髏於樹上,以箭射之,或累石繫幡以為神主。王之所居,壁下多聚髑髏以為佳。人間門戶上必安獸頭骨角。
大業元年,海師何蠻等,每春秋二時,天清風靜,東望依希,似有煙霧之氣,亦不知幾千里。三年,煬帝令羽騎尉朱寬入海求訪異俗,何蠻言之,遂與蠻俱往,因到流求國。言不相通,掠一人而返。明年,帝復令寬慰撫之,流求不從,寬取其布甲而還。時倭國使來朝,見之曰:“此夷邪久國人所用也。”帝遣武賁郎將陳稜、朝請大夫張鎮州率兵自義安浮海擊之。至高華嶼,又東行二日至龜鼉嶼,又一日便至流求。初,稜將南方諸國人從軍,有峴崘人頗解其語,遣人慰諭之,流求不從,拒逆官軍。稜擊走之,進至其都,頻戰皆敗,焚其宮室,虜其男女數千人,載軍實而還。自爾遂絕。
倭國
倭國,在百濟、新羅東南,水陸三千里,於大海之中依山島而居。魏時,譯通中國。三十餘國,皆自稱
【 译 文 】
那裏也有熊、猴、豺、狼,尤其多猪和雞,出產牛羊驢馬。那裏的田地肥沃,種地時先用燒去灌木雜草,再引水灌溉。拿着一把石頭做長一尺多的插,刃口寬幾寸來種地。當地土地宜種水稻、高粱、黍子、麻、豆、紅豆、胡、黑豆等。樹木有楓樹、枯樹、樟樹、松樹、樹、楠樹、杉樹、梓樹等,還有竹、藤、果、與江南相同,風土氣候也與嶺南相似。他們的風俗是信奉山神和海神,用酒肉來祭,戰鬥中殺死了人,就將殺死的人用來祭祀山和海神。有的在茂密的樹林旁建起小屋,有的人頭骨掛在樹上,用箭去射它。有的把石頭壘來上面插着旗幟作為神主。國王住的地方,牆下堆放着人頭骨,越多越好。每家人的門和窗也一定安放着野獸的頭骨和獸角。
大業元年,海師何蠻等人,每當春秋兩季天晴朗風平浪靜時,向東望去依稀看見有煙霧升也不知道距離那裏有幾千里路。大業三年,帝命令羽騎尉朱寬到海外去探尋奇風異俗,何就對他說了自己的所見,朱寬就與何蠻一起前於是到了流求國,因為言語不通,劫持了一當地人回來了。第二年,煬帝又命令朱寬前往求安置,流求不接受,朱寬就掠取了他們一些和甲回來了。當時倭國使者正好來中原朝見,到布和甲,就說:“此是夷邪久國人用的東”煬帝派遣武賁郎將陳稜、朝請大夫張鎮州領軍隊從義安出海去襲擊他們。到了高華嶼,往東航行了兩天到了龜鼊嶼,又航行了一天就到了流求。最初,陳稜率領南方各諸侯國的人參其中有崐崘人稍能懂得流求人的話,就派遣安慰教導他們。流求人不接受,抗拒官兵。陳就下令攻擊,打敗了他們,攻入他們的都城。這人多次迎戰都被打敗了,隋軍入城後燒毀了們的宮殿,俘虜了流求男女好幾千人,裝載着列品回來了。從那以後就與流求斷了來往。
倭國,在百濟、新羅的東南方,水上路程有千里,在大海中佔據海島居住着。魏時,通過與中原來往。島上有三十多個國家,都各自
【 原 文 】
王。夷人不知里數,但計以日。其國境東西五月行,南北三月行,各至於海。其地勢東高西下。都於邪靡堆,則《魏志》所謂邪馬臺者也。古云去樂浪郡境及帶方郡并一萬二千里,在會稽之東,與儋耳相近。漢光武時,遣使入朝,自稱大夫。安帝時,又遣使朝貢,謂之倭奴國。桓、靈之間,其國大亂,遞相攻伐,歷年無主。有女子名卑彌呼,能以鬼道惑衆,於是國人共立為王。有男弟,佐卑彌理國。其王有侍婢千人,罕有見其面者,唯有男子二人給王飲食,通傳言語。其王有宮室樓觀,城柵皆持兵守衛,為法甚嚴。自魏至于齊、梁,代與中國相通。開皇二十年,倭王姓阿每,字多利思比孤,號阿輩雞彌,遣使詣闕。