← 返回人文智库
新唐书
【 原 文 】
二年正月乙未,給復綿、劍二州二年。丁未,崔胤罷。兵部尚書陸扆同中書門下平章事。是月,李罕之陷沁州。劉仁恭陷貝州。二月甲子,朱全忠陷蔡州,奉國軍節度使崔洪奔于淮南。
三月丁巳,全忠陷澤州。
六月丁丑,保義軍亂,殺其節度使王珙,其將李璠叛附于全忠。
七月壬辰,海州戍將陳漢賓以其州叛附于楊行密。馬殷陷道州,刺史蔡結死之。
八月,李克用陷澤、潞、懷三州。
十一月,徐彥若為太保,王摶為司空。馬殷陷郴、連二州,刺史陳彥謙、魯景仁死之。辛丑,保義軍將朱簡殺其節度使李璠,叛附于朱全忠。
三年四月辛未,皇后及皇太子享于太廟。
六月丁卯,清海軍節度使崔胤為尚書左僕射、兼門下侍郎、同中書門下平章事。王摶罷。己巳,殺之。
七月,浙江溢。
八月庚辰,李克用陷洺州,執刺史朱紹宗。
九月,朱全忠陷洺州。錢鏐陷婺州,刺史王壇奔于宣州。衢州刺史陳岌叛附于錢鏐。乙巳,徐彥若罷。丙午,崔遠罷。戊申,刑部尚書裴贄為中書侍郎、同中書門下平章事。甲寅,朱全忠陷瀛州。
十月丙辰,陷景州,執刺史劉仁霸。辛酉,陷莫州。辛巳,陷祁州,刺史楊約死之。甲申,陷定州,義武軍節度使王郜奔于太原。
十一月己丑,左右神策軍中尉劉季述、王仲先、內樞密使王彥範、薛齊偓作亂,皇帝居于少陽院。辛卯,
【 译 文 】
二年正月乙未日,免除綿、劍二州兩年的徭丁未日,崔胤被罷免。兵部尚書陸扆任同中下平章事。本月,李罕之攻占了沁州。劉仁占了貝州。二月甲子日,朱全忠攻占了蔡州,奉國軍節崔洪逃到淮南。
三月丁巳日,朱全忠攻占了澤州。
六月丁丑日,保義軍發生兵變,殺死本軍節王珙,部將李璠叛變并投靠了朱全忠。
七月壬辰日,海州守將陳漢賓獻出本州叛變靠了楊行密。馬殷攻占了道州,刺史蔡結身八月,李克用攻占了澤、潞、懷三州。
十一月,徐彥若任太保,王摶任司空。馬殷了彬、連二州,刺史陳彦謙、魯景仁身亡。
日,保義軍將領朱簡殺死本軍節度使李璠,并投靠了朱全忠。
三年四月辛未日,皇后與皇太子在太廟舉行典禮。
六月丁卯日,清海軍節度使崔胤任尚書左僕兼門下侍郎、同中書門下平章事。王摶被罷己巳日,被殺。
七月,浙江泛濫。
八月庚辰日,李克用攻占洺州,俘獲了刺史宗。
九月,朱全忠攻占了洺州。錢鏐攻占了婺刺史王壇逃到宣州。衢州刺史陳岌叛變并投錢鏐。乙巳日,徐彥若被罷免。丙午日,崔罷免。戊申日,刑部尚書裴贄任中書侍郎、書門下平章事。甲寅日,朱全忠攻占了瀛十月丙辰日,朱全忠攻占景州,俘獲了刺史虜。辛酉日,攻占了莫州。辛巳日,攻占了刺史楊約身亡。甲申日,攻占了定州,義節度使王郜逃到太原。
十一月己丑日,左右神策軍中尉劉季述、王內樞密使王彥範、薛齊偓作亂,皇帝移居陽院。辛卯日,劉季述立皇太子李裕為皇
【 原 文 】
季述以皇太子裕為皇帝。丁未,太白畫見。十二月,劉季述殺睦王倚。
是歲,馬殷陷桂、宜、巖、柳、象五州。睦州刺史陳晟卒,其弟詢自稱刺史。
天復元年正月乙酉,左神策軍將孫德昭、董彥弼、周承誨以兵討亂,皇帝復于位。劉季述、薛齊偓伏誅,降封皇太子裕為德王。戊申,朱全忠陷絳州。壬子,崔胤為司空。朱全忠陷晉州。
二月甲寅,以旱避正殿,減膳。戊辰,朱全忠陷河中,執護國軍節度使王珂。辛未,封全忠為梁王。是月,翰林學士、戶部侍郎王溥為中書侍郎,吏部侍郎裴樞為戶部侍郎:同中書門下平章事。
三月辛亥,昭義軍節度使孟遷叛附于朱全忠。
四月壬子,全忠陷沁、澤二州。丁巳,儀州刺史張鄂叛附于全忠。甲戌,享于太廟。丙子,大赦,改元。武德、貞觀配饗功臣主祭子孫敘進之,介公、酅公後予一子九品正員官。免光化以來畿內逋負。
五月,李茂貞來朝。
六月,李克用陷隰、慈二州。
十月戊戌,朱全忠犯京師。
十一月己酉,陷同州。壬子,如鳳翔。丁巳,朱全忠陷華州,鎮國軍節度使韩建叛附于全忠。辛酉,兵部侍郎盧光啓權勾當中書事。癸亥,李茂貞及朱全忠戰于武功,敗績。丁卯,盧光啓為右諫議大夫,參知機務。戊辰,朱全忠犯鳳翔。辛未,陷邠州,靜難軍節度使李繼徽叛附于全忠。甲戌,崔胤、裴樞罷。
十二月,鍾傳陷吉州。
【 译 文 】
。丁未日,太白星白天出現。十二月,劉季述殺死睦王李倚。
這年,馬殷攻占了桂、宜、巖、柳、象五
。睦州刺史陳晟死去,他的弟弟陳詢自稱刺
。
天復元年正月乙酉日,左神策軍將孫德昭、
彥弼、周承誨帶兵平定了禍亂,皇帝復位。劉
述、薛齊偓被處死,降封皇太子李裕為德王。
申日,朱全忠攻占了絳州。壬子日,崔胤任司
。朱全忠攻占了晉州。
二月甲寅日,因天旱皇帝避離正殿,減省膳
。戊辰日,朱全忠攻占河中,俘獲了護國軍節
使王珂。辛未日,封朱全忠為梁王。本月,翰
學士、戶部侍郎王溥任中書侍郎,吏部侍郎裴
任戶部侍郎:都任同中書門下平章事。
三月辛亥日,昭義軍節度使孟遷叛變并投靠
朱全忠。
四月壬子日,朱全忠攻占沁、澤二州。丁巳
,儀州刺史張鄂叛變并投靠了朱全忠。甲戌
,在太廟舉行享祭典禮。丙子日,宣布大赦,
改年號。武德、貞觀配祭功臣後代中主祭的子
被錄用官職,介公、酅公的後代給予一子九品
員官。免除光化年以來畿內積欠的租賦。
五月,李茂貞前來朝見。
六月,李克用攻占了隰、慈二州。
十月戊戌日,朱全忠進犯京城。
十一月己酉日,朱全忠攻占了同州。壬子
,皇帝前往鳳翔。丁巳日。朱全忠攻占華州,
國軍節度使韓建叛變并投靠了朱全忠。辛酉
,兵部侍郎盧光啓暫時料理中書省事務。癸亥
,李茂貞與朱全忠在武功交戰,李茂貞大敗。
卯日,盧光啓任右諫議大夫,參預執掌機務。
辰日,朱全忠進犯鳳翔。辛未日,攻占了邠
,靜難軍節度使李繼徽叛變并投靠了朱全忠。
戊日,崔胤、裴樞被罷免。
十二月,鍾傳攻占了吉州。
【 原 文 】
是歲,清海軍節度使徐彥若卒,行軍司馬劉隱自称留後。武貞軍節度使雷滿卒,其子彥威自稱留後。二年正月丁卯,給事中韋貽範為工部侍郎、同中書門下平章事。丙子,給事中嚴龜為汴岐和協使。
二月己亥,盜發簡陵。王建陷利州,昭武軍節度使李繼忠奔于鳳翔。
三月庚戌,畫晦。癸丑,朱全忠陷汾州。乙卯,浙西大雨雪。戊午,朱全忠陷慈、隰二州。丁卯,李克用陷汾、慈、隰三州。
四月,盧光啓罷。丙申,溫州刺史朱褒卒,其兄敖自稱刺史。楊行密陷昇州。
五月丙午,李茂貞及朱全忠戰于武功,敗績。庚午,韋貽範罷。
六月丙子,中書舍人蘇檢為工部侍郎、同中書門下平章事。丙戌,朱全忠陷鳳州。
七月甲辰,陷成州。乙巳,陷隴州。
八月己亥,韋貽範起復。辛丑,王建陷興元,山南西道節度使王萬弘叛附于建。
九月戊申,李茂貞及朱全忠戰于槐林,敗績。武定軍節度使拓拔思恭叛附于王建。
十月癸酉,楊行密為東面諸道行營都統,及湖南節度使馬殷討朱全忠。王建陷興州。
