← 返回人文智库

新唐书

正文 4990 页 · 原文 2291651 字 · 译文 2752583 字 | 已跳过前 52 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 53 页 971 字
【 原 文 】
唐書卷一

本紀



高祖神堯大聖大光孝皇帝諱淵,字叔德,姓李氏,隴西成紀人也。其七世祖暠,當晉末,據秦、涼以自王,是為涼武昭王。暠生歆,歆為沮渠蒙遜所滅。歆生重耳,魏弘農太守。重耳生熙,金門鎮將,戌于武川,因留家焉。熙生天賜,為幢主。天賜生虎,西魏時,賜姓大野氏,官至太尉,與李弼等八人佐周代魏有功,皆為柱國,號「八柱國家」。周閔帝受魏禪,虎已卒,乃追錄其功,封唐國公,諡曰襄。襄公生昞,襲封唐公,周安州總管、柱國大將軍,卒,諡曰仁。

仁公生高祖於長安,體有三乳,性寬仁,襲封唐公。隋文帝獨孤皇后,高祖之從母也,以故文帝與高祖相親愛。文帝相周,復高祖姓李氏,以為千牛備身,事隋譙、隴二州刺史。

大業中,歷岐州刺史、滎陽樓煩二郡太守,召為殿內少監、衛尉少卿。煬帝征遼東,遣高祖督運糧於懷遠鎮。楊玄感將反,其兄弟從征遼者皆逃歸,高祖先覺以聞,煬帝遽班師,以高祖為弘化留守以禦玄感,詔關右諸郡兵皆受高祖節度。是時,隋政荒,天下大亂,煬帝多以猜忌殺戮

李,末年李暠耳,鎮將天賜野氏魏朝閔帝敘他昞,國大情寬后,近。任他史。

太守伐遼反叛事先任弘都受天下
【 译 文 】
第一



高祖神尧大聖大光孝皇帝名淵,字叔德,姓是隴西成紀人。他的七世祖名暠,在晉朝,佔據秦、涼而自稱王,這就是涼武昭王。生李歆,李歆被沮渠蒙遜滅掉。李歆生李重在魏朝任弘農太守。李重耳生李熙,任金門,在武川駐守,因而在這裏安家。李熙生李,任幢主。李天賜生李虎,西魏時,賜姓大,官做到太尉,與李弼等八人輔佐周朝取代有功,都成為柱國,號稱“八柱國家”。周接受魏朝皇帝讓位時,李虎已經去世,就追的功績,封為唐國公,諡號襄。李虎生李繼承唐國公爵位,在周朝擔任安州總管、柱將軍,去世,諡號仁。

李昞在長安生下高祖,身上有三個乳頭,性厚仁慈,繼承唐國公爵位。隋文帝的獨孤皇是高祖的姨母,因這個緣故隋文帝與高祖親隋文帝在周朝任宰相,恢復高祖原姓李氏,為千牛備身,奉事隋朝擔任譙州、隴州刺

大業年間,歷任岐州刺史、滎陽郡、樓煩郡,召入京任殿內少監、衛尉少卿。隋煬帝征東,派高祖在懷遠鎮督運軍糧。楊玄感將要,他的那些隨從征遼的兄弟都逃回來,高祖發覺而奏報朝廷,隋煬帝急速回軍,命高祖化留守來防禦楊玄感,下詔關右各郡的兵力高祖統轄調度。這時候,隋朝的政治荒廢,大亂,隋煬帝常常因猜忌而殺戮大臣。曾經
📄 第 54 页 1326 字
【 原 文 】
大臣。嘗以事召高祖,高祖遇疾,不時謁。高祖有甥王氏在後宮,煬帝問之,王氏對以疾,煬帝曰:“可得死否?”高祖聞之益懼,因縱酒納賂以自晦。

十一年,拜山西河東慰撫大使,擊龍門賊母端兒,射七十發皆中,賊敗去,而斂其尸以築京觀,盡得其箭於其尸。又擊絳州賊柴保昌,降其衆數萬人。突厥犯塞,高祖與馬邑太守王仁恭擊之,隋兵少,不敵。高祖選精騎二千為游軍,居處飲食隨水草如突厥,而射獵馳騁示以閒暇,別選善射者伏為奇兵。虜見高祖,疑不敢戰,高祖乘而擊之,突厥敗走。

十三年,拜太原留守,擊高陽歷山飛賊甄翟兒于西河,破之。是時,煬帝南遊江都,天下盜起。高祖子世民知隋必亡,陰結豪傑,招納亡命,與晉陽令劉文靜謀舉大事。計已決,而高祖未之知,欲以情告,懼不見聽。高祖留守太原,領晉陽宮監,而所善客裴寂為副監,世民陰與寂謀,寂因選晉陽官人私侍高祖。高祖過寂飲酒,酒酣從容,寂具以大事告之,高祖大驚。寂曰:“正爲官人奉公,事發當誅,爲此爾。”世民因亦入白其事,高祖初陽不許,欲執世民送官,己而許之,曰:“吾愛汝,豈忍告汝邪?”然未有以發。而所在盜賊益多,突厥數犯邊,高祖兵出無功,煬帝遣使者執高祖詣江都,高祖大懼。世民曰:“事急矣,可舉事!”己而煬帝復馳使者赦止高祖,其事遂已。是時,劉武周起馬邑,林士弘起豫章,劉元進起晉安,皆稱皇帝;朱粲起南陽,號楚帝;李子通起海陵,號楚王;邵江海據岐州,號新平王;
【 译 文 】
事召見高祖,高祖有病,沒能及時前往謁見。
祖有個外甥女王氏在後宮,隋煬帝詢問這事,氏回答說是因為有病,隋煬帝說:“死得了死了?”高祖聽到更加恐懼,於是用縱酒行賄來掩自己。

十一年,任山西河東慰撫大使,攻打龍門人母端兒,發射七十箭全都射中,賊人敗逃,後收殲賊人屍體堆成大墳堆,在屍體上把那些部找見了。又攻打絳州賊人柴保昌,降服敵部幾萬人。突厥侵犯邊塞,高祖與馬邑太守王仁一起迎擊,隋軍兵少,不能抵擋。高祖挑選精騎兵二千作為流動部隊,居處飲食都像突厥人生活那樣隨水草而轉移,射獵馳騁顯得很悠另外選出善於射箭的埋伏起來作為奇兵。敵看見高祖所部,疑惑不敢交戰,高祖乘機攻突厥失敗逃跑。

十三年,授任太原留守,在西河攻打高陽山飛賊人甄翟兒,打敗了他。這時候,隋煬帝守江都,天下盜賊紛紛湧起。高祖的兒子李世知道隋朝必然滅亡,暗地裏結交豪傑,招收逃的人,與晉陽令劉文靜一起謀議起兵大事。計已經決定,而高祖還不知道,打算把實情告訴但,擔心他不同意。高祖留守太原,兼任晉陽監,而用他親近的賓客裴寂任副監,李世民暗裏和裴寂謀劃,裴寂於是挑選晉陽宮人私下侍高祖。高祖到裴寂家拜訪飲酒,飲到興頭上而愉悅時,裴寂把大事全告訴了他,高祖大裴寂說:“正因為用宮人侍奉唐公您,事情就當處死,所以要這樣。”李世民於是也進說明這事,高祖開始假意不允許,要抓李世民官府,隨後又允許了,說:“我喜愛你,怎心告發你呢?”但還沒有機會發動。而高祖地方盜賊越來越多,突厥屢次侵犯邊地,高兵沒有戰績,隋煬帝派使者要逮捕高祖押送,高祖十分恐懼。李世民說:“事情緊急了,起事!”隨後煬帝又派使者火速趕來赦免高他仍留在太原,這事就停了下來。這時,劉在馬邑起兵,林士弘在豫章起兵,劉元進在起兵,都自稱皇帝;朱粲在南陽起兵,號稱
📄 第 55 页 1337 字
【 原 文 】
薛舉起金城,號西秦霸王;郭子和起榆林,號永樂王;竇建德起河間,號長樂王;王須拔起恒、定,號漫天王;汪華起新安,杜伏威起淮南,皆號吳王;李密起鞏,號魏公;王德仁起鄴,號太公;左才相起齊郡,號博山公;羅藝據幽州,左難當據涇,馮盎據高、羅,皆號總管;梁師都據朔方,號大丞相;孟海公據曹州,號錄事;周文舉據淮陽,號柳葉軍;高開道據北平,張長憑據五原,周洮據上洛,楊士林據山南,徐圓朗據兗州,楊仲達據豫州,張善相據伊、汝,王要漢據汴州,時德叡據尉氏,李義滿據平陵,綦公順據青、萊,淳于難據文登,徐師順據任城,蔣弘度據東海,王薄據齊郡,蔣善合據鄆州,田留安據章丘,張青特據濟北,臧君相據海州,殷恭邃據舒州,周法明據永安,苗海潮據永嘉,梅知嚴據宣城,鄧文進據廣州,俚酋楊世略據循、潮,冉安昌據巴東,甯長真據鬱林,其別號諸盜往往屯聚山澤。而劉武周攻汾陽宮,高祖乃集將吏告曰:“今吾為留守,而賊據離宮,縱賊不誅,罪當死。然出兵必待報,今江都隔遠,後期奈何?”將吏皆曰:“國家之利可專者,公也。”高祖曰:“善。”乃募兵,旬日間得衆一萬。副留守虎賁郎將王威、虎牙郎將高君雅見兵大集,疑有變,謀因禱雨晉祠以圖高祖。高祖覺之,乃陰為備。