上令所司訪其風俗。使者言倭王以天為兄,以日為弟,天未明時出聽政,跏趺坐,日出便停理務,云委我弟。高祖曰:“此太無義理。”於是訓令改之。王妻號雞彌,後宮有女六七百人。名太子為利歌彌多弗利。無城郭。內官有十二等:一曰大德,次小德,次大仁,次小仁,次大義,次小義,次大禮,次小禮,次大智,次小智,次大信,次小信,員無定數。有軍尼一百二十人,猶中原牧宰。八十戶置一伊尼翼,如今里長也。十伊尼翼屬一軍尼。其服飾,男子衣裙襦,其袖微小,履如屨形,漆其上,繫之於腳。人庶多跣足。不得用金銀為飾。故時衣橫幅,結束相連而無縫。頭亦無冠,但垂髮於兩耳上。至隋,其王始制冠,以錦綵為之,以金銀鏤花為飾。婦人束髮於後,亦衣裙襦,
【 译 文 】
王。那里人不知道用里来计算路程,只会按行走的天数来计算距离。他们的国境东西要走五个月,南北要走三个月,就各自走到海边了。国内地势东边高西边低。建都在邪靡堆,就是《魏书》中所说的邪马台。以前的人们曾说那里距离幽州和带方郡都是一万二千里,在会稽的东部与儋耳相接近。汉光武帝时,曾派遣使者入朝,自称大夫。安帝时,又曾派遣人来朝见进贡,当时人称之为倭奴国。桓帝、灵帝时,其国大乱,互相攻击,好多年都没能统一起来,缺少一个统一的帝王。有个女子叫做卑弥呼,能够神弄鬼欺骗大众,于是全国人民共同立她为女王。她有个弟弟,协助她治理国家。有伺候她的宫女上千人,却很少有人能见到她的面,只有两个男子给她送去饮食,并且传达她的话语。她的宫殿有宫室楼观,城墙和栅栏都有人拿着武器守护,守卫很是严密。从魏时直到齐、梁,每个朝代都与中原互相来往。开皇二十年,倭王姓阿每,字多利思比孤,派使节到隋的皇宫朝见。皇上命令负责接待的官员瞭解他们的风俗。他们的使者说:倭王把天当做哥哥,把太阳当做弟弟,天还没亮就出屋处理政务,盘腿坐着工作,太阳一出来就停止,说是把事物交给我弟弟了。高祖听说后说:“这太没道理了。”于是下命令让他们改变这种做法。倭王的妻子叫鸡彌,后宫有女子六七百人,太子叫做利歌彌多弗利。国内没有内外城郭,朝廷内官员分为十二个等级:一等叫大德,其次小德,其次大仁,其次小仁,其次大义,其次小义,其次大礼,其次小礼,其次大智,其次小智,其次大信,其次小信,每等官员的数目不定。有军尼一百二十人,犹如中原的州牧、县令。八十户设置一个伊尼翼,如同隋的里长。十个伊尼翼属于一个军尼管辖。他们的服饰,男子穿短衣、裙、短裤,袖子短小,鞋好像船一样的形状,用漆漆过,用绳拴在脚上。老百姓很多人光脚不穿鞋。不准用金银为首饰,所以常常穿着用宽幅布做成的衣服,用绳结相连而不必缝制。也不戴帽子,只是将头发自然下垂在两耳旁。
【 原 文 】
裳皆有襌。擷竹為梳,編草為薦,雜皮為表,緣以文皮。有弓、矢、刀、矟、弩、驛、斧,漆皮為甲,骨為矢鏑。雖有兵,無征戰。其王朝會,必陳設儀仗,奏其國樂。戶可十萬。旁。製作髮拂,上著雜色弓、甲,戰令演列。