十一月癸卯,保大軍節度使李茂勳以兵援鳳翔。丙辰,韋貽範薨。
十二月癸巳,溫州將丁章逐其刺史朱敖。己亥,朱全忠陷鄜州,保大軍節度使李茂勳叛附于全忠。
是歲,盧光稠陷韶州。岳州刺史鄧進思卒,其弟進忠自稱刺史。
三年正月丙午,平盧軍節度使王
【 译 文 】
這年,清海軍節度使徐彥若死去,行軍司馬隱自稱留後。武貞軍節度使雷滿死去,他的兒雷彥威自稱留後。二年正月丁卯日,給事中韋貽範任工部侍同中書門下平章事。丙子日,給事中嚴龜任枝和協使。
二月己亥日,盜賊發掘簡陵。王建攻占了利昭武軍節度使李繼忠逃到鳳翔。
三月庚戌日,白日天色昏暗。癸丑日,朱全女占了汾州。乙卯日,浙西下大雪。戊午日,全忠攻占了慈、隰二州。丁卯日,李克用攻占分、慈、隰三州。
四月,盧光啓被罷免。丙申日,溫州刺史朱死去,他的哥哥朱敖自稱刺史。楊行密攻占了州。
五月丙午日,李茂貞與朱全忠在武功交戰,茂貞大敗。庚午日,韋貽範被罷免。
六月丙子日,中書舍人蘇檢任工部侍郎、同書門下平章事。丙戌日,朱全忠攻占了鳳州。
七月甲辰日,朱全忠攻占了成州。乙巳日,占了隴州。
八月己亥日,韋貽範喪期未滿而被起用。辛日,王建攻占興元,山南西道節度使王萬弘叛投靠了王建。
九月戊申日,李茂貞與朱全忠在槐林交戰,茂貞大敗。武寧軍節度使拓拔思恭叛變並投靠王建。
十月癸酉日,楊行密任東面諸道行營都統,南節度使馬殷討伐朱全忠。王建攻占了興
十一月癸卯日,保大軍節度使李茂勳出兵援翔。丙辰日,韋貽範去世。
十二月癸巳日,溫州將領丁章驅逐了本州刺敖。己亥日,朱全忠攻占鄜州,保大軍節度茂勳叛變並投靠了朱全忠。
這年,盧光稠攻占了韶州。岳州刺史鄧進思,他的弟弟鄧進忠自稱刺史。
三年正月丙午日,平盧軍節度使王師範奪取
【 原 文 】
師範取兗州。戊申,殺左右神策軍護軍中尉韓全誨、張彥弘、內樞密使袁易簡、周敬容。辛亥,翰林學士姚洎為汴岐和協使。壬子,工部尚書崔胤為司空,兼門下侍郎、同中書門下平章事。甲子,幸朱全忠軍。己巳,至自鳳翔,哭於太廟,大赦。庚午,崔胤及朱全忠殺中官七百餘人。辛未,胤判六軍十二衛事。丁章伏誅。二月,雨土。甲戌,貶陸扆為沂王傅,分司東都。丙子,王溥罷。朱全忠殺蘇檢、吏部侍郎盧光啓。戊寅,降京畿、河中鳳翔興德府、同邠鄜三州死罪以下。己卯,輝王祚為諸道兵馬都元帥。庚辰,朱全忠為太尉、中書令,副之。崔胤為司徒。乙未,清海軍節度使裴樞為門下侍郎、同中書門下平章事。
三月,朱全忠陷青州。楊行密陷密州,刺史劉康乂死之。
四月己卯,朱全忠判元帥府事。
五月壬子,荊南節度使成汭及楊行密戰於君山,死之。武貞軍節度使雷彥威之弟彥恭陷江陵。
六月乙亥,朱全忠陷登州。
九月,楊行密殺奉國軍節度使朱延壽。辛亥,朱全忠陷棣州,刺史邵播死之。陷密州。戊午,平盧軍節度使王師範叛附於全忠。
十月,忠義軍將趙匡明陷江陵,自稱留後。王建陷忠、萬、施三州。甲戌,陷夔州。丁丑,平盧軍將劉鄩以兗州叛附於朱全忠。
十二月,裴贄罷。楊行密陷宣州,寧國軍節度使田頵死之。辛巳,禮部尚書獨孤損為兵部侍郎、同中書門下平章事。丙申,朱全忠殺尚書左僕射致仕張濬。
天祐元年正月乙巳,崔胤罷。裴
【 译 文 】
兖州。戊申日,殺掉左右神策軍護軍中尉韓全、張彥弘、內樞密使袁易簡、周敬容。辛亥,翰林學士姚洎任汴岐和協使。壬子日,工尚書崔胤任司空,兼門下侍郎、同中書門下平事。甲子日,皇帝來到朱全忠軍中。己巳日,帝從鳳翔返回,哭拜太廟,宣布大赦。庚午崔胤與朱全忠殺死宦官七百多人。辛未日,胤掌管六軍十二衛事。丁章被處死。二月,天落塵土。甲戌日,貶陸扆為沂王在東都任職。丙子日,王溥被罷免。朱全忠死蘇檢、吏部侍郎盧光啓。戊寅日,對京畿、中鳳翔興德府、同邠鄜三州中死罪以下的罪減刑。己卯日,輝王李祚任諸道兵馬都元帥。
辰日,朱全忠任太尉、中書令,副元帥。崔胤司徒。乙未日,清海軍節度使裴樞任門下侍同中書門下平章事。
三月,朱全忠攻占了青州。楊行密攻占了密刺史劉康乂身亡。
四月己卯日,朱全忠執掌元帥府事。
五月壬子日,荊南節度使成汭與楊行密在君交戰,成汭戰死。武貞軍節度使雷彥威的弟弟彥恭攻占了江陵。
六月乙亥日,朱全忠攻占了登州。
九月,楊行密殺死奉國軍節度使朱延壽。辛日,朱全忠攻占了棣州,刺史邵播身亡。攻占密州。戊午日,平盧軍節度使王師範叛變并投了朱全忠。
十月,忠義軍將領趙匡明攻占了江陵,自稱後。王建攻占了忠、萬、施三州。甲戌日,攻了夔州。丁丑日,平盧軍將劉鄩獻出兗州叛變投靠了朱全忠。
十二月,裴贄被罷免。楊行密攻占了宣州,國軍節度使田頵身亡。辛巳日,禮部尚書獨孤任兵部侍郎、同中書門下平章事。丙申日,朱殺死退休的尚書左僕射張濬。
天祐元年正月乙巳日,崔胤被罷免。裴樞掌
【 原 文 】
樞判左三軍事,獨孤損判右三軍事。管兵部尚書崔遠為中書侍郎,翰林學士、右拾遺柳璨為右諫議大夫:同中書門下平章事。己酉,朱全忠殺太子少傅崔胤及京兆尹鄭元規、威遠軍使陳班。戊午,全忠還唐都于洛陽。二月丙寅,日中見北斗。戊寅,次陝州。朱全忠來朝。甲申,封子禛為端王,祁豐王,福和王,禧登王,祜嘉王。
三月丁未,朱全忠兼判左右神策及六軍諸衛事。
閏四月壬寅,次穀水。朱全忠來朝。甲辰,至自西都。享于太廟。大風,雨土。乙巳,大赦,改元。
六月,靜難軍節度使楊崇本會李克用、王建兵以討朱全忠。
七月乙丑,全忠以兵屯于河中。
八月壬寅,全忠以左右龍武統軍朱友恭、氏叔琮、樞密使蔣玄暉兵犯宮門,是夕,皇帝崩,年三十八。明年,起居郎蘇楷請更諡「恭靈莊閔」,廟號襄宗。至後唐同光初,復故號諡云。
哀帝李柷昭宣光烈孝皇帝諱柷,昭宗第九子也,母曰皇太后何氏。始封輝王。
朱全忠已弒昭宗,矯詔立為皇太子,監軍國事。
天祐元年八月丙午,即皇帝位于柩前。衢州刺史陳璋、睦州刺史陳詢叛附于楊行密。
九月庚午,尊皇后為皇太后。
十月辛卯朔,日有食之。癸巳,朱全忠來朝。甲午,全忠殺朱友恭、氏叔琮。
十一月,全忠陷光州。
是歲,虔州刺史盧光稠卒,衙將
【 译 文 】
左三軍事,獨孤損掌管右三軍事。兵部尚書崔任中書侍郎,翰林學士、右拾遺柳璨任右諫議夫:都任同中書門下平章事。己酉日,朱全忠死太子少傅崔胤及京兆尹鄭元規、威遠軍使陳。戊午日,朱全忠將唐都城遷移到洛陽。二月丙寅日,正午時北斗星出現。戊寅日,帝進駐陝州。朱全忠前來朝見。甲申日,封皇李禎為端王,李祁為豐王,李福為和王,李禧登王,李祜為嘉王。
三月丁未日,朱全忠兼掌左右神策及六軍諸事。
閏四月壬寅日,皇帝進駐溵水。朱全忠前來見。甲辰日,皇帝從西都抵達。在太廟行享祭颳大風,天落塵土。乙巳日,宣布大赦,更年號。
六月,靜難軍節度使楊崇本會合李克用、王的兵力討伐朱全忠。