五月甲子,高祖及威、君雅視事,開陽府司馬劉政會告威、君雅反,即坐上執之。丙寅,突厥犯邊,高祖令軍中曰:“人告威、君雅召突厥,今其果然。”遂殺之以起兵。遣劉文靜使突厥,約連和。
【 译 文 】
帝;李子通在海陵起兵,號稱楚王;邵江海占枝州,號稱新平王;薛舉在金城起兵,號稱西驕王;郭子和在榆林起兵,號稱永樂王;竇建在河間起兵,號稱長樂王;王須拔在恒、定起號稱漫天王;汪華在新安起兵,杜伏威在淮起兵,都號稱吳王;李密在鞏起兵,號稱魏王德仁在鄴起兵,號稱太公;左才相在齊郡兵,號稱博山公;羅藝佔據幽州,左難當佔據馮盎佔據高、羅,都號稱總管;梁師都佔據立,號稱大丞相;孟海公佔據曹州,號稱錄周文舉佔據淮陽,號稱柳葉軍;高開道佔據子,張長愁佔據五原,周洮佔據上洛,楊士林蒙山南,徐圓朗佔據兗州,楊仲達佔據豫州,善相佔據伊、汝,王要漢佔據汴州,時德叡占尉氏,李義滿佔據平陵,綦公順佔據青、萊,三難佔據文登,徐師順佔據任城,蔣弘度佔據每,王薄佔據齊郡,蔣善合佔據鄆州,田留安據章丘,張青特佔據濟北,臧君相佔據海州,志邃佔據舒州,周法明佔據永安,苗海潮佔據嘉,梅知嚴佔據宣城,鄧文進佔據廣州,俚人長楊世略佔據循、潮,冉安昌佔據巴東,甯長占據鬱林,那些另有稱號的各路盜賊到處屯聚水澤。而劉武周攻占汾陽宮,高祖就召集將告訴他們說:“如今我是留守,而賊人佔據了宮,放縱盜賊不予討伐,要處死罪的。但是要必須上報朝廷後再等答覆,現在江都既遙遠不通消息,耽誤了怎麼辦?”將官都說:“對國有利而可以獨自處理的,是唐公您了。”高祖“好。”於是招募兵士,十天時間得到兵士一。副留守虎賁郎將王威、虎牙郎將高君雅看兵士大量會集,懷疑要發生事變,商議要乘高至祠祈雨時加以謀算。高祖察覺,就暗中做備。

五月甲子日,高祖和王威、高君雅辦理公開陽府司馬劉政會告發王威、高君雅謀反,座上逮捕了他們。丙寅日,突厥侵犯邊地,傳令軍中說:“有人告發王威、高君雅招引,如今果真這樣。”於是殺了他們後起兵。
劉文靜出使突厥,相約連和。
📄 第 56 页 1380 字
【 原 文 】
六月己卯,傳檄諸郡,稱義兵,開大將軍府,置三軍。以子建成爲隴西公、左領軍大都督,左軍隸焉;世民爲燉煌公、右領軍大都督,右軍隸焉;元吉爲姑臧公,中軍隸焉。裴寂爲長史,劉文靜爲司馬,石艾縣長殷開山爲掾,劉政會爲屬,長孫順德、王長諧、劉弘基、竇琮爲統軍。開倉庫賑窮乏。

七月壬子,高祖杖白旗,誓衆於野,有兵三萬,以元吉爲太原留守。癸丑,發太原。甲寅,遣將張綸徇下離石、龍泉、文城三郡。丙辰,次靈石,營於賈胡堡。隋虎牙郎將宋老生屯于霍邑,以拒義師。丙寅,隋鷹揚府司馬李軌起武威,號大涼王。

八月辛巳,敗宋老生于霍邑。丙戌,下臨汾郡。辛卯,克絳郡。癸巳,次龍門,突厥來助。隋騎衛大將軍屈突通守河東,絕津梁。壬寅,馮翊賊孫華、土門賊白玄度皆具舟以來逆。

九月戊午,高祖領太尉,加置僚佐。以少牢祀河,乃濟。甲子,次長春宮。丙寅,隴西公建成、劉文靜屯永豐倉,守潼關。燉煌公世民自渭北徇三輔,從父弟神通起兵于鄠,柴氏婦,高祖女也,亦起兵于司竹,皆與世民會。郿賊丘師利、李仲文、盩厔賊何潘仁、向善思、宜君賊劉炅等皆來降,因略定鄠、杜。壬申,高祖次馮翊。乙亥,燉煌公世民屯阿城,隴西公建成自新豐趨霸上。丙子,高祖自下邽以西,所經隋行宮、苑築,悉罷之,出宮女還其家。

十月辛巳,次長樂宮,有衆二十萬。隋留守衛文昇等奉代王侑守京城,高祖遣使諭之,不報。乃圍城,下令曰:「犯隋七廟及宗室者,罪三

建立西公燉煌爲姑任司屬,打開兵士太原龍泉扎營義軍兵,

攻下龍門守河華、僚佐渡過李建公李兵,與李人何降,馮翊西公下邽除,

人。
城,是圍
【 译 文 】
六月己卯日,傳送檄文到各郡,稱作義兵,立大將軍府,設置三軍。任命兒子李建成爲隴公、左領軍大都督,左軍隸屬於他;李世民爲熾公、右領軍大都督,右軍隸屬於他;李元吉爲姑臧公,中軍隸屬於他。裴寂任長史,劉文靜爲司馬,石艾縣長殷開山爲掾吏,劉政會爲僚屬,長孫順德、王長諧、劉弘基、竇琮任統軍。
開倉庫救濟窮困百姓。

七月壬子日,高祖執白旗,在郊外誓師,有兵三萬人,命李元吉任太原留守。癸丑日,從太原出發。甲寅日,派遣將軍張綸攻占離石郡、西河郡、文城郡。丙辰日,進駐靈石,在賈胡堡安營。隋朝虎牙郎將宋老生屯駐在霍邑,來抗拒我軍。丙寅日,隋朝鷹揚府司馬李軌在武威起兵,號稱大涼王。

八月辛巳日,在霍邑打敗宋老生。丙戌日,進臨汾郡。辛卯日,攻下絳郡。癸巳日,進駐臨汾,突厥前來援助。隋朝骁衛大將軍屈突通把守河東,阻斷了渡口橋樑。壬寅日,馮翊賊人孫華、上門賊人白玄度都準備好舟船前來迎接。

九月戊午日,高祖擔當太尉職事,增加設置官員。用羊、豬作祭品祭祀黃河神後,這纔西去。甲子日,到達長春宮。丙寅日,隴西公李建成、劉文靜屯駐在永豐倉,守衛潼關。熾煌公李世民從渭北攻取三輔,堂弟李神通在鄠起兵,柴氏婦,是高祖的女兒,也在司竹起兵,都與李世民會合。郿賊人丘師利、李仲文、盩厔賊人潘仁、向善思、宜君賊人劉炅等都前來投降,於是攻占平定了鄠、杜。壬申日,高祖進駐長安。乙亥日,熾煌公李世民屯駐在阿城,隴西公李建成由新豐直奔霸上。丙子日,高祖從長安向西,所經過的隋朝行宮、禁苑,全部拆毀,放出宮女讓她們回家。

十月辛巳日,進駐長樂宮,擁有兵士二十萬人。隋朝留守衛文昇等人尊奉代王楊侑守衛京師。高祖派遣使者勸導他們開城,沒有答覆。於是下令說:“侵犯隋朝七廟和宗室成員的
📄 第 57 页 1204 字
【 原 文 】
族。”丙申,隋羅山令蕭銑自號梁公。

十一月丙辰,克京城。命主符郎宋公弼收圖籍。約法十二條,殺人、劫盜、背軍、叛者死。癸亥,遙尊隋帝為太上皇,立代王為皇帝。大赦,改元義寧。甲子,高祖入京師,至朝堂,望闕而拜。隋帝授高祖假黃鉞、使持節、大都督內外諸軍事、大丞相、錄尚書事,進封唐王。以武德殿為丞相府,下教曰令,視事于虔化門。

十二月癸未,隋帝贈唐襄公為景王;仁公為元王;夫人竇氏為唐國妃,諡曰穆。以建成為唐國世子;世民為唐國內史,徙封秦國公;元吉為齊國公。丞相府置長史、司錄以下官。趙郡公孝恭徇山南。甲辰,雲陽令詹俊徇巴、蜀。

二年正月丁未,隋帝詔唐王劍履上殿,入朝不趨,贊拜不名,加前後羽葆、鼓吹。戊午,周洮降。戊辰,世子建成為左元帥,秦國公世民為右元帥,徇地東都。

二月己卯,太常卿鄭元璹定樊、鄧,使者馬元規徇荊、襄。

三月己酉,齊國公元吉為太原道行軍元帥。乙卯,世民徙封趙國公。丙辰,隋右屯衛將軍宇文化及弒太上皇於江都,立秦王浩為皇帝。吳興郡守沈法興據丹陽,自稱江南道總管。樂安人盧祖尚據光州,自稱刺史。戊辰,隋帝進唐王位相國,總百揆,備九錫,唐國置丞相等官,立四廟。