其俗殺人強盜及奸皆死,盜者計贓酬物,無財者沒身為奴。自餘輕重,或流或杖。每訊究獄訟,不承引者,以木壓膝,或張強弓,以弦鋸其項。或置小石於沸湯中,令所競者探之,云理曲者即手爛。或置蛇瓮中,令取之,云曲者即螫手矣。人頗恬靜,罕爭訟,少盜賊。樂有五弦、琴、笛。男女多黥臂點面文身,沒水捕魚。無文字,唯刻木結繩。敬佛法,於百濟求得佛經,始有文字。知卜筮,尤信巫覡。每至正月一日,必射戲飲酒,其餘節略與華同。好棋博、握槊、樗蒲之戲。氣候溫暖,草木冬青,土地膏腴,水多陸少。以小環掛鷹鶴項,令入水捕魚,日得百餘頭。俗無盤俎,藉以槲葉,食用手鋪之。性質直,有雅風。女多男少,婚嫁不取同姓,男女相悅者即為婚。婦入夫家,必先跨犬,乃與夫相見。婦人不淫妒。死者斂以棺椁,親賓就屍歌舞,妻子兄弟以白布製服。貴人三年殯於外,庶人卜日而塟。及葬,置屍船上,陸地牽之,或以小輿。有阿蘇山,其石無故火起接天者,俗以為異,因行禱祭。有如意寶珠,其色青,大如雞卵,夜則有光,雲魚眼精也。新羅、百濟皆以倭為大國,多珍物,並敬仰之,恒通使往來。
婦女金飾,罪的每宮的脂的胎議的手就雙方手。有盜在胎水裏或用後,其棺舉行不多暖,地少魚,和几性格嫁娶新婚纔能有棺者的的人
【 译 文 】
。到隋时,他们的王纔开始製作王冠,用錦緞作,上面用金銀綾绣花加以美化。婦女也把頭扎起來下垂在耳後,也穿衣、裙和短襖,裙幅都有绣花。用竹製成梳子,用草編成席子,用色的毛皮做外衣,再用有花紋的皮為衣緣。有箭、刀、矛、弩、戟、斧,在皮上塗漆為用骨頭作成箭鏃。雖然有武裝,但没有征伐争。他們的王聚會群臣,一定要陳設儀仗隊,奏他們國家的音樂。大約有十萬戶人家。他們的規矩是殺死人的、當強盜的以及奸淫女的都要處死,偷竊的按照贓物計算該賠償的額,沒有錢賠的就給被盜人家當奴隸。其餘犯的,根據犯罪輕重,或者流放,或者受杖刑。當審問案子,犯罪人不承認時,就用木頭壓他漆蓋,或者把很硬的弓拉開,用弓弦來鋸犯人脖子。有時又把小石子放在滾燙的水裏,讓爭的雙方用手去把石子撈出來,說沒理的一方的就會被燙爛。有時又把蛇放在瓦缸裏,讓爭論方去把蛇拿出來,說理虧一方就會被蛇咬傷
那裏的人比較安靜,很少爭鬥和打官司,少盜賊。音樂有五弦、琴、笛。男女都有很多人格臂上、臉上或身上刺上塗墨的花紋。能沉到裏去摸魚。没有文字,只是在木頭上刻劃記事用繩打結來記事。信奉佛教,從直濟得到佛經纔開始有了文字。懂得占卜和用筮算命。尤相信男女神巫。每當到正月初一那天,一定要行射箭比賽和宴會,其餘各方面大體與中原差多。喜好下棋、握槊、樗蒲等遊戲。氣候溫草木冬天也是綠的,土地肥沃,水田多,旱>。用小圈套在鸚鵡脖子上,讓它們入水去捕每天能獲得百來條魚。他們的風俗不用盤子几案,將食物用槲葉墊着,用手抓着吃。人們質樸,儒雅有風度。女人多,男人少,婚姻不與同姓人家通婚,男女互相喜歡就成婚。媳婦嫁到丈夫家,一定要先從狗身上跨過去,能與丈夫見面。婦女不淫亂,也不妒忌。死後棺材裝殮,親戚朋友在屍體前面唱歌跳舞,死兄弟妻子穿着用白布做成的喪服。地位尊貴三年後纔正式下葬,一般人選好日子就埋掉
【 原 文 】
了。着船蘇山覺得如意光,倭是它,
大業三年,其王多利思北孤遣使朝貢。使者曰:“聞海西菩薩天子重興佛法,故遣朝拜,兼沙門數十人來學佛法。”其國書曰“日出處天子致書日沒處天子無恙”云云。帝覽之不悅,謂鴻臚卿曰:“蠻夷書有無禮者,勿復以聞。”明年,上遣文林郎裴清使於倭國。度百濟,行至竹島,南望耽羅國,經都斯麻國,迥在大海中。又東至一支國,又至竹斯國,又東至秦王國,其人同於華夏,以為夷洲,疑不能明也。又經十餘國,達於海岸。自竹斯國以東,皆附庸於倭。倭王遣小德阿輩臺,從數百人,設儀仗,鳴鼓角來迎。後十日,又遣大禮哥多毗,從二百餘騎郊勞。既至彼都,其王與清相見,大悅,曰:“我聞海西有大隋,禮義之國,故遣朝貢。我夷人,僻在海隅,不聞禮義,是以稽留境內,不即相見。今故清道飾館,以待大使,冀聞大國惟新之化。”清答曰:“皇帝德并二儀,澤流四海,以王慕化,故遣行人來此宣諭。”既而引清就館。其後清遣人謂其王曰:“朝命既達,請即戒塗。”於是設宴享以遣清,復令使者隨清來貢方物。此後遂絕。