七月乙丑日,朱全忠帶兵屯駐在河中。
八月壬寅日,朱全忠指使左右龍武統軍朱友氏叔琮、樞密使蔣玄暉帶兵衝犯宮禁,當皇帝去世,時年三十八歲。第二年,起居郎請改諡號“恭靈莊閔”,廟號襄宗。到後唐初年,恢復了原諡號。
昭宣光烈孝皇帝名祝,是昭宗的第九子。母是皇太后何氏。起初封為輝王。朱全忠殺害昭之後,謊稱詔命立為皇太子,代行主持軍國
天祐元年八月丙午日,在靈柩前即皇帝位。
刺史陳璋、睦州刺史陳詢叛變並投靠了楊行
九月庚午日,尊奉皇后為皇太后。
十月辛卯初一,發生日食。癸巳日,朱全忠朝見。甲午日,朱全忠殺死朱友恭、氏叔
十一月,朱全忠攻占了光州。
這年,虔州刺史盧光稠死去,衙將李圗自稱
【 原 文 】
李圖自稱知州事。二年正月,盧約陷溫州。楊行密殺平盧軍節度使安仁義。丁丑,盜焚乾陵下宮。
二月,楊行密陷鄂州,武昌軍節度使杜洪死之。戊戌,朱全忠殺德王裕及棣王祤、虔王禊、遂王禕、景王祕、祁王祺、瓊王祥。己酉,葬聖穆景文孝皇帝于和陵。
三月甲子,裴樞罷。戊寅,獨孤損罷。禮部侍郎張文蔚同中書門下平章事。甲申,崔遠罷。吏部侍郎楊涉同中書門下平章事。
四月乙未,以旱避正殿,減膳。庚子,有彗星出于西北。甲辰,出于北河。辛亥,降京畿死罪以下,給復山陵役者一年。
五月,王建陷金州,戎昭軍節度使馮行襲奔于均州。
六月,行襲克金州。楊行密陷婺州,執刺史沈夏。戊子,朱全忠殺裴樞及靜海軍節度使獨孤損、左僕射崔遠、吏部尚書陸扆、工部尚書王溥、司空致仕裴贄、檢校司空兼太子太保致仕趙崇、兵部侍郎王贊。
七月,卜郊。岳州刺史鄧進忠叛附于馬殷。
九月甲子,朱全忠陷襄州,忠義軍節度使趙匡凝奔于淮南。丙寅,封弟禔為穎王,祐蔡王。朱全忠陷江陵,留後趙匡明奔于成都。乙酉,改卜郊。
十月丙戌,朱全忠為諸道兵馬元帥。
十一月庚午,三卜郊。庚辰,淮南節度使楊行密卒,以其子渥為淮南節度副大使、東面諸道行營都統。辛巳,朱全忠為相國,總百揆,封魏王。
【 译 文 】
州事。二年正月,盧約攻占了溫州。楊行密殺死平軍節度使安仁義。丁丑日,賊盜焚燒乾陵的下
二月,楊行密攻占了鄂州,武昌軍節度使杜身亡。戊戌日,朱全忠殺死德王李裕及棣王羽、虔王李禊、遂王李禕、景王李祕、祁王其、瓊王李祥。己酉日,將聖穆景文孝皇帝葬在和陵。
三月甲子日,裴樞被罷免。戊寅日,獨孤損罷免。禮部侍郎張文蔚任同中書門下平章事。
申日,崔遠被罷免。吏部侍郎楊涉任同中書門平章事。
四月乙未日,因天旱皇帝避離正殿,減省膳庚子日,有彗星出現在西北。甲辰日,彗星現於北河。辛亥日,對京城死罪以下的罪犯減免除為安葬昭宗服役者一年的徭役。
五月,王建攻占了金州,戎昭軍節度使馮行逃到均州。
六月,馮行襲攻下了金州。楊行密攻占婺俘獲了刺史沈夏。戊子日,朱全忠殺死裴樞海軍節度使獨孤損、左僕射崔遠、吏部尚書展、工部尚書王溥、退休司空裴贊、退休檢校至兼太子太保趙崇、兵部侍郎王贊。
七月,預定在郊外祭天地的日期。岳州刺史進叛變並投靠了馬殷。
九月甲子日,朱全忠攻占了襄州,忠義軍節度趙匡凝逃到淮南。丙寅日,封皇弟李禔為穎李祐為蔡王。朱全忠攻占了江陵,留後趙匡逃到成都。乙酉日,改變預定在郊外祭天地的期。
十月丙戌日,朱全忠任諸道兵馬元帥。
十一月庚午日,第三次預定在郊外祭天地的。庚辰日,淮南節度使楊行密死去,任命他子楊渥為淮南節度副大使、東面諸道行營都辛巳日,朱全忠任相國,總領政事,封為魏
【 原 文 】
十二月乙未,全忠為天下兵馬元帥。殺蔣玄暉及豐德庫使應頊、尚食使朱建武。癸卯,柳璨為司空。戊申,朱全忠弒皇太后。辛亥,罷郊。癸丑,貶柳璨為登州刺史。甲寅,殺璨及太常卿張廷範。三年正月壬戌,淮南將王茂章以宣、歙二州叛附于錢鏐。
二月,楊渥陷岳州。癸巳,王建陷歸州。
四月癸未朔,日有食之。鎮南軍節度使鍾傳卒,其子匡時自稱留後。
六月,錢鏐陷衢、睦二州,刺史陳璋、陳詢奔于淮南。
七月,楊渥陷饒州。
八月癸未,朱全忠陷相州。
九月,楊渥陷洪州,執鍾匡時。乙亥,匡國軍節度使劉知俊陷坊州,執刺史劉彥暉。
十月辛巳,楊崇本會鳳翔、涇原、鄜延、秦隴兵以討朱全忠,戰于美原,敗績。
十一月,忠國軍節度使高彥卒,其子遭自稱留後。
閏十二月戊辰,李克用陷潞州,昭義軍節度使丁會叛附于克用。乙亥,震電,雨雪。
四年三月,劉守光囚其父仁恭,自稱幽州盧龍軍節度使。
四月戊午,錢鏐陷溫州。甲子,皇帝遜于位,徙于曹州,號濟陰王。梁開平二年二月遇弒,年十七,諡曰哀帝。後唐明宗追諡昭宣光烈孝皇帝,陵曰溫陵。
贊曰:自古亡國,未必皆愚庸暴虐之君也。其禍亂之來有漸積,及其大勢已去,適丁斯時,故雖有智勇,有不能為者矣,可謂真不幸也,昭宗
【 译 文 】
十二月乙未日,朱全忠任天下兵马元帅。殺蔣玄暉及豐德庫使應項、尚食使朱建武。癸卯,柳璨任司空。戊申日,朱全忠殺害皇太后。亥日,取消郊祭。癸丑日,貶柳璨為登州刺。甲寅日,殺死柳璨及太常卿張廷範。
三年正月壬戌日,淮南將領王茂章獻出宣、二州叛變并投靠了錢鏐。
二月,楊渥攻占了岳州。癸巳日,王建攻占州。
四月癸未初一,發生日食。鎮南軍節度使鍾死去,他的兒子鍾匡時自稱留後。
六月,錢鏐攻占了衢、睦二州,刺史陳璋、詢逃到淮南。
七月,楊渥攻占了饒州。
八月癸未日,朱全忠攻占相州
九月,楊渥攻占洪州,俘獲了鍾匡時。乙亥,匡國軍節度使劉知俊攻占坊州,俘獲了刺史彥暉。
十月辛巳日,楊崇本會合鳳翔、涇原、鄜、秦隴的兵力討伐朱全忠,在美原交戰,楊崇一方大敗。
十一月,忠國軍節度使高彥死去,他的兒子豐自稱留後。
閏十二月戊辰日,李克用攻占潞州,昭義軍度使丁會叛變并投靠了李克用。乙亥日,打雷電,下雪。
四年三月,劉守光囚禁他的父親劉仁恭,自幽州盧龍軍節度使。
四月戊午日,錢鏐攻占了溫州。甲子日,皇讓位,移居到曹州,稱濟陰王。梁開平二年月遇害,時年十七歲,諡號叫哀帝。後唐明追諡為昭宣光烈孝皇帝,陵叫溫陵。
贊曰:自古亡國,不一定都是愚昧昏庸暴虐的過錯。其禍亂的到來出於逐漸積累的過等到大勢已去,就正當這個時候,因而雖然智勇,也不能有所作為,可說是真正的不幸
【 原 文 】
是已。昭宗為人明雋,初亦有志於興復,而外患已成,內無賢佐,頗亦慨然思得非常之材,而用匪其人,徒以益亂。自唐之亡也,其遺毒餘酷,更五代五十餘年,至於天下分裂,大墜極亂而後止。迹其禍亂,其漸積豈一朝一夕哉!
【 译 文 】
昭宗就是如此。昭宗為人英明不凡,當初也志於復興國運,然而外患已經形成,朝內沒有能輔佐,他十分感慨思慕求得非常之才,但用不是這種人,祇是增加了禍亂。從唐滅亡,其餘酷,經歷五代五十多年,至於天下分裂,動亂達到極點而後止息。追尋禍亂的根由,逐漸聚積起來的,怎能是一朝一夕的事呢!