四月己卯,張長愁降。辛巳,停竹使符,班銀菟符。

五月乙己,隋帝命唐王冕十有二旒,建天子旌旗,出警入蹕。甲寅,
【 译 文 】
,罰其三族。” 丙申日,隋朝羅山令蕭銑自稱公。
十一月丙辰日,攻下京城。命令主符郎宋公收存圖版戶籍。約法十二條,凡殺人、搶劫偷、當逃兵、叛亂的都處死。癸亥日,遙尊隋朝帝為太上皇,立代王楊侑為皇帝。舉行大赦,元為義寧。甲子日,高祖進入京城,來到朝,向着門闕行拜禮。隋朝皇帝加授高祖假黃、使持節、大都督內外諸軍事、大丞相、錄尚事,進封唐王。把武德殿作為丞相府,高祖頒的指示稱做令,在虔化門處理公務。

十二月癸未日,隋朝皇帝追贈唐襄公為景;唐仁公為元王;夫人竇氏為唐國妃,諡號。立李建成為唐國世子;李世民任唐國內史,封秦國公;李元吉為齊國公。丞相府設置長、司錄以下的官職。趙郡公李孝恭攻克山南。
辰日,雲陽令詹俊攻克巴、蜀。

二年正月丁未日,隋朝皇帝下詔讓唐王佩劍履上殿,入朝進見時不用小步快跑,贊拜行禮不用稱呼姓名,增加前後羽葆、鼓吹的儀仗。
午日,周洮歸降。戊辰日,世子李建成任左元,秦國公李世民任右元帥,前去進攻東都。

二月己卯日,太常卿鄭元璹平定樊、鄧,使馬元規攻克荊、襄。

三月己酉日,齊國公李元吉任太原道行軍帥。乙卯日,李世民改封趙國公。丙辰日,隋右屯衛將軍宇文化及在江都殺害隋煬帝,立秦煬浩為皇帝。吳興郡太守沈法興佔據丹陽,稱江南道總管。樂安人盧祖尚佔據光州,自稱史。戊辰日,隋朝皇帝晉封唐王為相國,統領宮,備九錫,唐國設置丞相等官職,建立祖宗廟。

四月己卯日,張長慾歸降。辛巳日,停止使竹製信符,頒用銀製苑形信符。

五月乙巳日,隋朝皇帝命唐王加戴十二旒的冠,使用天子旌旗;出入時警戒清道。甲寅
📄 第 58 页 1347 字
【 原 文 】
王德仁降。戊午,隋帝遜于位,以刑部尚書蕭造、司農少卿裴之隱奉皇帝璽綬於唐王,三讓乃受。

武德元年五月甲子,即皇帝位于太極殿。命蕭造兼太尉,告于南郊,大赦,改元。賜百官、庶人爵一級,義師所過給復三年,其餘給復一年。改郡為州,太守為刺史。庚午,太白晝見。隋東都留守元文都及左武衛大將軍王世充立越王侗為皇帝。

六月甲戌,趙國公世民為尚書令,裴寂為尚書右僕射、知政事,劉文靜為納言,隋民部尚書蕭瑀、丞相府司錄參軍竇威為內史令。丙子,太白晝見。己卯,追諡皇高祖曰宣簡公;皇曾祖曰懿王;皇祖曰景皇帝,廟號太祖,祖妣梁氏曰景烈皇后;皇考曰元皇帝,廟號世祖,妣獨孤氏曰元貞皇后;妃竇氏曰穆皇后。庚辰,立世子建成為皇太子,封世民為秦王,元吉齊王。癸未,薛舉寇涇州,秦王世民為西討元帥,劉文靜為司馬。太僕卿宇文明達招慰山東。乙酉,奉隋帝為酅國公,詔曰:“近世時運遷革,前代親族,莫不夷絕。曆數有歸,實惟天命;興亡之效,豈伊人力。前隋蔡王智積等子孫,皆選用之。”癸巳,禁言符瑞者。辛丑,竇威薨。黃門侍郎陳叔達判納言,將作大匠竇抗兼納言。

七月壬子,劉文靜及薛舉戰于涇州,敗績。乙卯,郭子和降。庚申,廢隋離宮。

八月壬申,劉文靜除名。戊寅,約功臣怨死罪。辛巳,薛舉卒。壬午,李軌降。甲申,巖州刺史王德仁殺招慰使宇文明達以反。己丑,秦王世民為西討元帥,以討薛仁杲。庚子,贈隋太常卿高颎上柱國、郯國

日,部尚帶奉位。
天下過的役。
在白將軍

寂任言,竇威卯日祖父后;貞皇成爲癸未帥,乙酉世在殺絕結果子孫瑞的理納

敗。
宮。

臣約李軌宇文元帥高颎
【 译 文 】
王德仁歸降。戊午日,隋朝皇帝讓位,命刑尚書蕭造、司農少卿裴之隱把皇帝用的璽印綬送給唐王,唐王辭讓了三次纔接受。
武德元年五月甲子日,唐王在太極殿即皇帝命令蕭造兼任太尉,在南郊祭天禱告,大赦下,改年號。賞賜百官、平民爵一級,義軍經的地方免除三年徭役,其他地方免除一年徭郡改稱州,太守改稱刺史。庚午日,太白星白天出現。隋朝東都留守元文都和左武衛大軍王世充擁立越王楊侗為皇帝。
六月甲戌日,趙國公李世民任尚書令,裴尚書右僕射、主持軍國政事,劉文靜任納曾任隋朝民部尚書的蕭瑀、丞相府司錄參軍任內史令。丙子日,太白星在白天出現。己1,追諡皇高祖為宣簡公;皇曾祖為懾王;皇父為景皇帝,廟號太祖,祖母梁氏為景烈皇皇父為元皇帝,廟號世祖,生母獨孤氏為元皇后;妃寶氏為穆皇后。庚辰日,立世子李建為皇太子,封李世民為秦王,李元吉為齊王。
日,薛舉侵犯涇州,秦王李世民任西討元劉文靜任司馬。太僕卿宇文明達招安山東。
日,尊奉隋朝皇帝為酅國公,下詔說:“近國運遷移改變時,前朝的親屬宗族,沒有不的。國運歸於誰家,實是天命所定;興亡的,豈是人力可為。前代隋朝的蔡王楊智積等,都選調任用。”癸巳日,禁止議論符命祥事。辛丑日,寶威逝世。黃門侍郎陳叔達辦言事務,將作大匠竇抗兼任納言。

七月壬子日,劉文靜在涇州與薛舉交戰,大乙卯日,郭子和歸降。庚申日,廢除隋朝離

八月壬申日,劉文靜被除名。戊寅日,與功定寬恕死罪。辛巳日,薛舉死去。壬午日,歸降。甲申日,嚴州刺史王德仁殺害招慰使明達而反叛。己丑日,秦王李世民任西討,前去討伐薛仁杲。庚子日,隋朝的太常卿追贈為上柱國、郯國公,上柱國賀若弼追贈
📄 第 59 页 1264 字
【 原 文 】
公,上柱國賀若弼杞國公,司隸大夫薛道衡上開府、臨河縣公,刑部尚書宇文敞上開府、平昌縣公,左翊衛將軍董純柱國、狄道公,右骁衛將軍李金才上柱國、申國公,左光祿大夫李敏柱國、觀國公。諸隨隋枉殺而子孫被流者,皆還之。

九月乙巳,慮囚。始置軍府。癸丑,改銀菟符為銅魚符。甲寅,秦州總管竇軌及薛仁杲戰,敗績。辛未,宇文化及殺秦王浩,自稱皇帝。

十月壬申朔,日有食之。己卯,李密降。壬午,朱粲陷鄧州,刺史呂子臧死之。乙酉,邵江海降。己亥,盜殺商州刺史泉彥宗。辛丑,大閱。是月,竇抗罷。

十一月,竇建德敗王須拔於幽州,須拔亡入於突厥。乙巳,涼王李軌反。戊申,禁獻侏儒短節、小馬庫牛、異獸奇禽者。己酉,秦王世民敗薛仁杲,執之。癸丑,行軍總管趙慈景攻蒲州,隋刺史堯君素拒戰,執慈景。癸亥,秦王世民俘薛仁杲以獻。

十二月壬申,世民為太尉。丙子,蒲州人殺堯君素,立其將王行本。辛巳,鄭元璹及朱粲戰於商州,敗之。乙酉,如周氏陂。丁亥,至自周氏陂。庚子,光祿卿李密反,伏誅。

是歲,高開道陷漁陽,號燕王。

二年正月甲子,陳叔達兼納言。詔自今正月、五月、九月不行死刑,禁屠殺。丙寅,張善相降。己巳,楊士林降。

二月乙酉,初定租、庸、調法。令文武官終喪。丙戌,州置宗師一人。甲午,赦并、浩、介、石四州賈胡堡以北繫囚。閏月,竇建德陷邢

為杞縣公,公,衛將夫李殺而

五日日,日,

降。害。州刺竇抗

逃入禁止日,日,抵禦民俘

州人日,日,庚了

今以屠宰降。

式的日,浩、
【 译 文 】
巴國公,司隸大夫薛道衡追贈為上開府、臨河,刑部尚書宇文敍追贈為上開府、平昌縣左翊衛將軍董純追贈為柱國、狄道公,右驍軍李金才追贈為上柱國、申國公,左光祿大敏追贈為柱國、觀國公。那些在隋朝遭到冤子孫被流放的,都讓返回。

九月乙巳日,審理囚犯。開始設置軍府。癸,把銀製苑形信符改為銅製魚形信符。甲寅秦州總管竇軌與薛仁杲交戰,大敗。辛未宇文化及殺害秦王楊浩,自稱皇帝。

十月壬申初一,發生日食。己卯日,李密歸壬午日,朱粲攻陷鄧州,刺史呂子臧被殺乙酉日,邵江海歸降。己亥日,盜賊殺害商史泉彥宗。辛丑日,舉行大閱兵。這個月,罷免宰相之位。