【 译 文 】
到埋葬时,把尸体放在船上,人在陆地上拖船走,或者用小车把尸体送出去。国内有座阿山,山上的石头会无故着起冲天大火。当地人觉得很奇怪,于是对它进行祈祷祭祀。当地出产一种宝珠,绿色,大小如同鸡蛋,到晚上就会发光,据说是鱼眼睛里的精华。新罗、百济都认为倭是大国,又出产很多珍贵的东西,都很敬仰它,经常相互派遣使者来往。大业三年,倭王多利思比孤派遣使者来朝拜进贡。使者说:“我们听说大海西边的菩萨天子兴起佛法,所以派遣我来朝拜,同时带来几位和尚来学习佛法。”他们的国书中说“日出之处的天子写信给日落处的天子,你身体好吗”之类的话。皇帝看信后不高兴,对鸿胪卿官员说:“如果夷书信中如果有不礼貌的地方,就不要拿给朕了。”第二年,皇上派遣文林郎裴清出使倭国。他经过百济,走到竹岛,向南往耽罗国,再往斯麻国,驶向遥远的大海。又往东到一支国,又到竹斯国,又往东到秦王国,因为那里的服饰华夏相同,以为是夷洲,但又有些怀疑不能确定。又经过十来个国家,到达远处的海岸。从倭国往东的国家,都附庸于倭国。倭王派遣小吏董台,带领数百人,陈设仪仗,擂着鼓吹着箫来迎接。过了十天,又派遣大礼哥多毗,率领一百多名骑兵到郊外来慰劳。到了倭国京城,国王与裴清相见,国王非常高兴,说:“我听说大海西面有大隋,是讲究礼义的国家,所以派遣使者前去朝见进贡。我是夷人,处在偏僻的海边,不懂得礼义,因此留在国内,没去见大隋国君。今天特地清扫街道,美化宾馆,以接待大国使臣。希望能听到大国新的发展变化。”裴清说:“我们大隋皇帝的品德如同太阳和月亮,恩泽遍及天下所有地方。因为大王你羡慕教化,所以派遣使者来这里宣传教育你们。”随后裴清带到宾馆。后来裴清派人对倭王说:“朝廷给我的使命已经传达完毕,请允许我回国。”于是倭王又设宴款待裴清,让他返回,又派使者跟随裴清来隋朝进贡土产。从那以后就经常往来了。
【 原 文 】
史臣曰:廣谷大川異制,人生其間異俗,嗜欲不同,言語不通,聖人因時設教,所以達其志而通其俗也。九夷所居,與中夏懸隔,然天性柔順,無獷暴之風,雖綿邈山海,而易以道御。夏、殷之代,時或來王。暨箕子避地朝鮮,始有八條之禁,疏而不漏,簡而可久,化之所感,千載不絕。今遼東諸國,或衣服參冠冕之容,或飲食有俎豆之器,好尚經術,愛樂文史,遊學於京都者,往來繼路,或亡沒不歸。非先哲之遺風,其孰能致於斯也?故孔子曰:“言忠信,行篤敬,雖蠻貊之邦行矣。”誠哉斯言。其俗之可采者,豈徒楛矢之貢而已乎?自高祖撫有周餘,惠此中國,開皇之末,方事遼左,天時不利,師遂無功。二代承基,志包宇宙,頻踐三韓之地,屢發千鈞之弩。小國懼亡,敢同困鬪,兵連不戢,四海騷然,遂以土崩,喪身滅國。兵志有之曰:“務廣德者昌,務廣地者亡。”然則遼東之地,不列於郡縣久矣。諸國朝正奉貢,無闕於歲時,二代震而矜之,以為人莫若己,不能懷以文德,遽動干戈。內恃富強,外思廣地,以驕取怨,以怒興師。若此而不亡,自古未之聞也。然則四夷之戒,安可不深念哉!