【 原 文 】
唐書卷十一志 算
禮樂
由三代而上,治出於一,而禮樂達于天下;由三代而下,治出於二,而禮樂為虛名。古者,宮室車輿以為居,衣裳冕弁以為服,尊爵俎豆以為器,金石絲竹以為樂,以適郊廟,以臨朝廷,以事神而治民。其歲時聚會以為朝覲、聘問,歡欣交接以為射鄉、食饗,合衆興事以為師田、學校,下至里閭田畝,吉凶哀樂,凡民之事,莫不一出於禮。由之以教其民為孝慈、友悌、忠信、仁義者,常不出於居處、動作、衣服、飲食之間。
蓋其朝夕從事者,無非乎此也。此所謂治出於一,而禮樂達天下,使天下安習而行之,不知所以遷善遠罪而成俗也。
及三代已亡,遭秦變古,後之有天下者,自天子百官名號位序、國家制度、宮車服器一切用秦,其間雖有欲治之主,思所改作,不能超然遠復三代之上,而牽其時俗,稍即以損益,大抵安於苟簡而已。其朝夕從事,則以簿書、獄訟、兵食為急,曰:“此為政也,所以治民。”至於三代禮樂,具其名物而藏於有司,時出而用之郊廟、朝廷,曰:“此為禮也,所以教民。”此所謂治出於二,而禮樂為虛名。故自漢以來,史官所記事
【 译 文 】
第一(一)
夏、商、周以前,治理是統一的,而禮樂通於天下;夏、商、周以後,治出於二而禮樂則名無實。古代,以宮室、車輿為居處,以衣冠冕為穿戴,以尊爵、俎豆為酒器,以金絲竹為音樂,以這些用於祭祀天地和祖先,於朝廷,用以敬事神靈和治理民衆。每年定時聚在一起以為朝覲、聘問,歡欣交往以為鄉飲酒宴請賓客或祭祀,發動衆人從事田、興辦學校,下至里閭田畝、吉凶哀樂,凡民事,沒有一事不出於禮。凡是教育民衆孝慈、弟、忠信、仁義的,都不外乎居處、行為、衣、飲食之間。民衆一天到晚從事的,無非是這事情。這就是所謂治出於一,而禮樂通天下,天下人日復一日地履行,漸漸習以為常,不知不覺間就遠離罪惡而向善良發展,成為習俗。
夏、商、周過後,正逢秦代改變古禮,秦以的統治者,從天子百官的官位名號排列順序、家制度到宮室車輿服飾器物等,一切都依照秦。其間有志於治國的君主,雖然也考慮有所改但未能超出夏、商、周之上,因受時俗限祇能稍有增損,大都安於苟且簡略的禮儀。門天天從事的,則以公文、案件、軍糧為急說:“這是政治,用於治理民衆。”至於對商、周的禮樂,祇是登記器物名稱而由有關門收藏管理,按時拿出用來祭祀天地、祖宗,設在朝廷而已,說:“這就是禮儀,用於教化衆。”這就是前面提到的治出於二,而禮樂有
【 原 文 】
物名數、降登揖讓、拜俯伏興之節,皆有司之事爾,所謂禮之末節也。然用之郊廟、朝廷,自搢紳、大夫從事其間者,皆莫能曉習,而天下之人至於老死未嘗見也,況欲識禮樂之盛,曉然諭其意而被其教化以成俗乎?嗚呼!習其器而不知其意,忘其本而存其末,又不能備具,所謂朝覲、聘問、射鄉、食饗、師田、學校、冠婚、喪葬之禮在者幾何?自塗以來,始以其當時所行傳於《周官》五禮之名,各立一家之學。唐初,即用隋禮,至太宗時,中書令房玄齡、秘書監魏徵,與禮官、學士等因隋之禮,增以天子上陵、朝廟、養老、大射、講武、讀時令、納皇后、皇太子入學、太常行陵、合朔、陳兵太社等,為《吉禮》六十一篇,《賓禮》四篇,《軍禮》二十篇,《嘉禮》四十二篇,《凶禮》十一篇,是為《貞觀禮》。
高宗又詔太尉長孫無忌、中書令杜正倫李義府、中書侍郎李友益、黃門侍郎劉祥道許圉師、太子賓客許敬宗、太常卿韋琨等增之為一百三十卷,是為《顯慶禮》。其文雜以式令,而義府、敬宗方得幸,多希旨傅會。事既施行,議者皆以為非。上元三年,詔復用《貞觀禮》。由是終高宗世,《貞觀》、《顯慶》二禮兼行。
而有司臨事,遠引古義,與二禮參考增損之,無復定制。武氏、中宗繼以亂敗,無可言者,博士掌禮,備官而已。
玄宗開元十年,以國子司業韋綽為禮儀使,以掌五禮。十四年,通事舍人王岳上疏,請刪去《禮記》舊文而益以今事,詔付集賢院議。學士
【 译 文 】
實。所以從漢代以來,史官所記的事物的名升降揖讓、俯伏拜起的禮節,都是有關部門,所謂禮之末節。然而用於郊廟祭祀、朝會式時,身在其中的文武官員都不能熟悉,而衆人到老死時也不曾見過,更談不上要認識盛典,完全領會禮樂的本意並受到禮樂的教而成爲習俗了?嗚呼!習用禮器樂器而不明本意,忘記其根本而僅存其枝節,而且就器說也不完備,所謂朝覲、聘問、鄉射、鄉飲宴請賓客或祭祀、田獵、學校、男子成年的、婚禮、喪葬的禮儀保留的還有多少?從梁來,纔把當時所施行的禮儀附會於《周官》的名稱,各立爲一家之學。唐初,就使用隋朝的禮儀。到太宗時,中書玄齡、秘書監魏徵,與禮官、學士等依據隋禮儀,增加天子拜陵、朝廟、養老、大射、、宣讀時令、迎娶皇后、皇太子入學、太常陵墓、合朔、陳兵太社等,編成《吉禮》六篇,《賓禮》四篇,《軍禮》二十篇,《嘉禮》二篇,《凶禮》十一篇,這就是《貞觀禮》。
高宗又下詔太尉長孫無忌、中書令杜正倫府、中書侍郎李友益、黃門侍郎劉祥道許圉太子賓客許敬宗、太常卿韋琨等增編的禮儀百三十卷,這就是《顯慶禮》。它的內容中有唐朝初年的“令”“式”條文,而李義府、宗正受寵遇,多迎合附和皇帝意旨。施行以受到輿論的非難。上元三年,下詔恢復使用視禮》。於是在高宗在位時,《貞觀》、《顯慶》兼用。到有關方面具體施行時,也遠引古與二禮參考增刪使用,沒有固定的制度。武、中宗相繼以政治混亂而身敗,沒有可記述由博士掌管禮儀也祇是虛設而已。
玄宗開元十年,命國子司業韋縚做禮儀使,管五禮。十四年,通事舍人王岱上奏疏,請去《禮記》舊文增入當時的典禮事項。皇帝由集賢院討論。學士張說認爲《禮記》是不
【 原 文 】
張說以為《禮記》不刊之書,去聖久遠,不可改易,而唐《貞觀》《顯慶禮》,儀注前後不同,宜加折衷,以爲唐禮。乃詔集賢院學士右散騎常侍徐堅、左拾遺李銳及太常博士施敬本撰述,歷年未就而銳卒,蕭嵩代銳爲學士,奏起居舍人王仲丘撰定,爲一百五十卷,是爲《大唐開元禮》。由是,唐之五禮之文始備,而後世用之,雖時小有損益,不能過也。貞元中,太常禮院修撰王涇考次歷代郊廟沿革之制及其工歌祝號,而圖其壇屋陟降之序,爲《郊祀錄》十卷。元和十一年,秘書郎、修撰韋公肅又錄開元已後禮文,損益爲《禮閣新儀》三十卷。十三年,太常博士王彥威爲《曲臺新禮》三十卷,又采元和以來王公士民昏祭喪葬之禮爲《續曲臺禮》三十卷。嗚呼,考其文記,可謂備矣,以之施于貞觀、開元之間,亦可謂盛矣,而不能至三代之隆者,具其文而意不在焉,此所謂「禮樂爲虛名」也哉!
五禮:
一曰吉禮。
大祀:天、地、宗廟、五帝及追尊之帝、后。中祀:社、稷、日、月、星、辰、岳、鎮、海、瀆、帝社、先蠶、七祀、文宣、武成王及古帝王、贈太子。小祀:司中、司命、司人、司祿、風伯、雨師、靈星、山林、川澤、司寒、馬祖、先牧、馬社、馬步,州縣之社稷、釋奠。而天子親祠者二十有四。三歲一袷,五歲一禘,當其歲則舉。其餘二十有二,一歲之間不能遍舉,則有司攝事。其非常祀者,有時而行之。而皇后、皇太子歲行事者各一,其餘皆有司行事。
【 译 文 】
削削的書,距離聖人已經久遠,不能更改,但式《貞觀》《顯慶》二禮,儀式前後不同,應加以折衷,成為唐代禮典。於是皇帝下詔集賢學士右散騎常侍徐堅、左拾遺李銳及太常博士故本等編撰,幾年沒有完成而李銳死去,蕭嵩時李銳為學士,上奏起居舍人王仲丘編成,為百五十卷,這就是《大唐開元禮》。從此以後,代五禮的條文纔完備,而後世使用,儘管略有成,但都不能超出它。貞元年間,太常禮院修撰王涇依次考查了歷郊外和太廟祭祀天地祖先的沿革制度以及樂歌曲、祭官的祝辭情況,畫出祭壇屋室排列的順序,編成《郊祀錄》十卷。元和十一秘書郎、修撰韋公肅又抄錄開元以後的禮儀,增刪而成《禮閣新儀》三十卷。十三年,博士王彥威編成《曲臺新禮》三十卷,又采和以來王公官民婚祭喪葬的禮儀編成《續曲》三十卷。嗚呼!考查這些文獻,可算是完,以此施行於貞觀、開元之時,也可算是興大了,卻不能達到夏、商、周時的隆盛,祇其文而無其實,這就是所謂“禮樂為虛名”
五禮:一曰吉禮。