十一月,竇建德在幽州打敗王須拔,王須拔突厥。乙巳日,涼王李軌反叛。戊申日,貢獻侏儒矬子、矮小馬牛、奇異禽獸。己酉秦王李世民打敗薛仁杲,活捉了他。癸丑行軍總管趙慈景攻打蒲州,隋朝刺史堯君素迎戰,活捉了趙慈景。癸亥日,秦王李世虜薛仁杲獻到朝廷。

十二月壬申日,李世民任太尉。丙子日,蒲殺了堯君素,擁立他的部將王行本。辛巳鄭元璹在商州和朱粲交戰,打敗了他。乙酉皇上前往周氏陂。丁亥日,從周氏陂返回。
日,光祿卿李密反叛,被誅殺。

這一年,高開道攻陷漁陽,號稱燕王。

二年正月甲子日,陳叔達兼任納言。下詔從後在正月、五月、九月裏不執行死刑,禁止。丙寅日,張善相歸降。己巳日,楊士林歸

二月乙酉日,開始制定租、庸、調這三種形賦稅徭役法。令文武官員服喪要滿期。丙戌在每個州設置宗師一人。甲午日,赦免幷、介、石四州賈胡堡以北的在押囚徒。閏二
📄 第 60 页 1228 字
【 原 文 】
州,執總管陳君賓。辛丑,竇建德殺宇文化及于聊城。朱粲降。壬寅,皇太子及秦王世民、裴寂巡于畿縣。乙巳,御史大夫段確勞朱粲于菊潭。庚戌,微行,察風俗。乙卯,以穀貴,禁關內屠酤。左屯衛將軍何潘仁及山賊張子惠戰于司竹,死之。丁巳,慮囚。庚申,騎騎將軍趙欽、王娑羅及山賊戰于盩厔,死之。丁卯,王世充陷殷州,陟州刺史李育德死之。

三月甲戌,王薄降。庚辰,蔣弘度、徐師順降。丁亥,竇建德陷趙州。丁酉,李義滿降。

四月,綦公順降。庚子,并州總管、齊王元吉及劉武周戰于榆次,敗績。辛丑,朱粲殺段確以反。乙巳,王世充廢越王侗,自稱皇帝。癸亥,陷伊州,執總管張善相。

五月庚辰,涼州將安脩仁執李軌以降。癸未,曲赦涼、甘、瓜、鄯、肅、會、蘭、河、廓九州。

六月,王世充殺越王侗。戊戌,立周公、孔子廟于國子監。庚子,竇建德陷滄州。丁未,劉武周陷介州。癸亥,裴寂為晉州道行軍總管。離石胡劉季真叛,陷石州,刺史王儉死之。

七月壬申,徐圓朗降。

八月丁酉,酅國公薨。甲子,竇建德陷洺州,執總管袁子幹。

九月辛未,殺戶部尚書劉文靜。李子通自稱皇帝。沈法興自稱梁王。丁丑,杜伏威降。裴寂及劉武周戰于介州,敗績,右武衛大將軍姜寶誼死之。庚辰,竇建德陷相州,總管呂珉死之。辛巳,劉武周陷并州。庚寅,太白晝見。竇建德陷趙州,執總管張志昂。乙未,京師地震。梁師都寇延
【 译 文 】
竇建德攻陷邢州,俘獲總管陳君賓。辛丑竇建德在聊城殺掉宇文化及。朱粲投降。壬日,皇太子和秦王李世民、裴寂巡視京城附的縣。乙巳日,御史大夫段確在菊潭慰勞朱庚戌日,皇上穿便服出行,考察民間風俗。
卯日,因穀價昂貴,禁止關內屠宰賣酒。左屯將軍何潘仁在司竹和山寇張子惠交戰,戰死。
己日,復查囚犯的審理。庚申日,驍騎將軍趙王娑羅在盩厔和山寇交戰,戰死。丁卯日,世充攻陷殷州,陟州刺史李育德被害。

三月甲戌日,王薄歸降。庚辰日,蔣弘度、市順歸降。丁亥日,竇建德攻陷趙州。丁酉李義滿歸降。

四月,綦公順歸降。庚子日,幷州總管、齊李元吉在榆次和劉武周交戰,大敗。辛丑日,終殺害段確而反叛。乙巳日,王世充廢掉越王同,自稱皇帝。癸亥日,攻陷伊州,俘虜了總長善相。

五月庚辰日,涼州的將領安脩仁捉李軌投癸未日,特赦涼、甘、瓜、鄯、肅、會、河、廓等九個州的犯人。

六月,王世充殺害越王楊侗。戊戌日,在戶監建立周公廟、孔子廟。庚子日,竇建德攻倉州。丁未日,劉武周攻陷介州。癸亥日,裴任晉州道行軍總管。離石胡劉季真反叛,攻石州,刺史王儉被害。

七月壬申日,徐圓朗歸降。

八月丁酉日,酅國公逝世。甲子日,竇建德陷洺州,俘虜了總管袁子幹。

九月辛未日,處死戶部尚書劉文靜。李子通稱皇帝。沈法興自稱梁王。丁丑日,杜伏威歸裴寂在介州與劉武周交戰,大敗,右武衛大軍姜寶誼戰死。庚辰日,竇建德攻陷相州,總張珉被害。辛巳日,劉武周攻陷幷州。庚寅太白星在白天出現。竇建德攻陷趙州,俘虜總管張志昂。乙未日,京城發生地震。梁師都已延州,鄜州刺史梁禮被害。
📄 第 61 页 1180 字
【 原 文 】
州,鄜州刺史梁禮死之。

十月己亥,羅藝降。乙卯,如華陰,赦募士背軍者。壬戌,劉武周寇晉州,永安王孝基及工部尚書獨孤懷恩、陝州總管于筠、內史侍郎唐儉討之。甲子,祠華山。是月,夏縣人呂崇茂反。秦王世民討劉武周。

十一月丙子,竇建德陷黎州,執淮南王神通、總管李世勣。

十二月丙申,獵於華山。永安王孝基及劉武周戰於下邽,敗績。壬子,大風拔木。

三年正月己巳,獵於渭濱。戊寅,王行本降。辛巳,如蒲州。癸巳,至自蒲州。

二月丁酉,京師西南地有聲。庚子,如華陰。甲寅,獨孤懷恩謀反,伏誅。辛酉,檢校隰州總管劉師善謀反,伏誅。

三月庚午,改納言為侍中,內史令為中書令。甲戌,中書侍郎封德彝兼中書令。乙酉,劉季真降。

四月丙申,祠華山。壬寅,至自華陰。癸卯,禁關內諸州屠。甲寅,秦王世民及宋金剛戰於雀鼠谷,敗之。辛酉,王世充陷鄧州,總管雷四郎死之。壬戌,秦王世民及劉武周戰於洺州,敗之,武周亡入於突厥。克并州。

五月壬午,秦王世民居夏縣。

六月丙申,赦晉、隰、潞、并四州。癸卯,詔隋帝及其宗室柩在江都者,為營窆,置陵廟,以故宮人守之。丙午,慮囚。封子元景為趙王,元昌魯王,元亨酆王。己酉,出宮女五百人,賜東征將士有功者。甲寅,顯州長史田瓚殺行臺尚書令楊士林,叛附于王世充。乙卯,滏州縣暴骨。
【 译 文 】
十月己亥日,羅藝歸降。乙卯日,皇上前往,赦免招募的士兵中的逃兵之罪。壬戌日,代周侵犯晉州,永安王李孝基和工部尚書獨孤懷恩、陝州總管于筠、內史侍郎唐儉討伐他。
十日,皇上祭祀華山。這個月,夏縣人呂崇茂反。秦王李世民征討劉武周。

十一月丙子日,竇建德攻陷黎州,俘虜了淮王李神通、總管李世勣。

十二月丙申日,皇上在華山打獵。永安王孝基在下邽與劉武周交戰,大敗。壬子日,大風起樹木。

三年正月己巳日,皇上在渭水邊打獵。戊寅王行本歸降。辛巳日,皇上前往蒲州。癸巳從蒲州返回。

二月丁酉日,京城西南的地下發出響聲。庚,皇上前往華陰。甲寅日,獨孤懷恩謀反,死刑。辛酉日,檢校隰州總管劉師善謀反,死刑。

三月庚午日,納言改稱侍中,內史令改稱中。甲戌日,中書侍郎封德彝兼任中書令。乙,劉季真歸降。

四月丙申日,皇上祭祀華山。壬寅日,從華回。癸卯日,禁止關內各州屠宰。甲寅日,李世民在雀鼠谷與宋金剛交戰,打敗了他。
日,王世充攻陷鄧州,總管雷四郎被害。壬,秦王李世民在洺州與劉武周交戰,打敗,劉武周逃入突厥。收復幷州。

五月壬午日,秦王李世民毀滅夏縣。

六月丙申日,赦免晉州、隰州、潞州、幷州人。癸卯日,下詔隋朝皇帝及其宗室人員的凡是在江都的,為他們建墓安葬,設置陵讓過去的宮人守護它。丙午日,審理囚犯。
李元景封為趙王,李元昌封為魯王,李元亨酆王。己酉日,放出宮女五百人,賞賜給東士有功的人。甲寅日,綏州長史田瓚殺害行書令楊士林,叛變歸附王世充。乙卯日,埋州縣暴露的屍骨。
📄 第 62 页 1149 字
【 原 文 】
七月壬戌,秦王世民討王世充。甲戌,皇太子屯于蒲州,以備突厥。丙戌,梁師都導突厥、稽胡寇邊,行軍總管段德操敗之。