【 译 文 】
史臣曰:由于广阔的山谷和宽阔的河流阻隔,人们的规矩不同,人们生活在这些地方的风俗习惯与中原不同,喜好不一样,言语也不通,所以要根据情况不同而采取不同的教育方法,目的是为了使那些地方的人明白,与他们的习俗相沟通。九夷住的地方,与中原隔得很远,然而他们性格柔顺和顺从,没有粗犷暴虐的作风。虽然远隔山海,但还是容易用正道去控制管理他们。殷时代,经常有夷王来朝见。到箕子躲避到朝鲜后,纔开始有八条禁令。这八条禁令稀疏但没有遗漏,简要但可长期使用,教育感化作用经过一千年也不会断绝。现在辽东各国,有的衣服装饰中体现了中原古代的冠冕等级,有的饮食时仍保持俎豆等古代的器物。他们喜好经书诗礼,热爱中华的音乐文史。到京城来游学的,来往在路上不断。甚至有的到中原后就一直住下也没再回去。如果不是先贤们有好的风气,又怎能促使他们来到这里呢?所以孔子说:“言语诚实守信用,行为踏实有礼貌,即使去到野蛮的地方也会行得通的。”这话说得实在对啊。他们值得采纳效仿的,又哪里只是弓箭之类而已。
从高祖安撫周而当皇帝以来,给中原带来恩惠,到开皇末年,纔有与辽东的战事,由于天气原因,出师无功而回。炀帝继承父亲的遗志,决意统一天下,频繁地去到三韩地区,多次发动对高丽的战争。高丽虽是小国,但因害怕被灭亡,也敢得如同被困在笼中的猛兽一样拼命抵抗。于是军事行动不断,天下都骚动了。隋朝的江山随即崩瓦解,炀帝丢了命亡了国。兵书上面说:“追求宣扬道德的就会昌盛,追求扩大土地的就会灭亡。”然而,辽东那地方,不列于中央管辖的郡县地盘已经很久了。那里的国家正月朝见,奉送贡品,年年岁岁没停止过。然而高丽却让炀帝发怒了,骄傲了,以为没有人能同自己抗衡,又不能用仁德感化对方,轻易发动战争。原本对内能因此而变得更富强,对外又扩大疆域,因为骄傲而产生怨恨,因为愤怒而动用军队,像这样却不会亡国,从古到今还没听说过这样的事。
【 原 文 】
樣的深思
【 译 文 】
的事。這樣說來,對付四夷的辦法,怎麼能不思熟慮謹慎從事呢?
【 原 文 】
隋書卷八十二列傳第南
南蠻雜類,與華人錯居,曰蜓,曰壤,曰俚,曰獠,曰苞,俱無君長,隨山洞而居,古先所謂百越是也。其俗斷髮文身,好相攻討,浸以微弱,稍屬於中國,皆列為郡縣,同之齊人,不復詳載。大業中,南荒朝貢者十餘國,其事迹多湮滅而無聞。今所存錄,四國而已。
林邑林邑之先,因漢末交阯女子徵側之亂,內縣功曹子區連殺縣令,自號為王。無子,其甥范熊代立,死,子逸立。日南人范文因亂為逸僕隸,遂教之築宮室,造器械。逸甚信任,使文將兵,極得衆心。文因間其子弟,或奔或徙。及逸死,國無嗣,文自立為王。其後范佛為晉揚威將軍戴桓所破。宋交州刺史檀和之將兵擊之,深入其境。至梁、陳,亦通使往來。
其國延袤數千里,土多香木金寶,物產大抵與交阯同。以磚為城,蜃灰塗之,東向戶。尊官有二:其一曰西那婆帝,其二曰薩婆地歌。其屬官三等:其一曰倫多姓,次歌倫致帝,次己他伽蘭。外官分為二百餘
【 译 文 】
四十七蠻
南蠻種類很雜,與漢人交錯住在一起,名稱很多,叫蜒、獽、俚、僚、㐷,都沒有君主,各自據各個山洞居住着,就是古人所謂的百越人。他們的風俗是剪掉頭髮,在身上刺上花紋,喜歡相互攻擊。由於人數越來越少,逐漸歸屬於郡縣,都被劃為郡縣,與原有的漢人一樣,不再有詳細記載。大業年間,從南邊荒野地方來朝拜進貢的有十來個國家,它們的事迹很多都煙消雲散,沒有人知道了。現在能夠記錄錄下來的,只有四個國家而已。