大祭:有天、地、宗廟、五帝及追尊之帝、中祭:有社、稷、日、月、星、辰、岳、山海、濆、帝社、先蠶、七祀、文宣、武成王帝王、贈太子。小祭:有司中、司命、司司祿、風伯、雨師、靈星、山林、川澤、司馬祖、先牧、馬社、馬步,州縣之社稷、釋天子親自參與祭祀的有二十四種。三年一次祖宗,五年一次宗廟大祭,到該年就舉行。
祭典有二十二種,一年之內不能完全舉行,有關部門代行祭事。不是常祭的,就不定期。皇后、皇太子每年施行的祭典各有一種,都由有關部門代行。
【 原 文 】
凡歲之常祀二十有二:冬至、正月上辛,祈穀;孟夏,雩祀昊天上帝于圜丘;季秋,大享于明堂;臘,蜡百神于南郊;春分,朝日于東郊;秋分,夕月于西郊;夏至,祭地祇于方丘;孟冬,祭神州、地祇于北郊;仲春、仲秋上戊,祭于太社;立春、立夏、季夏之土王、立秋、立冬,祀五帝于四郊;孟春、孟夏、孟秋、孟冬、臘,享于太廟;孟春吉亥,享先農,遂以耕耤。凡祭祀之節有六:一曰卜日,二曰齋戒,三曰陳設,四曰省牲器,五曰奠玉帛、宗廟之晨祼,六曰進熟、饋食。
一曰卜日。凡大祀、中祀無常日者卜,小祀則筮,皆于太廟。卜日,前祀四十有五日,卜于廟南門之外,布卜席闑西闌外。太常卿立門東,太卜正占者立門西,卜正奠龜於席西首,灼龜之具在龜北,乃執龜立席東,北向。太卜令進受龜,詣卿示高,卿受視已,令受龜,少退俟命。卿曰:“皇帝以某日祗祀於某。”令曰:“諾。”遂還席,西向坐。命龜曰:“假爾太龜,有常。”興,授卜正龜。卜正負東扉坐,作龜,興。令進,受龜,示卿。卿受,反之。令復位,東向,占之,不釋龜,進告於卿曰:“某日從。”乃以龜還卜正。凡卜日必舉初旬;不吉,即繇中及下,如初儀。若筮日,則卜正啓籙出策,兼執之,受命還席,以贛擊策,述命曰:“假爾太筮,有常。”乃釋贛坐策,執卦以示,如卜儀。小祀筮日,則太卜令莅之,日吉乃用,遇廢務皆勿避。
【 译 文 】
每年常祭共有二十二種:冬至、正月上辛日求穀物收成;初夏在圓丘向昊天上帝求雨;秋在明堂舉行大享祭禮;十二月在南郊蜡祭百,春分早晨在東郊迎祭日神;秋分傍晚在西郊祀月神。夏至在方丘祭祀地祇。初冬在北郊祭神州、地祇。仲春、仲秋上戊日,在太社祭立春、立夏、夏末的土王、立秋、立冬,在郊祭祀五帝;初春、初夏、初秋、初冬、十二在太廟祭祀;初春正月的亥日,祭祀先農,後接着舉行籍田之禮。祭祀的要點共有六:一曰卜日,二曰齋戒,曰陳設,四曰察看牲器,五曰奠獻玉帛、宗廟早晨灑酒祭祖,六曰進熟、饋食。
一曰卜日。凡是大祭、中祭沒有固定日期的要用龜甲來卜日,小祭則用蓍草占卜,都在太中進行。卜日,在祭祀前四十五日,在太廟南卜占卜。先在門外門橛以西鋪好卜席。太常卿在門東,太卜正占卜者站在門西。卜正把占卜的龜甲放在卜席西頭,燒灼龜甲的用具放在龜的北面,然後拿起龜甲站在卜席之東,面向北太卜令上前接過龜甲,到太常卿處舉起讓他太常卿過目之後,太卜令再接過龜甲稍稍退待命。太常卿說:“皇帝要在某日恭敬祭祀某”太卜令說:“是。”就把龜甲放回卜席,向而坐。對龜甲說:“藉助你這太龜,本有常”再站起來,把龜甲授給太卜正,太卜正背庭門而坐,燒灼龜甲,然後站立。太卜令上接過龜甲,呈示給太常卿。太常卿接過,再給太卜令。太卜令回到原位,面向東方,占不放下龜甲,上前稟告太常卿說:“某日可依從。”然後把龜甲還給太卜正。凡是卜日一在上旬裏進行;如果不吉利,改為中旬或到下進行,進行程序同於上旬。若用蓍草占卜擇就由太卜正從筒中把蓍草棍取出,雙手拿受命後回到座席,用筒敲草棍,述命說:助這太筮,本有常規。”就放下筒散開草棍。
象拿給禮官看,如同龜卜的儀式。小祭用蓍
【 原 文 】
草擇務都齊。日,祭在說:不恭齊戒一日序及楹柱部屬板啓本部身穿着裝閂門“警衛繫着的侍侍奉臣某文武出。
祇是書,使祭行。
帷帳牲器
設置設置園墻文官位次之東
二曰齋戒。其別有三:曰散齋,曰致齋,曰清齋。大祀,散齋四日,致齋三日;中祀,散齋三日,致齋二日;小祀,散齋二日,致齋一日。大祀,前期七日,太尉薦百官於尚書省曰:“某日祀某神祇於某所,各揚其職。不供其事,國有常刑。”於是乃齋。皇帝散齋於別殿;致齋,其二日於太極殿,一日於行宮。前致齋一日,尚舍奉御設御幄於太極殿西序及室內,皆東向。尚舍直長張帷於前楹下。致齋之日,質明,諸衛勒所部屯門列仗。畫漏上水一刻,侍中版奏“請中嚴”。諸衛之屬各督其隊入陳於殿庭,通事舍人引文武五品已上袴褶陪位,諸侍衛之官服其器服,諸侍臣齋者結佩,詣閣奉迎。二刻,侍中版奏“外辦”。三刻,皇帝服衮冕,結佩,乘輿出自西房,曲直華蓋,警蹕侍衛即御座,東向,侍臣夾侍。一刻頃,侍中前跪奏稱:“侍中臣某言,請就齋室。”皇帝降座入室,文武侍臣還本司,陪位者以次出。凡豫祀之官,散齋理事如舊,唯不吊喪問疾,不作樂,不判署刑殺文書,不行刑罰,不預穢惡。致齋,唯行祀事,其祀官已齋而闕者攝。其餘清齋一日。
三曰陳設。其別有五:有待事之次,有即事之位,有門外之位,有牲器之位,有席神之位。
前祀三日,尚舍直長施大次於外壝東門之内道北,南向。衛尉設文武侍臣之次於其前,左右相向。設祀官次於東壝之外道南,從祀文官九品於其東,東方、南方朝集使又於其東,蕃客又於其東,重行異位,北向西上。介公、酅公於西壝之外道南,武
【 译 文 】
曜日,那就要太卜令到場。日吉就采用,遇廢部不得迴避。二曰齋戒。分別有三種:散齋、致齋、清大祭時散齋四日,致齋三日;中祭時散齋三致齋二日;小祭時散齋二日,致齋一日。大在祭祀前七日,太尉在尚書省召集百官立誓言“某日在某地祭祀某神,各人履行本職。如不敬履行職責,國家有既定的刑法。”於是就戒。皇帝在別殿散齋;致齋,二日在太極殿,在行宮。致齋前一日,尚舍奉御在太極殿西室內設置御帳,都向着東方。尚舍直長在前下張設帷幕。致齋當日,黎明,各侍衛統率在門邊列隊。白天漏上水一刻時,侍中用笏奏:“請宮中戒嚴。”各侍衛的屬官各自督率整隊進入殿庭站列,通事舍人領着五品以上褲裙禮服的文武官員陪位,各侍衛官按規定持器,各侍從人員齋戒者繫着佩飾,一同到迎接皇帝。上水二刻時,侍中用笏板啓奏:宮禁。”上水三刻時,皇帝穿戴袞冕禮服,佩飾,乘車從西房出,曲直華蓋,清道警戒衛官到御座前,面向東方,侍從官員在兩旁。一刻功夫,侍中上前跪下啓奏道:“侍中言,請皇上到齋室。”皇帝下車座進入齋室,侍從官員各自返回本司,陪位的人依次而凡是參與祭祀官員,散齋時照舊辦理公事,不准吊喪探病,不得奏樂,不簽署刑殺文不施行刑罰,不涉及穢惡的事。致齋時祇行祀之事,其中祀官已齋戒而缺席者由他人代其餘的人則清齋一日。
三曰陳設。分別有五類:有等待行事的止歇位次,有行事的位置,有門外的位置,有犧皿的位置,有神席的位次。
祭前三日,尚舍直長在外圍墻東門內的道北皇帝的帷帳,門向南方。衛尉在皇帝帷帳前文武侍從人員的帷帳,帳門東西相對。在東外的道南設置祭祀官的帷帳,隨從祭祀九品的位次在祭祀官之東,東方、南方朝集使的又在九品文官之東,蕃客的位次又在朝集使。都是雙行相錯設置,門向北方,以西為
【 原 文 】