八月庚子,慮囚。甲辰,時德數降。

九月癸酉,田瓚降。己丑,給復陝、鼎、熊、穀四州二年。

十月戊申,高開道降。己酉,楊仲達降。己未,有星隕于東都。

十二月己酉,瓜州刺史竇拔行威反。

四年正月辛巳,皇太子伐稽胡。

二月,竇建德陷曹州,執孟海公。己丑,車騎將軍董阿興反于隴州,伏誅。乙巳,太常少卿李仲文謀反,伏誅。丙午,慮囚。丁巳,敕代州總管府石嶺之北。

三月,進封宜都郡王泰為衛王。庚申,慮囚。乙酉,竇建德陷管州,刺史郭志安死之。

四月壬寅,齊王元吉及王世充戰于東都,敗績,行軍總管盧君諤死之。戊申,突厥寇并州,執漢陽郡王璉、太常卿鄭元璹、左驍騎衛大將軍長孫順德。甲寅,封子元方為周王,元禮鄭王,元嘉宋王,元則荊王,元茂越王。丁巳,左武衛將軍王君廓敗張青特,執之。

五月壬戌,秦王世民敗竇建德于虎牢,執之。乙丑,敕山東為建德所詿誤者。戊辰,王世充降。庚午,周法明降。

六月庚寅,敕河南為王世充所詿誤者。戊戌,蔣善合降。庚子,營州人石世則執其總管晉文衍,叛附于靺鞨。乙卯,臧君相降。

七月甲子,秦王世民俘王世充以獻。丙寅,竇建德伏誅。丁卯,大
【 译 文 】
七月壬戌日,秦王李世民征討王世充。甲日,皇太子屯駐在蒲州,以防備突厥。丙戌梁師都引導突厥、稽胡侵犯邊地,行軍總管德操打敗了他們。

八月庚子日,審理囚犯。甲辰日,時德叡歸

九月癸酉日,田瓚投降。己丑日,免除陝鼎州、熊州、穀州百姓的徭役二年。
十月戊申日,高開道投降。己酉日,楊仲達降。己未日,有流星落在東都。
十二月己酉日,瓜州刺史賀拔行威反叛。

四年正月辛巳日,皇太子討伐稽胡。
二月,竇建德攻陷曹州,俘虜了孟海公。己日,車騎將軍董阿興在隴州反叛,處以死刑。
巳日,太常少卿李仲文謀反,處以死刑。丙午審理囚犯。丁巳日,寬赦代州總管府石嶺地方的犯人。

三月,進封宜都郡王李泰為衛王。庚申日,理囚犯。乙酉日,竇建德攻陷管州,刺史郭志被害。

四月壬寅日,齊王李元吉在東都與王世充戰,大敗,行軍總管盧君諤戰死。戊申日,突犯并州,俘虜了漢陽郡王李瓌、太常卿鄭、左骁騎衛大將軍長孫順德。甲寅日,皇子方封為周王,李元禮封為鄭王,李元嘉封為,李元則封為荊王,李元茂封為越王。丁巳左武衛將軍王君廓打敗張青特,並活捉了

五月壬戌日,秦王李世民在虎牢擊敗竇建活捉了他。乙丑日,赦免山東受竇建德牽連。戊辰日,王世充投降。庚午日,周法明歸

六月庚寅日,赦免河南受王世充牽連的人。
日,蔣善合歸降。庚子日,營州人石世則拘州總管晉文衍,叛變歸附靺鞨。乙卯日,臧歸降。

七月甲子日,秦王李世民俘虜王世充獻上。丙寅日,竇建德被處以死刑。丁卯日,大
📄 第 63 页 1198 字
【 原 文 】
赦,給復天下一年,陝、鼎、函、虢、虞、芮、豳七州二年。甲戌,劉黑闥反于貝州。辛巳,戴州刺史孟嚕鬼反,伏誅。

八月丙戌朔,日有食之。丁亥,皇太子安撫北境。丁酉,劉黑闥陷鄃縣,魏州刺史權威、貝州刺史戴元祥死之。癸卯,突厥寇代州,執行軍總管王孝基。丁未,劉黑闥陷歷亭,屯衛將軍王行敏死之。辛亥,深州人崔元通殺其刺史裴晞,叛附于劉黑闥。兗州總管徐圓朗反。

九月,盧祖尚降。乙卯,淳于難降。甲子,汪華降。

是秋,夔州總管、趙郡王孝恭率十二總管兵以討蕭銑。

十月己丑,秦王世民為天策上將,領司徒,齊王元吉為司空。庚寅,劉黑闥陷瀛州,執刺史盧士叡,又陷觀州。癸卯,毛州人董燈明殺其刺史趙元愷。乙巳,趙郡王孝恭敗蕭銑于荆州,執之。

閏月乙卯,如稷州。己未,幸舊墅。壬戌,獵于好畤。乙丑,獵于九嵕。丁卯,獵于仲山。戊辰,獵于清水谷,遂幸三原。辛未,如周氏陂。壬申,至自周氏陂。

十一月甲申,有事于南郊。庚寅,李子通降。丙申,子通謀反,伏誅。壬寅,劉黑闥陷定州,總管李玄通死之。庚戌,杞州人周文舉殺其刺史王孝矩,叛附于黑闥。

十二月乙卯,黑闥陷冀州,總管麴稜死之。甲子,左武侯將軍李世勣及黑闥戰于宋州,敗績。丁卯,秦王世民、齊王元吉討黑闥。己巳,黑闥陷邢州。庚午,陷魏州,總管潘道毅死之。辛未,陷莘州。壬申,徙封元嘉為徐王。
【 译 文 】
天下,免除天下百姓的徭役一年,免除陝州、州、函州、虢州、虞州、芮州、豳州百姓的徭二年。甲戌日,劉黑闥在貝州反叛。辛巳日,刺史孟嘫鬼反叛,處以死刑。

八月丙戌初一,日食。丁亥日,皇太子安撫方邊境。丁酉日,劉黑闥攻陷鄃縣,魏州刺史戍、貝州刺史戴元祥被害。癸卯日,突厥侵犯州,俘虜了行軍總管王孝基。丁未日,劉黑闥陷歷亭,屯衛將軍王行敏被害。辛亥日,深州元遂殺了刺史裴晞,叛變歸附劉黑闥。兗州徐圓朗反叛。

九月,盧祖尚歸降。乙卯日,淳于難歸降。
日,汪華歸降。

這一年秋天,夔州總管、趙郡王李孝恭率十二總管所部將士討伐蕭銑。

十月己丑日,秦王李世民任天策上將,領職事,齊王李元吉任司空。庚寅日,劉黑陷瀛州,俘虜了刺史盧士叡,又攻陷觀州。
日,毛州人董燈明殺了刺史趙元愷。乙巳趙郡王李孝恭在荆州打敗蕭銑,並活捉了

閏十月乙卯日,皇上前往稷州。己未日,親去的別墅。壬戌日,在好畤打獵。乙丑日,嵏山打獵。丁卯日,在仲山打獵。戊辰日,水谷打獵,順便前往三原。辛未日,前往周。壬申日,從周氏陂返回。

十一月甲申日,皇上到南郊祭天。庚寅日,通投降。丙申日,李子通謀反,被處以死壬寅日,劉黑闥攻陷定州,總管李玄通被庚戌日,杞州人周文舉殺了刺史王孝矩,叛附劉黑闥。

十二月乙卯日,劉黑闥攻陷冀州,總管夠稜。甲子日,左武候將軍李世勣在宋州與劉黑戰,大敗。丁卯日,秦王李世民、齊王李征討劉黑闥。己巳日,劉黑闥攻陷邢州。庚,又攻陷魏州,總管潘道毅被害。辛未日,陷莘州。壬申日,改封李元嘉為徐王。
📄 第 64 页 1223 字
【 原 文 】
五年正月乙酉,劉黑闥陷相州,刺史房晃死之。丙戌,殷恭邃降。丁亥,濟州別駕劉伯通執其刺史竇務本,叛附于徐圓朗。庚寅,東鹽州治中王才藝殺其刺史田華,叛附于劉黑闥。丙申,相州人殺其刺史獨孤徹,以其州叛附于黑闥。己酉,楊世略、劉元進降。

二月,王要漢降。己巳,秦王世民克邢州。丁丑,劉黑闥陷洺水,總管羅士信死之。戊寅,汴州總管王要漢敗徐圓朗於杞州,執周文舉。

三月戊戌,譚州刺史李義滿殺齊州都督王薄。丁未,秦王世民及劉黑闥戰于洺水,敗之,黑闥亡入于突厥。蔚州總管高開道反,寇易州,刺史慕容孝幹死之。

四月,梁州野蠶成繭。冉安昌降。己未,甯長真降。戊辰,釋流罪以下種麥。壬申,代州總管李大恩及突厥戰,死之。戊寅,鄧文進降。

五月,田留安降。庚寅,瓜州人王幹殺賀拔行威以降。乙巳,賜荊州今歲田租。

六月辛亥,劉黑闥與突厥寇山東。車騎將軍元韶為瓜州道行軍總管,以備突厥。癸丑,吐谷渾寇洮、旭、疊三州,岷州總管李長卿敗之。乙卯,淮安郡王神通討徐圓朗。

七月甲申,作弘義宮。甲午,淮陽郡王道玄為河北道行軍總管,討劉黑闥。貝州人董該以定州叛附于黑闥。丙申,突厥殺劉武周于白道。遼州人鄧士政反,執其刺史李敬昂。丁酉,馮盎降。