林邑的祖先趁着漢末交阯女子徵側造反,內亂時殺了縣令,自己號稱國王。他沒有兒子,去世後由外甥范熊即位,范熊死後,兒子范逸即位。日南人范文由於戰亂當了范逸的奴隸,就教他修建宮殿,製造器械。范逸很信任他,讓他率領軍隊,很受眾人的擁護。范文於是誅殺范逸的子弟,使他們有的逃走,有的遷移。等到范逸死後,國家沒有繼承人,范文於是自己稱國王。他的後代范佛被晉代的揚威將軍戴桓所攻。宋交州刺史檀和之領兵攻擊他,深入他的境內。直到梁、陳時代,也還有使者相互往來。
林邑國寬廣數千里,當地多出產香木和金銀,物產大體與交阯相同。用磚建成城牆,再用石灰燒成的灰塗在磚牆上,門向東開。尊貴的官員有兩個:一個叫西那婆帝,另一個叫薩婆地。他們下面的屬官有三等:第一等叫倫多姓,第二等叫歌倫致帝,再次叫乙他伽蘭。朝廷外的官員
【 原 文 】
部。其長官曰弗羅,次曰可輪,如牧宰之差也。王戴金花冠,形如章甫,衣朝霞布,珠璣瓔珞,足躡革履,時復錦袍。良家子侍衛者二百許人,皆執金裝刀。有弓、箭、刀、槊,以竹為弩,傅毒於矢。樂有琴、笛、琵琶、五弦,頗與中國同。每擊鼓以警衆,吹蠡以即戎。其人深目高鼻,髮拳色黑。俗皆徒跣,以幅布纏身。冬月衣袍。婦人椎髻。施椰葉席。每有婚媾,令媒者齎金銀釧、酒二壺、魚數頭至女家。於是擇日,夫家會親賓,歌舞相對。女家請一婆羅門,送女至男家,婿盥手,因牽女授之。王死七日而葬,有官者三日,庶人一日。皆以函盛戶,鼓舞導從,輿至水次,積薪焚之。收其餘骨,王則內金罌中,沉之於海;有官者以銅罌,沉之於海口;庶人以瓦,送之於江。男女皆截髮,隨喪至水次,盡哀而止,歸則不哭。每七日,然香散花,復哭,盡哀而止,盡七七而罷,至百日、三年,亦如之。皆奉佛,文字同於天竺。
高祖既平陳,乃遣使獻方物,其後朝貢遂絕。時天下無事,群臣言林邑多奇寶者。仁壽末,上遣大將軍劉方為驛州道行軍總管,率欽州刺史甯長真、驛州刺史李暈、開府秦雄步騎萬餘及犯罪者數千人擊之。其王梵志率其徒乘巨象而戰,方軍不利。方於是多掘小坑,草覆其上,因以兵挑之。梵志悉衆而陣,方與戰,偽北,
【 译 文 】
分为二百多部。其中的长官叫弗罗,其次叫可如同牧宰的差役。国王戴着编有金花的王形状如同汉族的章甫,衣服用朝霞布做成,面还缀有珍珠穿成的璎珞,脚下穿皮鞋,有时上还披着锦袍。由良家子弟组成的卫队二百多都拿着黄金装饰的刀。有弓、箭、刀、槊等器,用竹子制成弩,把毒药抹在箭头上。乐器琴、笛、琵琶、五弦,大致与中原相同。经常技以提醒民众,一吹起海螺就要准备去参战。那里的人面日长得深眼窝高鼻梁,头发鬈曲膚黑色。习惯光脚,用整幅布缠在身上。冬天袍。妇女梳着锥形发髻。用椰树叶子为坐席。
当想要迎娶媳妇,就让媒人拿着金银手镯、两酒、几条鱼到女方家里提亲。定下结婚的日男方家会聚亲戚朋友等宾客,相对着唱歌跳女方就要请一位婆罗门,把女儿送到男方家女婿把手洗干净后,婆罗门就拉着女方的手给男方。国王死后七天才下葬,当官的三天后葬,一般百姓一天后就下葬。都用棺木装着尸擂鼓跳舞的人在前面引导,用车把棺木运到边,堆起柴来把棺木烧掉。收拾起剩下的骨国王的骨灰就盛在金罐子里,然后沉在海当官的用铜罐装骨灰,沉在海口;百姓骨灰罐装,沉到江里。丧家的男女都剪掉头发,丧车到水边,尽量地痛哭一番就停止悲伤回到家后就不再哭了。每隔七天,点上香散落鲜花,再次哭泣,也是尽量痛哭之后就了,一直要过完七七四十九天才停止。到一、三年的时候,也要这样。当地的人们都信教,文字与天竺国相同。