首。武官九品於其西,西方、北方朝集使又於其西,蕃客又於其西,東上。其褒聖侯若在朝,位於文官三品下。設陳饌幔於內壝東西門之外道北,南向,北門之外道東,西向。明日,奉禮郎設御位於壇之東南,西向;望燎位當柴壇之北,南向;祀官公卿位於內壝東門之內道南,分獻之官於公卿之南,執事者又於其後,異位重行,西向北上。御史位於壇下,一在東南,西向;一在西南,東向。奉禮郎位於樂縣東北,贊者在南,差退,皆西向。又設奉禮郎、贊者位於燎壇東北,西向。皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一在方以東,北向,俱西上。五帝、日、月各太尊二,在第一以東,北向,俱西上。五帝、日、月各太尊二,在第一在內壝之內道南,東向。又設奉禮郎、贊者位於燎壇東北,西向。皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一方,北向,俱西上。五帝、日、月各太尊二,在第一天,北向,俱西上。五帝、日、月各太尊二,在第一燎之位當柴壇之北,南向。又設奉禮郎、贊者位於燎壇東北,西向。皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一位置當柴壇之北,南向。又設奉禮郎、贊者位於燎壇東北,西向。皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一公卿之南,分獻之官於公卿之南,執事者又於其後,異位重行,西向北上。御史位於壇下,一在東南,西向;一在西南,東向。奉禮郎位於樂縣東北,贊者在南,差退,皆西向。又設奉禮郎、贊者位於燎壇東北,西向。皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一都鶴舞於壇上,北向,俱西上。五帝、日、月各太尊二,在第一祭壇之北,南向。又設奉禮郎、贊者位於燎壇東北,西向。皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一面向北,俱西上。五帝、日、月各太尊二,在第一的位,皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一東北,西向。皆北上。協律郎位於壇上南陛之西,東向。太樂令位於北縣之間,當壇北向。從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。配帝,著尊、犧尊、象尊、山罍各二,在壇上,於上帝酒尊之東,北向西上。五帝、日、月各太尊二,在第一北為東,東向,俱西上。五帝、日、月各太尊二,在第一從祀文官九品位於執事之南,東方、南方朝集使又於其南,蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於中壝西門之內道南,武官九品又於其南,西方、北方朝集使又於其南,蕃客又於其南,東向北上。所以即而行事也。又設祀官及從祀群官位於東西壝門之外,如設次,所以省牲及祀之日將入而序立也。設牲榜於東壝之外,當門西向。蒼牲一居前,又蒼牲一、又青牲一在北,少退南上。次赤牲一、次黃牲一、白牲一、玄牲一。又赤牲一、白牲一在南,少退北上。廩犧令位於牲西南,祝史陪其後,皆北向。諸太祝位於牲東,各當牲後,祝史陪其後,西向。太常卿位於牲前少北,御史位於其西,皆南向。又設酒尊之位。上帝,太尊、著尊、犧尊、山罍各二,在壇上東南隅,北向;象尊、壺尊、山罍各二,在壇下南陛之東,北向,俱西上。
【 译 文 】
。介公、酅公的位次在西围墙外的道南,九品官的位次在其西,西方、北方朝集使的位次又九品武官之西,蕃客的位次又在朝集使之西,東為首。褒聖侯如果在朝,其位次在三品文官之下。内围墙外的道北設置陳放祭品帷幔,門向南另一處在北門外的道東,門向西方。第二在祭壇東南奉禮郎安設御位,面向西方;望之位對着柴壇北面,面向南方;祭祀官公卿的置在內圍牆東門內的道南,分獻之官的位置在卿之南,執事者的位置又在分獻之官的後邊,雙行相錯,面向西方以北為首。御史的位置在壇下,一是在東南,面向西方;一是在西南,向東方。奉禮郎的位置在樂器架東北,贊禮人位置在南。稍稍靠後,都面向西方。又在燎壇北方設奉禮郎、贊者的的位置,面向西方。都以為首。協律郎的位置在壇上南臺階之西,面向方。太樂令的位置在北面的樂器架之間,正對祭壇面向北方。隨從祭祀九品文官的位置在執人之南。東方、南方朝集使的位置又在九品文之南,蕃客的位置又在朝集使之南,都面向西以北為首。介公、酅公的位置在中圍墙西門之的道南。九品武官的位置又在介公、酅公之西方、北方朝集使的位置又在九品武官之蕃客的位置又在朝集使之南,都面向東方以為首。就這樣各就各位進行祭祀。設祭祀官及己百官的位置在東西圍牆門外,位次設置如用來察看犧牲及在祭祀之日送入并按順序站在東圍牆之外設置牲榜,正對門向西方,一畜牲擺放在前面,接着擺放一隻蒼牲,又擺放青牲在北面,稍稍靠後以南為首。又接着擺一隻赤牲、一隻黃牲、一隻白牲、一隻玄牲。
接着一隻赤牲、一隻白牲擺放在南面,稍稍靠以北為首。廪犧令的位置在犧牲的西南。祝史立在後,都面向北方。各太祝的位置在犧牲正在各自犧牲的後面,祝史陪立在後,面向方。太常卿的位置在犧牲前稍稍靠北,御史的在太常卿西,都面向南方。又設酒尊之位。
有太尊、著尊、犧尊、山罍各二具,擺放在東南角,向着北方;象尊、壺尊、山罍各二
【 原 文 】
具,西爲具,首。內官官每在每在每是酒有勺在南在東放在筐。
道的自站下放令、在壇杆鋪向西座放在南之南夜明十二的十內。
放在都放略靠在第帝席三台十七在內外,蒲草由尚等。內官每陛間各象尊二,在第二等。中官每陛間各壺尊二,在第三等。外官每道間各槪尊二,於下壇下。衆星每道間各散尊二,於內壝之外。凡尊,設於神座之左而右向。尊皆加勺冪,五帝、日、月以上,皆有坫,以置爵也。設御洗於午陛東南,亞獻、終獻同洗於卯陛之南,皆北向。罍水在洗東,篚在洗西,南肆。篚,實以巾爵也。分獻,罍、洗、篚、冪各於其方陛道之左,內向。執尊、罍、篚、冪者,各立於其後。玉幣之篚於壇上下尊坫之所。前祀一日,晡後,太史令、郊社令各常服,帥其屬升,設昊天上帝神座於壇上北方,南向,席以槁秸。高祖神堯皇帝神座於東方,西向,席以莞。五方帝、日、月於壇第一等,青帝於東陛之北,赤帝於南陛之東,黃帝於南陛之西,白帝於西陛之南,黑帝於北陛之西,大明於東陛之南,夜明於西陛之北,席皆以槁秸。五星、十二辰、河漢及內官五十有五於第二等十有二陛之間,各依其方,席皆內向。其內官有北辰座於東陛之北,曜魄寶於北陛之西,北斗於南陛之東,天一、太一皆在北斗之東,五帝內座於曜魄寶之東,皆差在前。二十八宿及中官一百五十有九於第三等,其二十八宿及帝座、七公、日星、帝席、大角、攝提、太微、太子、明堂、軒轅、三台、五車、諸王、月星、織女、建星、天紀等一十有七皆差在前。外官一百有五於內壝之內,衆星三百六十於內壝之外,各依方次十有二道之間,席皆以莞。若在宗廟,則前享三日,尚舍直長施大次於廟東門之外道北,南向。
守宮設文武侍臣次於其後,文左武右,俱南向。設諸享官、九廟子孫於
【 译 文 】
擺放在壇下南臺階之東,向着北方,都是以為首。配帝,有著尊、犧尊、象尊、山罍各二放在壇上上帝酒尊之東,向着北方以西爲五帝、日、月各有太尊二具,放在第一級。每臺階之間各有象尊二具,放在第二級。中臺階之間各有壺尊二具,放在第三級。外官道之間各有概尊二具,放在下壇之下。衆星道之間各有散尊二具,放在內圍牆之外。凡尊,都設在神座之左而向着右方。酒尊都配幕,五帝、日、月以上酒尊都有臺座,用來放爵。
階東南設置御洗,亞獻與終獻人共用之洗設階之南,都向着北方。罍水放在洗之東,篚洗之西,向着南方排列。篚,是裝巾爵的圓分獻時,罍、洗、篚、幕各放在所在方位陛口左面,向着祭壇內。捧尊、罍、篚、幕者各在所掌器物的後面。裝玉幣的篚放在壇上壇尊的地方。祭祀前一天,晡時以後,太史郊社令各穿常服,帶領本部屬員登上祭壇,上北方設置昊天上帝神座,面向南方,用禾成墊席。在東方設置高祖神堯皇帝神座,面方,用蒲草鋪成墊席。五方帝、日、月的神在壇上第一級,青帝放在東階之北,赤帝放階之東,黃帝放在南階之西,白帝放在西階,黑帝放在北階之西,大明放在東階之南,放在西階之北,都用禾秆鋪成墊席。五星、辰、河漢及內官共五十個神座放在第二級二階之間,各依據所在方位,座席都向着壇其中內官有北辰神座放在東階之北,曜魄寶北階之西,北斗放在南階之東,天一、太一在北斗之東,五帝內座放在曜魄寶之東,都前面。二十八宿及中官共一百五十九個神座三級。其中二十八宿及帝座、七公、日星、、大角、攝提、太微、太子、明堂、軒轅、、五車、諸王、月星、織女、建星、天紀等個神座都略靠前面。外官共一百零五個神座圍牆內,衆星共三百六十個神座在內圍牆各自依據所在方位排列在十二道之間,都用鋪成墊席。如果是在宗廟,則在祭享前三天舍直長在廟東門之外的道北設置皇帝帷帳,
【 原 文 】