八月辛亥,葬隋煬帝。甲寅,吐谷渾寇岷州,益州道行臺左僕射竇軌敗之。乙卯,突厥寇邊。庚申,皇太子出豳州道,秦王世民出秦州道,
【 译 文 】
五年正月乙酉日,劉黑闥攻陷相州,刺史房被殺。丙戌日,殷恭遂歸降。丁亥日,濟州別劉伯通拘捕刺史竇務本,叛變歸附徐圓朗。庚日,東鹽州治中王才藝殺了刺史田華,叛變歸劉黑闥。丙申日,相州人殺了刺史獨孤徹,獻本州叛變歸附劉黑闥。己酉日,楊世略、劉元歸降。

二月,王要漢歸降。己巳日,秦王李世民下邢州。丁丑日,劉黑闥攻陷洺水,總管羅士被殺死。戊寅日,汴州總管王要漢在杞州打敗圓朗,俘虜了周文舉。

三月戊戌日,譚州刺史李義滿殺了齊州都督薄。丁未日,秦王李世民在洛水與劉黑闥交,打敗了他,劉黑闥逃入突厥。蔚州總管高開反叛,侵犯易州,刺史慕容孝幹被殺死。

四月,梁州的野蠶結繭。冉安昌歸降。己未,甯長真歸降。戊辰日,釋放流放罪以下的犯攘他們收割麥子。壬申日,代州總管李大恩與厥交戰,戰死。戊寅日,鄧文進歸降。

五月,田留安歸降。庚寅日,瓜州人王幹殺賀拔行威而投降。乙巳日,賜荊州百姓免繳今的田租。

六月辛亥日,劉黑闥與突厥一起侵犯山東。蔣將軍元韶任瓜州道行軍總管,以防備突厥。且日,吐谷渾侵犯洮州、旭州、疊州,岷州總李長卿打敗了吐谷渾。乙卯日,淮安郡王李通征討徐圓朗。

七月甲申日,興建弘義宮。甲午日,淮陽郡李道玄任河北道行軍總管,討伐劉黑闥。具人董該獻出定州叛變歸附劉黑闥。丙申日,突在白道殺了劉武周。遷州人鄧士政反叛,拘捕刺史李敬昂。丁酉日,馮盎歸降。

八月辛亥日,安葬隋煬帝。甲寅日,吐谷渾已岷州,益州道行臺左僕射竇軌打敗了吐谷乙卯日,突厥侵犯邊地。庚申日,皇太子從州道出兵,秦王李世民從秦州道出兵,來防
📄 第 65 页 1180 字
【 原 文 】
以禦突厥。己巳,吐谷渾陷洮州。并州總管、襄邑郡王神符及突厥戰于汾東,敗之。戊寅,突厥陷大震關。

九月癸巳,靈州總管楊師道敗之于三觀山。丙申,洪州總管宇文歆又敗之于崇岡。壬寅,定州總管雙士洛、驃騎將軍魏道仁又敗之于恒山之陽。丙午,領軍將軍安興貴又敗之于甘州。劉黑闥陷瀛州,刺史馬匡武死之。東鹽州人馬君德以其州叛附于黑闥。

十月己酉,齊王元吉討黑闥。癸丑,貝州刺史許善護及黑闥戰于鄃縣,死之。甲寅,觀州刺史劉君會叛附于黑闥。乙丑,淮陽郡王道玄及黑闥戰于下博,死之。己巳,林士弘降。

十一月庚辰,劉黑闥陷滄州。甲申,皇太子討黑闥。丙申,如宜州。癸卯,獵于富平北原。

十二月丙辰,獵于萬壽原。戊午,劉黑闥陷恒州,刺史王公政死之。庚申,至自萬壽原。壬申,皇太子及劉黑闥戰于魏州,敗之。甲戌,又敗之于毛州。

六年正月己卯,黑闥將諸葛德威執黑闥以降。壬午,巂州人王摩娑反,驃騎將軍衛彥討之。庚寅,徐圓朗陷泗州。

二月,劉黑闥伏誅。庚戌,幸溫湯。壬子,獵于騫山。甲寅,至自溫湯。丙寅,行軍總管李世勣敗徐圓朗,執之。

三月,苗海潮、梅知巖、左難當降。乙巳,洪州總管張善安反。

四月己酉,吐蕃陷芳州。己未,以故第為通義宮,祭元皇帝、元貞皇后于舊寢。赦京城,賜從官帛。辛酉,張善安陷孫州,執總管王戎。丁
【 译 文 】
庭厥。己巳日,吐谷渾攻陷洮州。并州總管、邑郡王李神符在汾東與突厥交戰,打敗了突戊寅日,突厥攻陷大震關。

九月癸巳日,靈州總管楊師道在三觀山打敗突厥。丙申日,洪州總管宇文歆又在崇岡打敗突厥。壬寅日,定州總管雙士洛、驃騎將軍魏二又在恒山南面打敗了突厥。丙午日,領軍將定興貴又在甘州打敗了突厥。劉黑闥攻陷瀛刺史馬匡武被殺死。東鹽州人馬君德獻出本叛變歸附劉黑闥。

十月己酉日,齊王李元吉討伐劉黑闥。癸日,貝州刺史許善護在鄃縣與劉黑闥交戰,戰甲寅日,觀州刺史劉君會叛變歸附劉黑闥。
日,淮陽郡王李道玄在下博與劉黑闥交戰,死。己巳日,林士弘歸降。

十一月庚辰日,劉黑闥攻陷滄州。甲申日,太子征討劉黑闥。丙申日,皇上前往宜州。癸日,在富平北原打獵。

十二月丙辰日,皇上在萬壽原打獵。戊午劉黑闥攻陷恒州,刺史王公政被殺死。庚申皇上從萬壽原返回。壬申日,皇太子在魏州劉黑闥交戰,打敗了他。甲戌日,又在毛州打劉黑闥。

六年正月己卯日,劉黑闥部將諸葛德威抓獲闥而投降。壬午日,巂州人王摩娑反叛,驃將軍衛彥討伐他。庚寅日,徐圓朗攻陷泗州。

二月,劉黑闥被處以死刑。庚戌日,皇上前泉。壬子日,在驪山打獵。甲寅日,從溫泉。丙寅日,行軍總管李世勣打敗徐圓朗,活他。

三月,苗海潮、梅知嚴、左難當歸降。乙巳洪州總管張善安反叛。

四月己酉日,吐蕃攻陷芳州。己未日,把皇去的宅第改為通義宮,並在從前的寢室祭祀帝、元貞皇后。寬赦京城的犯人,賜給隨從帛。辛酉日,張善安攻陷孫州,俘虜了總管
📄 第 66 页 1165 字
【 原 文 】
卯,南州刺史龐孝泰反,陷南越州。壬申,封子元璹為蜀王,元慶漢王。癸酉,裴寂為尚書左僕射,蕭瑀為右僕射,封德彝為中書令,吏部尚書趙恭仁兼中書令、檢校涼州諸軍事。

五月庚寅,吐谷渾、党項寇河州,刺史盧士良敗之。癸卯,高開道以奚寇幽州,長史王說敗之。

六月丁卯,突厥寇朔州,總管高滿政敗之。曲赦朔州。

七月丙子,沙州別駕竇伏明反,殺其總管賀若懷廓。己亥,皇太子屯于北邊,秦王世民屯于并州,以備突厥。

八月壬子,淮南道行臺左僕射輔公祏反。乙丑,趙郡王孝恭討之。

九月壬辰,秦王世民為江州道行軍元帥。丙申,渝州人張大智反。

十月丙午,殺廣州都督劉世讓。戊申,降死罪,流以下原之。己未,如華陰。張大智降。庚申,獵于白鹿原。壬戌,右虞侯率杜士遠殺高滿政,以朔州反。丁卯,突厥請和。

十一月壬午,張善安襲殺黃州總管周法明。丁亥,如華陰。辛卯,獵于沙苑。丁酉,獵于伏龍原。

十二月壬寅朔,日有食之。癸卯,張善安降。庚戌,以奉義監為龍躍宮,武功宅為慶善宮。甲寅,至自華陰。

七年正月庚寅,鄒州人鄧同穎殺其刺史李士衡。

二月丁巳,釋奠于國學。己未,漁陽部將張金樹殺高開道以降。

三月戊戌,趙郡王孝恭敗輔公祏,執之。己亥,孝恭殺越州都督闞棱。

四月庚子,大赦。班新律令。給
【 译 文 】
戊。丁卯日,南州刺史龐孝泰反叛,攻陷南越。壬申日,皇子李元璡封為蜀王,李元慶封爲王。癸酉日,裴寂任尚書左僕射,蕭瑀任右僕封德彝任中書令,吏部尚書趙恭仁兼任中書,檢校涼州諸軍事。

五月庚寅日,吐谷渾、党項侵犯河州,被刺蠶士良打敗。癸卯日,高開道帶領奚人侵犯幽被長史王說打敗。

六月丁卯日,突厥侵犯朔州,被總管高滿政收。特赦朔州被牽連的人。

七月丙子日,沙州別駕竇伏明反叛,殺了總賀若懷廓。己亥日,皇太子屯駐北部邊境,秦李世民屯駐幷州,以防備突厥。

八月壬子日,淮南道行臺左僕射輔公祏反乙丑日,趙郡王李孝恭討伐他。

九月壬辰日,秦王李世民任江州道行軍元丙申日,渝州人張大智反叛。

十月丙午日,殺掉廣州都督劉世讓。戊申給死罪犯人減刑,流放罪以下的犯人赦免。
未日,皇上前往華陰。張大智歸降。庚申日,口鹿原打獵。壬戌日,右虞候率杜士遠殺了高政,據朔州反叛。丁卯日,突厥請求講和。