高祖平定陈国以后,林邑曾派遣使者来贡献,在那以后来朝见进贡的事就没有了。当时太平无事,大臣们都说林邑出产奇异的珍仁寿末年,皇上派遣大将军刘方担任驛州道总管,率领钦州刺史甯长真、骧州刺史李开府秦雄领着一万步兵和骑兵以及犯罪的几千人去进攻林邑。林邑王梵志率领他的部着巨大的象来迎战,刘方的军队吃了亏。刘是挖了很多小坑,用草盖在上面,然后让士
【 原 文 】
兵去劉方劉方裏,指揮了,得到的,軍擔使者梵志逐之,至坑所,其衆多陷,轉相驚駭,軍遂亂。方縱兵擊之,大破之。頻戰輒敗,遂棄城而走。方入其都,獲其廟主十八枚,皆鑄金為之,蓋其有國十八葉矣。方班師,梵志復其故地,遣使謝罪,於是朝貢不絕。
赤土赤土國,扶南之別種也。在南海中,水行百餘日而達所都。土色多赤,因以為號。東波羅剌國,西婆羅娑國,南訶羅旦國,北拒大海,地方數千里。其王姓瞿曇氏,名利富多塞,不知有國近遠。稱其父釋王位出家為道,傳位於利富多塞,在位十六年矣。有三妻,並鄰國王之女也。居僧祗城,有門三重,相去各百許步。每門圖畫飛仙、仙人、菩薩之像,懸金花鈴吒,婦女數十人,或奏樂,或捧金花。又飾四婦人,容飾如佛塔邊金剛力士之狀,夾門而立。門外者持兵仗,門內者執白拂。夾道垂素網,綴花。王宮諸屋悉是重閣,北戶,北面而坐。坐三重之榻。衣朝霞布,冠金花冠,垂雜寶瓔珞。四女子立侍,左右兵衛百餘人。王榻後作一木龕,以金銀五香木雜鉤之。龕後懸一金光焰,夾榻又樹二金鏡,鏡前並陳金甁,甁前各有金香爐。當前置一金伏牛,牛前樹壹寶蓋,蓋左右皆有寶扇。婆羅門等數百人,東西重行,相向而坐。其官有薩陀迦羅一人,陀拏達義二人,迦利蜜迦三人,共掌政事;俱羅末帝一人,掌刑法。每城置那邪迦一人,鉢帝十人。
【 译 文 】
去挑战。梵志带领着所有人马出来列好阵势,刘方与他们作战,假装打败仗逃跑,梵志就追赶上刘方,到了有坑的地方,梵志的人很多都掉进坑里,于是互相惊呼大叫害怕,军队就乱了。刘方率领大军进攻,大败梵志。几次打仗林邑都打败了,之后放弃城池逃走。刘方进入他们的京城,得到了林邑国王的神主十八个,都是用黄金铸成的,大概他们拥有林邑国已经十八代了。刘方领兵撤退后,梵志又恢复了他原有的地盘,并派遣使者前来谢罪,于是不断地前来朝见进贡。赤土国是扶南的一个分支。在南海里,在水上行走百来天就到达它的京城了。当地土地的颜色多数是红色,所以叫赤土。它的东面是波罗剌国,西边是婆罗娑国,南面是诃罗旦国,北面临海,面积有几千里。国王姓瞿昙氏,名叫利富多塞,不知道从什么时候起已经有了这个国家。据说国王的父亲放弃王位出家修行,传位给利富多塞,利富多塞在位已经十六年了。他有三个妻子,都是邻国国王的女儿。住在僧祇城,有门三扇,各自相距百步左右。每扇门上画着飞仙、仙人、菩萨的画像,悬挂着金花形铃铛,还有妇女数十人,有的奏乐,有的捧着金花。又装饰四个大力士,样子就像佛塔旁边的金刚力士一样,站立在门的两旁。门外的人拿着武器,门里的人拿着拂尘拂麈,夹着道路两旁垂着白色的网,上面缀满花朵。王宫里的屋子都是楼房,窗户向北,人面朝北坐。坐在三层的垫子上。穿的是朝霞色的衣服,戴着装饰着金花的王冠,冠上垂挂着各种珠宝制成的璎珞。有四个女子站立在国王的身边,周围有百多名卫兵。国王的座垫后面有一木龛,由金银和五香木镶嵌而成。龛后悬挂着一道闪着光芒的焰火形图案。坐榻的两边又竖立着两面金色的镜子,镜前并排陈列着金瓮,瓮前又各自摆着香炉。国王的正前方趴着一头金牛,牛前面有一个宝盖,宝盖左右都有宝扇。有几百个婆罗门,东西各几行,相对坐着。赤土的官有萨陀一人,陀拏达义二人,迦利蜜迦三人,共同掌管国家大事,另有俱罗末帝一人,专门掌管刑法。