門從方子帳門之藩的方事御方後。南楹面置,設。方、北爲品武北方首。堂上具,具,祖、懿祖外,具,西爲之北接着方爲亞虜東,明五系的齋坊內道東近南,西向北上。文官九品又於其南,東方、南方蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公於廟西門之外,近南。武官九品於其南,西方、北方蕃客又於其南,東向北上。前享一日,奉禮郎設御位於廟東南,西向。設享官公卿位於東門之內道南,執事者位於其後,西向北上。御史位於廟堂之下,一在東南,西向;一在西南,東向。令史各陪其後。奉禮郎位於樂縣東北,贊者二人,在南差退,俱西向。協律郎位於廟堂上前楹之間,近西,東向。太樂令位於北縣之間,北向。設從享之官位,九廟子孫於享官公卿之南,昭、穆異位。文官九品以上,又於其南,東方、南方蕃客又於其南,西向北上。介公、酅公位於西門之內道南,武官九品於其南,少西,西方、北方蕃客又於其南,東向北上。設牲榜於東門之外,如郊之位。設尊彝之位於廟堂之上下,每座斝彝一,黃彝一,犧尊、象尊、著尊、山罍各二,在堂上,皆於神座之左。獻祖、太祖、高祖、高宗尊彝在前楹間,北向;懿祖、代祖、太宗、中宗、睿宗尊彝在戶外,南向。各有坫焉。其壺尊二、太尊二、山罍四,皆在堂下階間,北向西上;簋、鉶、籩、豆在堂上,俱東側階之北。每座四簋居前,四簠次之,六登次之,六鉶次之,籩、豆爲後,皆以南爲上,屈陳而下。御洗在東階東南,亞獻又於東南,俱北向;罍水在洗東,篚在洗西,南肆。享日,未明五刻,太廟令服其服,布昭、穆之座於戶外,自西序以東:獻祖、太祖、高祖、高宗皆北廂南向,懿祖、代祖、太宗、中宗、睿宗南廂北向。每座黼扆,莞席紛純,藻席畫純,次席
【 译 文 】
向南方。守宮在皇帝帷帳後面設置文武官員侍臣下的帷帳,文官在左武官在右,都面向南。在齋坊之内道東偏南設置各祭祀之官、九廟孫的帷帳,門向西方以北為首。九品文官的帷又在其南,東方、南方蕃客的帷帳又在其南,向西方以北為首。介公、酅公的帷帳在廟西門外,偏南。九品武官的帷帳在其南,西方北方客的帷帳又在其南,門向東方以北為首。祭享前一天,在廟東南奉禮郎設置御位,面向西。在東門之内道南設置祭祀官公卿的位置,執人的位置在他們的後面,面向西方以北為首。史的位置在廟堂之下,一是在東南,面向西;一是在西南,面向東方。令史各自陪立在。奉禮郎的位置在樂器架東北。贊禮二人,在稍後,都面向西方。協律郎的位置在廟堂上前柱之間,偏西,面向東方。太樂令的位置在北樂器架之間,面向北方。設隨從祭祀官員的位九廟子孫在祭祀官公卿之南,昭、穆相錯而。九品文官以上,又在九廟子孫的南面。東南方蕃客又在九品文官的南面,面向西方以為首。介公、酅公的位置在西門之内道南。九武官在介公、酅公的南面,稍稍靠西,西方、方蕃客又在九品武官的南面,面向東方以北為在東門外設置牲榜,如同郊祭的位次。在廟土下設置酒尊彝器之位,每個神座有斝彝一黃彝一具,犧尊、象尊、著尊、山罍各二在堂上,都放在神座之左。獻祖、太祖、高高宗的酒尊彝器在前楹柱之間,向着北方;但、代祖、太宗、士宗、睿宗的酒尊彝器在門向着南方。都各有臺座。壺尊二具,太尊二山罍四具,都在堂下臺階之間,向着北方以為首;簋、鉶、籩、豆在堂上,都在東側臺階化。每個神座以四簋擺放在前,接着是四簠,着是六登,接着是六鉶,籩、豆在後,都以南為首,依次而下擺放。御洗擺放在東階東南,試之洗又在東南,都向着北方。罍水在洗之圓筐在洗之西,向南排列。祭祀之日,天未五刻時,太廟令穿禮服,在門外安放昭系、穆的神座,從西向東依次為:獻祖、太祖、高祖、
【 原 文 】
高宗中宗花紋裝飾右攜純,左右几。
四曰省牲器。省牲之日,午後十刻,去壇二百步所,禁行人。晡後二刻,郊社令、丞帥府史三人及齋郎,以尊、坫、罍、洗、篚、幂入設於位。三刻,謁者、贊引各引祀官、公卿及牲皆就位。謁者引司空,贊引引御史,入詣壇東陛,升,行掃除於上,降,行樂懸於下。初,司空將升,謁者引太常卿,贊引引御史,入詣壇東陛。升,視滌濯,降,就省牲位,南向立。廩犧令少前,曰:“請省牲。”太常卿省牲。廩犧令北面舉手曰:“腯?”諸大祝各循牲一匝,西向舉手曰:“充。”諸大祝與廩犧令以次牽牲詣厨,授太官。謁者引光祿卿詣廚,省鼎鑊,申視濯溉。祀官御史省饌具,乃還齋所。祀日,未明十五刻,太官令帥宰人以觴刀割牲,祝史以豆取毛血,各置於饌所,遂烹牲。
其于廟亦如之。
五曰奠玉帛。祀日,未明三刻,郊社令、良醖令各帥其屬入實尊、罍,太祝以玉幣置於篚,太官令帥進饌者實諸籩、豆、簋、簠於饌幔。未明二刻,奉禮郎帥贊者先入就位。贊者引御史、博士、諸太祝及令史、祝史與執事者,入自東門壇南,北向西上。奉禮郎曰:“再拜。”贊者承傳,御史以下皆再拜。執尊、罍、篚、幂者各就位。贊者引御史、諸太祝升壇東陛,御史一人,太祝二人,行掃除於上,及第一等;御史一人,太祝七人,行掃除於下。未明一刻,謁者、贊引各引群臣就門外位,太樂令帥工
刻時刻,坫、刻,牲人壇東下懸太常洗滌南立卿察們各各太官。
洗滌的地用觴在饌如此
良醖幣放籩、贊禮士、南進拜。”尊、史、在壇太祝各自舞隊
【 译 文 】
祭,都在北厢房,向南;懿祖、代祖、太宗、宗、睿宗都在南厢房,向北。每個神座設斧形紋屏風,蒲草墊席用白邊裝飾,水藻席用畫邊布,次席是用黑白相間斧形花紋裝飾邊緣,左擺設几案。四曰察看犧牲器皿。察看犧牲之日,午後十時,在距祭壇二百步之內禁止行人。晡時後二郊社令、丞率領府史三人以及齋郎,把尊、罍、洗、篚、幂送進壇裏放在座位上。三謁者、贊引各自帶領祭祀官、公卿以及送犧人都到位。謁者引導司空,贊引引導御史進入東臺階,登壇,在壇上進行掃除;下壇,在壇懸掛樂器。開始時,司空將要登壇,謁者帶領光祿卿,贊引帶領御史到壇東階前,登壇,察看祭器,下壇,站在察看犧牲的位置上,面向北。廪犧令稍稍上前說:“請察看犧牲。”太常察看犧牲。廪犧令面向北舉手說:“腯?”太祝自環繞一周察看犧牲。向西舉手說:“充。”
太祝與廪犧令依次牽着犧牲到廚間,授給太謁者引導光祿卿進入廚間,察看鼎鑊,察看祭。祭祀官御史察看饌食器具,然後回到齋戒地方。祭祀日距天明十五刻時,太官令率宰官刀殺牲,祝史用盛器取它的毛血,分別放置食的地點,於是煮牲,在宗廟祭祀程序也是。
五曰奠玉帛。祭祀日距天明三刻,郊社令、令各自率領部屬將酒尊和罍灌滿。太祝把玉入篚中。太官令率領進饌者進入饌幔,將各豆、簋、簠裝滿。距天明二刻,奉禮郎帶領者率先進入其位。贊禮者再引導御史、博各太祝及令史、祝史與執事者,從東門祭壇入,面向北方以西為首。奉禮郎說:“再贊禮者傳呼,於是御史以下都再拜。拿着罍、篚、幂之人各就各位。贊禮者引導御各太祝登上祭壇東階,一位御史與二位太祝上進行掃除,到第一級止。一位御史和七位在壇下進行掃除。距天明一刻,謁者、贊引引導群臣在門外就位。太樂令率領樂工與二依次進入,文舞隊在樂器架中列隊,武舞隊
【 原 文 】
人、二舞以次入,文舞陳於縣內,武舞立於縣南。謁者引司空入,奉禮郎曰:“再拜。”司空再拜,升自東陛,行掃除於上,降,行樂縣於下。謁者、贊引各引群臣入就位。初,未明三刻,諸衛列大駕仗衛。侍中版奏“請中嚴”。乘黃令進玉輅於行宮南門外,南向。未明一刻,侍中版奏“外辦”。皇帝服袞冕,乘輿以出。皇帝升輅,如初。黃門侍郎奏“請進發”。至大次門外,南向。侍中請降輅。皇帝降輅,乘輿之次。半刻頃,太常博士引太常卿立於大次外,當門北向。侍中版奏“外辦”。質明,皇帝服大裘而冕,博士引太常卿,太常卿引皇帝至中壝門外。殿中監進大珪,尚衣奉御又以鎮珪授殿中監以進。皇帝搢大珪,執鎮珪。禮部尚書與近侍者從,皇帝至版位,西向立。太常卿前奏:“請再拜。”皇帝再拜。奉禮郎曰:“衆官再拜。”在位者皆再拜。太常卿前曰:“有司謹具,請行事。”協律郎跪,俯伏,舉麾,樂舞六成。偃麾,戛敔,樂止。太常卿前奏:“請再拜。”皇帝再拜。奉禮郎曰:“衆官再拜。”在位者皆再拜。諸太祝跪取玉幣於篚,各立於尊所。皇帝升壇自南陛,北向立。太祝以玉幣授侍中,東向以進。皇帝搢鎮珪受之,跪奠於昊天上帝,俯伏,興,少退,再拜,立於西方,東向。太祝以幣授侍中以進,皇帝受幣,跪奠於高祖神堯皇帝,俯伏,興,拜,降自南陛,復于位。皇帝將奠配帝之幣,謁者七人,分引獻官奉玉幣俱進,跪奠於諸神之位;祝史、齋郎助奠。初,衆官再拜,祝史各奉毛血之豆入,各自其陛升,諸太祝迎取於壇上奠之,退立於尊所。若宗廟,曰晨祼。享日,未明站在說:行揖贊引刻,中形南方禁”玉輅至幟下車引導侍中着大帝至把鎮珪,處,帝再拜。事。”六曲前啓官再出玉壇,進上帝,面向幣,拜,之幣齊上奠。血的上接果是四刻太官