十一月壬午日,張善安襲殺了黃州總管周法丁亥日,皇上前往華陰。辛卯日,在沙苑打丁酉日,在伏龍原打獵。

十二月壬寅初一,發生日食。癸卯日,張善歸降。庚戌日,把奉義監改爲龍躍宮,皇上在功的宅第改爲慶善宮。甲寅日,從華陰返回。

七年正月庚寅日,鄒州人鄧同穎殺了刺史李西。

二月丁巳日,皇上到國子學進獻蔬菜類禮品真先師。己未日,漁陽部將張金樹殺死高開道投降。

三月戊戌日,趙郡王李孝恭打敗輔公祏,了他。己亥日,李孝恭殺了越州都督閻稜。

四月庚子日,大赦天下。頒行新修訂的律
📄 第 67 页 1138 字
【 原 文 】
復江州道二年、揚越一年。

五月丙戌,作仁智宮。

六月辛丑,如仁智宮。壬戌,慶州都督楊文幹反。

七月己巳,突厥寇朔州,總管秦武通敗之。癸酉,慶州人殺楊文幹以降。甲午,至自仁智宮。蘆州地震山崩,遏江水。

閏月己未,秦王世民、齊王元吉屯于豳州,以備突厥。

八月己巳,吐谷渾寇鄯州,驃騎將軍彭武傑死之。戊寅,突厥寇綏州,刺史劉大俱敗之。壬辰,突厥請和。丁酉,裴寂使于突厥。

十月丁卯,如慶善宮。辛未,獵于鄠南。癸酉,幸終南山。丙子,謁樓觀老子祠。庚寅,獵于圍川。

十二月丁卯,如龍躍宮。戊辰,獵于高陵。庚午,至自高陵。太子詹事裴矩檢校侍中。

八年二月癸未,慮囚。

四月甲申,如鄠,獵于甘谷。作太和宮。丙戌,至自鄠。

六月甲子,如太和宮。

七月丙午,至自太和宮。丁巳,秦王世民屯于蒲州,以備突厥。

八月壬申,幷州行軍總管張瑾及突厥戰于太谷,敗績,鄆州都督張德政死之,執行軍長史溫彥博。甲申,任城郡王道宗及突厥戰于靈州,敗之。丁亥,突厥請和。

十月辛巳,如周氏陂,獵于北原。壬午,如龍躍宮。

十一月辛卯,如宜州,獵于西原。裴矩罷。庚子,講武于同宮。天策府司馬宇文士及權檢校侍中。辛丑,徙封元璹為吳王,元慶陳王。癸卯,秦王世民為中書令,齊王元吉為侍中。
【 译 文 】
免除江州道百姓的徭役二年、揚越百姓的役一年。
五月丙戌日,興建仁智宮。
六月辛丑日,皇上前往仁智宮。壬戌日,慶都督楊文幹反叛。
七月己巳日,突厥侵犯朔州,被總管秦武通。癸酉日,慶州人殺死楊文幹後投降。甲午皇上從仁智宮返回。巂州發生地震山崩,阻江水。
閏七月己未日,秦王李世民、齊王李元吉在豳州,以防備突厥。
八月己巳日,吐谷渾侵犯鄯州,騎將軍彭被殺死。戊寅日,突厥侵犯綏州,被刺史劉其打敗。壬辰日,突厥請求講和。丁酉日,裴使到突厥。
十月丁卯日,皇上前往慶善宮。辛未日,在打獵。癸酉日,親臨終南山。丙子日,拜謁見老子祠。庚寅日,在園川打獵。
十二月丁卯日,皇上前往龍躍宮。戊辰日,陵打獵。庚午日,從高陵返回。太子詹事裴檢校侍中。
八年二月癸未日,審理囚犯。
四月甲申日,皇上前往鄠,在甘谷打獵。興和宮。丙戌日,從鄠返回。
六月甲子日,皇上前往太和宮。
七月丙午日,從太和宮返回。丁巳日,秦王民屯駐在蒲州,以防備突厥。
八月壬申日,幷州行軍總管張瑾在太谷與突戰,大敗,鄆州都督張德政戰死,行軍長史博被俘。甲申日,任城郡王李道宗在靈州厥交戰,打敗了突厥。丁亥日,突厥請求講十月辛巳日,皇上前往周氏陂,在北原打壬午日,前往龍躍宮。
十一月辛卯日,皇上前往宜州。在西原打裴矩罷免宰相之位。庚子日,在同官演練軍大策府司馬宇文士及代理檢校侍中。辛丑改封李元璹為吳王,李元慶為陳王。癸卯秦王李世民任中書令,齊王李元吉任侍中。
📄 第 68 页 1227 字
【 原 文 】
直為侍中。癸丑,獵於華池北原。

十二月辛酉,至自華池。庚辰,獵於鳴犢泉。辛巳,至自鳴犢泉。

九年正月甲寅,裴寂爲司空。

二月庚申,齊王元吉爲司徒。
壬午,有星孛于胃、昴。丁亥,孛于卷舌。

三月庚寅,幸昆明池,習水戰。
壬辰,至自昆明池。丙午,如周氏陂。乙卯,至自周氏陂。丁巳,突厥寇涼州,都督、長樂郡王幼良敗之。

四月辛巳,廢浮屠、老子法。

六月丁巳,太白經天。庚申,秦王世民殺皇太子建成、齊王元吉。
大赦,復浮屠、老子法。癸亥,立秦王世民爲皇太子,聽政。賜爲父後者襲勛、爵,赤牒官得爲真,免民逋租宿賦。己卯,太白晝見。庚辰,幽州都督、廬江郡王瑗反,伏誅。癸未,赦幽州管內爲瑗所詿誤者。

七月辛卯,楊恭仁罷。太子右庶子高士廉爲侍中,左庶子房玄齡爲中書令,蕭瑀爲尚書左僕射。癸巳,宇文士及爲中書令,封德彝爲尚書左僕射。辛亥,太白晝見。甲寅,太白晝見。

八月丙辰,突厥請和。丁巳,太白晝見。壬戌,吐谷渾請和。甲子,皇太子即皇帝位。

貞觀三年,太上皇徙居大安宮。
九年五月,崩于垂拱前殿,年七十一。諡曰太武,廟號高祖。

上元元年,改諡神堯皇帝。

天寶八載,諡神堯大聖皇帝;十三載,增諡神堯大聖大光孝皇帝。

贊曰:自古受命之君,非有德不王。自夏后氏以來,始傳以世,而有賢有不肖,故其爲世,數亦或短或
【 译 文 】
丑日,在華池北原打獵。

十二月辛酉日,從華池返回。庚辰日,在鳴泉打獵。辛巳日,從鳴犢泉返回。

九年正月甲寅日,裴寂任司空。

二月庚申日,齊王李元吉任司徒。壬午日,彗星出現在胃宿、昴宿之間。丁亥日,彗星在舌星。

三月庚寅日,皇上親臨昆明池,演習水戰。辰日,從昆明池返回。丙午日,前往周氏陂。卯日,從周氏陂返回。丁巳日,突厥侵犯涼,被都督、長樂郡王李幼良打敗。

四月辛巳日,廢除佛法、老子道法。

六月丁巳日,太白星經天。庚申日,秦王世民殺了皇太子李建成、齊王李元吉。大赦天下,恢復佛法、老子道法。癸亥日,立秦王世民為皇太子,讓他處理政務。賜繼承門戶的子弟承襲勛官、爵位,詔書授予的加官可以轉為正式官職,免除百姓往年欠下的租賦。己卯日,太白星在白天出現。庚辰日,幽州都督、廬江郡李瑗反叛,處以死刑。癸未日,赦免幽州管受李瑗牽連的人。

七月辛卯日,楊恭仁罷免宰相之位。太子右子高士廉任侍中,左庶子房玄齡任中書令,蕭任尚書左僕射。癸巳日,宇文士及任中書令,德彝任尚書左僕射。辛亥日,太白星在白天出。甲寅日,太白星在白天出現。

八月丙辰日,突厥請求講和。丁巳日,太白在白天出現。壬戌日,吐谷渾請求講和。甲子,皇太子即皇帝位。

貞觀三年,太上皇移居大安宮。九年五月,垂拱前殿逝世,終年七十一歲。諡號太武,廟高祖。

上元元年,改諡號為神堯皇帝。

天寶八載,改諡號為神堯大聖皇帝;十三,追加諡號為神堯大聖大光孝皇帝。

贊曰:自古承受天命的君主,不是有德的不能成就帝業。自從夏后氏以來,纔一姓世代相而繼位的有賢有不賢的,所以他們的傳世,
📄 第 69 页 820 字
【 原 文 】
長。論者乃謂周自后稷至於文、武,積功累仁,其來也遠,故其為世尤長。然考於《世本》,夏、商、周皆出於黃帝,夏自鯀以前,商自契至於成湯,其間寂寥無聞,與周之興異矣。而漢亦起於亭長叛亡之徒。及其興也,有天下皆數百年而後已。由是言之,天命豈易知哉!然考其終始治亂,顧其功德有厚薄与其制度紀綱所以維持者如何,而其後世,或寖以隆昌,或遽以壞性,或漸以陵遲,或能振而復起,或遂至於不可支持,雖各因其勢,然有德則興,無德則絕,豈非所謂天命者常不顯其符,而俾有國者兢兢以自勉耶?唐在周、隋之際,世雖貴矣,然烏有所謂積功累仁之漸,而高祖之興,亦何異因時而特起者歟?雖其有治有亂,或絕或微,然其有天下年幾三百,可謂盛哉!豈非人厭隋亂而蒙德澤,繼以太宗之治,制度紀綱之法,後世有以憑藉扶持,而能永其天命歟?