【 原 文 】
其俗等皆穿耳剪髮,無跪拜之禮。以香油塗身。其俗敬佛,尤重婆羅門。婦人作髻於項後。男女通以朝霞、朝雲雜色布為衣。豪富之室,恣意華靡,唯金鎖非王賜不得服用。每婚嫁,擇吉日,女家先期五日,作樂飲酒,父執女手以授婿,七日乃配焉。既娶則分財別居,唯幼子與父同居。父母兄弟死則剔髮素服,就水上構竹木為棚,棚內積薪,以屍置上。燒香建幡,吹蠡擊鼓以送之,縱火焚薪,遂落於水。貴賤皆同。唯國王燒訖,收灰貯以金瓶,藏於廟屋。冬夏常溫,雨多霽少,種植無時,特宜稻、穄、白豆、黑麻,自餘物產多同於交阯。以甘蔗作酒,雜以紫瓜根。酒色黃赤,味亦香美。亦名椰漿為酒。煬帝即位,募能通絕域者。大業三年,屯田主事常駿、虞部主事王君政等請使赤土。帝大悅,賜駿等帛各百匹,時服一襲而遣。齎物五千段,以賜赤土王。其年十月,駿等自南海郡乘舟,晝夜二旬,每值便風。至焦石山而過,東南泊陵伽鉢拔多洲,西與林邑相對,上有神祠焉。又南行,至師子石,自是島嶼連接。又行二三日,西望見狼牙須國之山,於是南達雞籠島,至於赤土之界。其王遣婆羅門鳩摩羅以舶三十艘來迎,吹蠡擊鼓,以樂隨使,進金鎖以纜駿船。月餘,至其都,王遣其子那邪迦請與駿等禮見。先遣人送金盤,貯香花井鏡鑷,金合二枚,貯香油,金瓶八枚,貯香水,白疊布四條,以擬供使者盥。
【 译 文 】
每座城设那邪迦一人,钵帝十人。他们的风俗是男女都穿耳洞剪发,没有下跪拜等礼节。用香油涂抹在身上。他们的风俗敬佛教,尤其尊重婆罗门。妇女的发髻都梳在脖后。男女都用朝霞、朝云杂色的布做衣服。富有的人,尽情地奢侈享乐,只是金锁如果不是国王赐予就不能享用。每当婚姻嫁娶,选择好日子后,嫁女人家在五天以前,就开始演奏音乐,饮酒庆贺。父亲拉着女儿的手把她交给女婿,要连续庆贺七天才结束。结婚以后就与父亲分家单独过日子,只有小儿子才同父母住在一起。如果父母或兄弟死了,就要剪掉头发穿上白色的衣服,在水上搭起用竹木建成的棚架,棚里堆上柴,把尸体放在柴堆上,点起香插起旗幡,吹起螺,擂鼓为死者送行,然后点燃柴堆焚烧尸首,最后一起落在水里。不管是身份高贵的还是卑贱的都是这样。只有国王的尸体是烧完后把骨灰收起来用金瓶贮存,收藏在庙里。冬夏都是恒雨,雨水多晴天少,种植不分季节,特别适宜种水稻、糜子、白豆、黑麻,其余物产与交趾差不多。用甘蔗和紫瓜根混在一起造酒。酒的颜色红,味道也很香美。也有称椰子汁为酒的。
炀帝即位后,招募能前往极远处出使的人。大业三年,屯田主事常骏、虞部主事王君政等人请求出使赤土。炀帝很高兴,赏赐给常骏等人帛一百匹,流行时装一套而后出发。让他们带上彩色杂帛五千段,拿去送给赤土国王。当年十月,常骏等人从南海郡乘船出发,经过二十天白天黑夜不停地前进,经常遇到顺风。经过焦石山,又往东南停泊在陵伽钵拔多洲,往西与林邑相对,上面有神的祠庙。又往南行,到达师子国,从这时起就有岛屿一个接一个。又走了两三天,向西望见狼牙须国的山了,于是往南到达鸡笼岛,来到赤土边界。赤土王派遣婆罗门鸠摩罗率三十艘船来迎接,吹着海螺敲起鼓,用乐声欢迎隋朝使者,用金锁把常骏等人的船固定住。经过了一个月左右,到了赤土的都城,国王派遣他的儿子那邪迦来接待并与常骏等人行礼相见。先派人送来金盘,盛着鲜花和镜子镊子,两个