【 译 文 】
在樂器架之南。謁者引導司空進入,奉禮郎“再拜。” 司空再拜,從東階登壇,在壇上進掃除,下壇,在壇下敲擊懸掛的樂器。謁者、|各引導群臣進入就位。開始時,距天明三各衛排列大駕儀仗,侍中用笏板啓奏 “請宮戒嚴”。乘黃令將玉輅引入行宮南門外,面向方。距天明一刻,侍中用笏板啓奏 “警衛宮。皇帝穿戴袞冕禮服,乘車而出。皇帝登上路車,如同當初。黃門侍郎啓奏 “請進發”。帷帳門外,面向南方。侍中請皇帝下車。皇帝車,又上乘輿進入帷帳。半刻功夫,太常博士導太常卿站在帷帳之外,正對着門面向北方,中用笏板啓奏 “警衛宮禁”。黎明時,皇帝穿大裘并戴冕,博士引導太常卿,太常卿引導皇則中園墻門外,殿中監進上大珪,尚衣奉御又真珪授給殿中監進上。皇帝身佩大珪,手持鎮禮部尚書與近侍跟隨,皇帝到自己的標牌向西站立。太常卿上前啓奏:“請再拜。” 皇再拜。奉禮郎說:“衆官再拜。” 在位的人都再太常卿上前說:“有關官員恭敬準備,請行” 協律郎下跪,俯伏,舉起麾旗,演奏樂舞日,放倒麾旗,敲擊敔,樂舞停止。太常卿上奏:“請再拜。” 皇帝再拜。奉禮郎說:“衆再拜。” 在位者都再拜。各太祝跪着從篚中取幣,分別站在陳放酒尊之處。皇帝從南階登向北站立。太祝把玉幣授給侍中,侍中向東,皇帝佩起鎮珪接過玉幣,跪下祭奠昊天上俯伏,站起,稍稍退後,再拜,站在西方,東方。太祝把幣授給侍中進上,皇帝接受跪下祭奠高祖神堯皇帝,俯伏,站起,下從南階下壇,回到原位。皇帝將要祭奠配帝時,七名謁者分別引導獻幣之官捧着玉幣一前,跪着祭奠各神之位;祝史、齋郎協助祭開始,衆官再拜,祝史各自捧着裝有牲毛牲豆進入,分別從規定的臺階登壇,各太祝迎過各自在壇上祭奠,然後退到放酒尊處。如在宗廟祭祀,叫作晨祼。祭享之日,距天明,太廟令、良醞令各率領部屬灌滿尊、罍,令率進饌食者裝滿所有的籩、豆、簋、簠。
【 原 文 】
四刻,太廟令、良醞令各帥其屬入實尊、罍,太官令帥進饌者實諸籩、豆、簋、簠。未明三刻,奉禮郎帥贊者先入就位。贊者引御史、博士、宮闈令、太祝及令史、祝史與執事者,入自東門,當階間,北向西上。奉禮郎曰:“再拜。”御史以下皆再拜。執尊、罍、篚、幂者各就位。贊者引御史、諸太祝升自東階,行掃除於堂上,令史、祝史行掃除於下。太廟令帥其屬陳瑞物太階之西,上瑞為前列,次瑞次之,下瑞為後,又陳代國寶器亦如之,皆北向西上,藉以席。未明二刻,陳腰輿於東階之東,每室各二,皆西向北上。贊者引太廟令、太祝,宮闈令帥內外執事者,以腰輿升自東階,入獻祖室,開坎室。太祝、宮闈令奉神主各置於輿,出,置於座,次出懟祖以下神主如獻祖。鑾駕將至,謁者、贊者各引享官,通事舍人分引從享群官、九廟子孫、諸方客使,皆就門外位。鑾駕至大次門外,回輅南向。將軍降,立於輅右。侍中請降輅,皇帝降輅,乘輿之大次。通事舍人引文武五品以上從享之官皆就門外位。太樂令帥工人、二舞入。謁者引司空入,就位。奉禮郎曰:“再拜。”司空再拜,升自東階,行掃除於堂上,降,行樂縣於下。初,司空行樂縣,謁者、贊引各引享官,通事舍人分引九廟子孫、從享群官、諸方客使入就位。皇帝停大次半刻頃,侍中版奏“外辦”。皇帝出。太常卿引皇帝至廟門外,殿中監進鎮珪,皇帝執鎮珪。近侍者從入,皇帝至版位,西向立。太常卿前曰:“再拜。”皇帝再拜。奉禮郎曰:“衆官再拜。”在位者皆再拜。太常卿前曰:“有司謹具,請行事。”協律郎舉麾,距天贊禮史、向北都再者引除,太階次瑞寶器天明都向闈令獻祖入腰的方駕將事舍客使車頭車。導文位。空進謁者司空堂,懸挂事舍客使用笏常卿手持處,拜。太常協律麾旗,皇帝
【 译 文 】
明三刻,奉禮郎率領贊禮者率先進入就位。人引導御史、博士、宮闈令、太祝以及令祝史與執事者,從東門進入,對着階間,面方以西為首。奉禮郎說:“再拜。”御史以下拜。拿尊、罍、篚、幂的人各就各位。贊禮導御史、各大祝從東階上堂,在堂上進行掃令史、祝史在堂下掃除。太廟令率領部屬在之西陳列祥瑞物,上瑞物擺在前列,接着是物,最後是下瑞物。又陳列征伐別國繳獲的也是如此。都向北以西為首,用席墊着。距二刻,在東階之東陳列腰輿,每室各二乘,西以北為首。贊禮者引導大廟令、太祝,宮率內外執事者,從東階把腰輿抬上堂,送進之室,打開坎室。太祝、宮闈令把各神主移輿,抬出,把神主安放在座上。依次按獻祖式取出盡袒以下各神主安放在座上。皇帝鑾來到時,謁者、贊禮者各自引導祭祀官,通人分別引導隨從祭祀官員、九廟子孫、各方,都到門外就位。皇帝到達帷帳門外,掉轉向南。將軍下車,立在車右。侍中請皇帝下皇帝下車,皇帝乘輿到達帷帳。通事舍人引武五品官員以上隨從祭祀之官都到門外就太樂令率領樂工、二舞隊進入。謁者引導司入,就位。太樂令率領樂工、二舞隊進入。
引導司空進入,就位。奉禮郎說:“再拜。”再拜,從東階登堂,在堂上進行掃除,下在堂下敲奏懸掛的樂器。開始時,司空敲奏的樂器,謁者、贊引者各自引導祭祀官,通人分別引導九廟子孫、隨從祭祀群官、各方進入就位。皇帝停在帷帳裏半刻功夫,侍中板啓奏“警衛宮禁”。皇帝從帳內出來。太引導皇帝到廟門外,殿中監進上鎮珪,皇帝鎮珪,近侍跟隨進入,皇帝到自己的標牌向西站立。太常卿上前說:“再拜。”皇帝再奉禮郎說:“衆官再拜。”在位官員都再拜。
卿上前說:“有關官員恭敬準備,請行事。”郎舉起麾旗,敲擊柷,演奏樂舞九曲,放倒,敲擊敔,樂舞停止。太常卿說:“再拜。”再拜。奉禮郎說:“群官再拜。”在位官員都
【 原 文 】
鼓柷,樂舞九成,偃麾,戛敔,樂止。太常卿曰:“再拜。”皇帝再拜。奉禮郎曰:“衆官再拜。”在位者皆再拜。皇帝詣罍洗,侍中跪取匜,興,沃水;又跪取盤,興,承水。皇帝搢珪,盥手。黃門侍郎跪取巾於篚;興,以帨受巾,跪奠於篚。又取瓚於篚,興,以進,皇帝受瓚。侍中酌水奉盤,皇帝洗瓚,黃門侍郎授巾如初。皇帝拭瓚,升自阼階,就獻祖尊彝所。執尊者舉幂,侍中贊酌鬱酒,進獻祖神座前,北向跪,以鬯裸地奠之,俯伏,興,少退,北向再拜。又就愨祖尊彝所,執尊者舉幂,侍中取瓚於坫以進,皇帝受瓚。侍中贊酌鬱酒,進愨祖神座前,南向跪,以鬯裸地奠之。次祼太祖以下,皆如愨祖。皇帝降自阼階,復于版位。初,群官已再拜,祝史各奉毛、血及肝、脅之豆立於東門外,齋郎奉爐炭、蕭、稷、黍各立於其後,以次入自正門,升自大階。諸太祝各迎取毛、血、肝、脅於階上,進奠於神座前。祝史退立於尊所,齋郎奉爐炭置於神座之左,其蕭、稷、黍各置於其下,降自阼階以出。諸太祝取肝、脅燔於爐,還尊所。再拜。水;洗手巾擲起洗瑾堂,中飲下,後,揭起瓚,向南祭剪式。始,血、蕭草、太祝
【 译 文 】
拜。皇帝到罍洗前,侍中跪着取匜,起立,灌;又跪着取盤,起立,接水。皇帝佩起鎮珪,手。黃門侍郎跪着從篚中取出巾,起立,用佩接巾,跪着放進篚中祭奠。又從篚中取出瓚,立,進上,皇帝接過瓚,侍中舀水捧盤,皇帝贊。黃門侍郎授巾如前。皇帝擦瓚,從東階登到放獻祖尊、彝之處,掌尊人揭起冪巾,侍協助舀出鬱草酒,進獻到獻祖神座前,向北跪用鬯酒澆在地上祭奠,俯伏,站起,稍稍退向北再拜。又到放懲祖尊、彝之處,掌尊者起冪巾,侍中從臺座上取出瓚進上,皇帝接過侍中協助舀出鬱草酒,進獻到懲祖神座前,南跪下,用鬯酒澆在地上祭奠。依次澆酒於地奠太祖以下的祖宗神座,都如祭奠懲祖的儀皇帝從東階下堂,又回到自己的標牌處。開群官再拜後,祝、史各自捧着裝有牲毛、肝、脂肪的豆站在東門外,齋郎捧着爐炭、草、稷、黍分別站在他們的後面,依次從正門入,從臺階登堂。各太祝分別在階上迎取牲血、肝、脂肪,進奠在神座前。祝史退後站故尊之處,齋郎捧起爐炭放在神座之左,蕭稷、黍各放在神座下,從東階下堂退出。各祝取肝、脂肪放在爐中焚燒,回到放尊之處。