在年后稷淵源本》,前,興起到它由此們的些制的潮的能依據亡,命,淵在有所興起間有幾乎隋朝又有從而
【 译 文 】
李淵17數上也就有短有長。議論的人卻認為周代自到周文王、周武王,積累功績仁德,其來歷久遠,所以它的世代特別長。但是考查《世,夏、商、周三代都出自黃帝,夏代自鯀以商代自契到成湯,其間默默無聞,跟周代的不一樣。而漢代也由亭長逃亡之徒興起。等們興起後,擁有天下都是幾百年而後完結。
來說,天命哪是容易知道的啊!但是考查它終與始治與亂,只是其中功德有厚有薄和那度紀綱所能夠維持得怎麼樣,而其後世,有漸興隆,有的很快混亂,有的逐漸衰頹,有振興恢復,有的就直到不能支持,雖然都是當時的形勢,但是有德就興盛,無德就滅難道不是所謂的天命並不經常顯現它的符而要讓擁有國家的人小心謹慎來自勉嗎?李北周、隋朝之際,先世雖已顯貴,但是並沒謂積累功績仁德的來歷淵源,而且唐高祖的,與因時勢而崛起的有什麼不同呢?雖然其大治有混亂,或滅亡或衰微,但它擁有天下三百年,可說是盛世啊!難道不是人們厭惡之亂而蒙受唐朝德澤,繼而有太宗的治理,制度紀綱的法規,後代有可以憑藉扶持的,能延長它的天命嗎?
📄 第 70 页 25 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字,无法识别)
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 71 页 936 字
【 原 文 】
唐書卷二

本紀



太宗文武大聖大廣孝皇帝諱世民,高祖次子也。母曰大穆皇后竇氏。生而不驚。方四歲,有書生謁高祖曰:“公在相法,貴人也,然必有貴子。”及見太宗,曰:“龍鳳之姿,天日之表,其年幾冠,必能濟世安民。”書生已辭去,高祖懼其語泄,使人追殺之,而不知其所往,因以為神。乃采其語,名之曰世民。

大業中,突厥圍場帝雁門,煬帝從圍中以木繫詔書,投汾水而下,募兵赴援。太宗時年十六,往應募,隸將軍雲定興,謂定興曰:“虜敢圍吾天子者,以為無援故也。今宜先後吾軍為數十里,使其畫見旌旗,夜聞鉦鼓,以為大至,則可不擊而走之。
不然,知我虛實,則勝敗未可知也。”定興從之。軍至崞縣,突厥候騎見其軍來不絕,果馳告始畢可汗曰:“救兵大至矣!”遂引去。高祖擊歷山飛,陷其圍中,太宗馳輕騎取之而出,遂奮擊,大破之。

太宗為人聰明英武,有大志,而能屈節下士。時天下已亂,盜賊起,知隋必亡,乃推財養士,結納豪傑。
長孫順德、劉弘基等,皆因事亡命,
【 译 文 】
第二



太宗文武大聖大廣孝皇帝名世民,是高祖的個兒子。生母太穆皇后竇氏。出生時很順剛四歲,有位書生謁見高祖說:“唐公您從上看,是個貴人,但肯定還有貴子。”等見宗,說:“龍鳳的姿態,天日的儀表,到年近二十時,必能濟世安民。”書生已經辭別離而高祖怕他說的話泄露,派人去追殺他,卻知道他的去向,因而認為是神靈。於是采用那所說的,給太宗起名叫世民。

大業年間,突厥在雁門圍困隋煬帝,隋煬帝圍中用木頭繫上詔書,投進汾水而漂流下招募兵士趕赴救援。太宗當時十六歲,前往,隸屬於將軍雲定興,他對雲定興說:“敵於圍困我天子,是認為沒有救援的緣故。如該把我軍分列成前後幾十里的長陣,讓突厥看見旌旗飄,夜裏聽到鉦鼓聲,認為援軍大來,就可以不攻擊而把突厥嚇退。不然的突厥一旦知道了我軍虛實,那勝敗就不可預。”雲定興聽從了他的建議。軍隊到達崞縣,的偵察騎兵看見隋軍不斷地前來,果真奔回始畢可汗說:“救兵大批到來了!”於是退

高祖攻擊歷山飛,陷入包圍中,太宗驅馳輕兵救出了他,又奮力攻擊,歷山飛被打得大

太宗為人聰明英武,胸懷大志,而能謙恭有對待士人。當時天下已亂,盜賊紛紛起事,道隋朝必定滅亡,就散財養士,結交招集豪長孫順德、劉弘基等人,都因事逃亡,太宗
📄 第 72 页 1343 字
【 原 文 】
匿之。又與晉陽令劉文靜尤善,文靜坐李密事繫獄,太宗夜就獄中見之,與圖大事。時百姓避賊多入城,城中幾萬人,文靜為令久,知其豪傑,因共部署。計已定,乃因裴寂告高祖。高祖初不許,己而許之。

高祖已起兵,建大將軍府。太宗率兵徇西河,斬其郡丞高德儒。拜右領軍大都督,封熾煌郡公。唐兵西,將至霍邑,會天久雨,糧且盡,高祖謀欲還兵太原。太宗諫曰:“義師為天下起也,宜直入咸陽,號令天下。今還守一城,是為賊爾。”高祖不納。太宗哭於軍門,高祖驚,召問之,對曰:“還則衆散於前,而敵乘於後,死亡須臾,所以悲爾。”高祖寤,曰:“起事者汝也,成敗惟汝。”時左軍已先返,即與隴西公建成分追之。夜半,太宗失道入山谷,棄其馬,步而及其兵,與俱還。高祖乃將而前,遲明至霍邑。宋老生不出,太宗從數騎傅其城,舉鞭指麾,若將圍之者。老生怒,出,背城陣。高祖率建成居其東,太宗及柴紹居其南。老生兵薄東陣,建成墜馬,老生乘之,高祖軍卻。太宗自南原馳下坂,分兵斷其軍為二,而出其陣後,老生兵敗走,遂斬之。進次涇陽,擊胡賊劉鶻子,破之。唐兵攻長安,太宗屯金城坊,攻其西北,遂克之。義寧元年,為光祿大夫、唐國內史,徙封秦國公,食邑萬戶。薛舉攻扶風,太宗擊敗之,斬首萬餘級,遂略地至隴右。二年,為右元帥,徙封趙國公,率兵十萬攻東都,不克而還,設三伏於三王陵,敗隋將段達兵萬人。
【 译 文 】
置了他們。又和晉陽令劉文靜特別友好,劉文靜因受李密起兵事件的牽連而被拘捕入獄,太宗到獄中會見他,和他計議大事。當時百姓躲城人大都入了城,城中有幾萬人,劉文靜任縣時問長,知道其中的豪傑,於是共同部署。計已定,就通過裴寂報告了高祖。高祖開始不允隨後又應允了。

高祖起兵以後,建立起大將軍府。太宗率兵取西河,斬殺西河郡丞高德儒。太宗被授予右軍大都督之職,封為熾煌郡公。唐兵西進,快到達霍邑,逢上長久下雨的天氣,糧食將要吃盡,高祖計議打算回兵太原。太宗勸諫說:“義是為了天下而發動的,應該直入咸陽,號令天下,如今返回太原守着一城,是做賊罷了。”高祖不采納。太宗在軍門大哭,高祖驚訝,召入他問,回答說:“返回就會使士兵離散在前,而敵軍乘勢追殺在後,死亡在片刻之間,所以悲傷哭泣。”高祖醒悟,說:“起事的是你,成敗也只在你了。”當時左軍已先出發返回,就和隴西公建成分頭追趕。半夜,太宗迷失道路進入山中,丟棄乘騎的馬,而步行着追上了撤退的士兵,和他們一起返回。高祖於是帶兵前進,天快亮時到達霍邑。宋老生不出戰,太宗帶上幾名騎兵逼近霍邑城下,舉起馬鞭指指點點,好像要圍攻的樣子。宋老生發怒,出城迎戰,背靠着城墻列陣。高祖率領李建成處在它的東面,太宗和柴紹處在它的南面。宋老生的軍隊逼近東面軍陣,李建成墜落馬下,宋老生乘勢進攻,高祖軍退卻,太宗從南原奔馳下坡,分兵把宋老生軍截成兩段,而後衝出敵陣的背後,宋老生的士兵敗潰,就把宋老生斬殺了。太宗前進到達涇陽,攻打賊劉鶻子,打敗了他。唐兵攻打長安,太宗駐在金城坊,攻打城的西北面,隨即攻下了長安。義寧元年,任光祿大夫、唐國內史,改封秦公,食邑一萬戶。薛舉攻打扶風,太宗擊敗了他,斬殺一萬多人,隨即攻取土地直到隴右。義寧二年,任右元帥,改封趙國公,率兵十萬去攻取武都,沒能攻下而返回,在三王陵設下三處伏兵,打敗隋將段達軍一萬人。