← 返回人文智库

隋书

正文 1721 页 · 原文 941702 字 · 译文 1148739 字 | 已跳过前 29 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 50 页 1212 字
【 原 文 】
及子年十五已上,不得將之官。庚子,以吏部尚書虞慶則為尚書右僕射,瀛州刺史楊尚希為兵部尚書,毛州刺史劉仁恩為刑部尚書。甲辰,以上柱國叱李長叉為信州總管。丁未,宴突厥、高麗、吐谷渾使者於大興殿。丁巳,以上大將軍賀妻子幹為榆關總管。

五月癸酉,契丹主莫賀弗遣使請降,拜大將軍。丙子,以柱國馮昱為汾州總管。乙酉,以汴州刺史呂仲泉為延州總管。

六月庚子,降囚徒。乙巳,以鴻臚卿乙弗寔為翼州總管,上柱國豆盧勣為夏州總管。壬子,開渠,自渭達河以通運漕。戊午,秦王俊來朝。

秋七月丙寅,陳遣兼散騎常侍謝泉、兼通直散騎常侍賀德基來聘。

八月甲午,遣十使巡省天下。戊戌,衛王爽來朝。是日,以秦王俊納妃,宴百僚,頒賜各有差。壬寅,上柱國、太傅、鄧國公竇熾薨。丁未,宴秦王官屬,賜物各有差。壬子,享陳使。乙卯,陳將夏侯苗請降,上以通和,不納。

九月甲子,幸襄國公主第。乙丑,幸霸水,觀漕渠,賜督役者帛各有差。己巳,上親錄囚徒。庚午,契丹內附。甲戌,駕幸洛陽,闢內饑也。癸未,太白晝見。

冬十一月壬戌,遣兼散騎常侍薛道衡、通直散騎常侍豆盧寔使於陳。癸亥,以榆關總管賀妻子幹為雲州總管。

五年春正月戊辰,詔行新禮。

三月戊午,以尚書左僕射高熲為左領軍大將軍,上柱國宇文忻為右領軍大將軍。

夏四月甲午,契丹主多彌遣使貢
【 译 文 】
在十五岁以上的儿子,不能带着他们到任上。任命吏部尚书虞庆则为尚书右仆射,瀛州刺史杨尚希为兵部尚书,毛州刺史刘仁恩为刑部尚书。甲辰,任命上柱国叱李长叉为信州总管。这天,在大兴殿宴请突厥、高丽、吐谷浑的使者。丁巳,任命上大将军贺娄子干为榆关总管。

五月癸酉,契丹主莫贺弗派使者来请求降拜授为大将军。丙子,任命柱国冯昱为汾州总管。乙酉,任命汴州刺史吕仲泉为延州总管。

六月庚子,为囚犯减罪。乙巳,任命鸿胪卿韩佛庭为冀州总管,上柱国豆卢𪟝为夏州总管。壬子,挖掘河渠,从渭河通往黄河来沟通漕运。癸丑,秦王杨俊前来朝觐。

秋季七月丙寅,陈国派兼散骑常侍谢泉、兼直散骑常侍贺德基前来通问修好。

八月甲午,派十位使者巡察天下。戊戌,衡山侯杨爽前来朝觐。这天,因秦王杨俊娶妃,宴请百官,分赐各有不同。壬寅,上柱国、太傅、鲁国公窦炽去世。丁未,宴请秦王的官员属下,赏赐物品各有不同。壬子,宴请陈国的使节。乙卯,陈国的将领夏侯苗请求归降,皇上因与陈国结盟,没有接受。

九月甲子,巡游襄国公主府第。乙丑,巡视洛水,察看漕运河渠,赏赐督官工匠帛各有不同。己巳,皇上亲自审视囚犯的罪状。庚午,契丹归附中原。甲戌,皇上巡游洛阳,关内地区发生饥荒。癸未,太白星在白天出现。

冬季十一月壬戌,派兼散骑常侍薛道衡、通直散骑常侍豆卢寔出使到陈国。癸亥,任命榆关总管贺娄子干为云州总管。

五年春正月戊辰,诏令实行新的礼仪。

三月戊午,任命尚书左仆射高颎为左领军大将军,上柱国宇文忻为右领军大将军。

夏四月甲午,契丹主多弥派使者进献地方特产。
📄 第 51 页 1196 字
【 原 文 】
方物。壬寅,上柱國王誼謀反,伏誅。乙巳,詔徵山東馬榮伯等六儒。戊申,車駕至自洛陽。

五月甲申,詔置義倉。梁主蕭巋殂,其太子琮嗣立。遣上大將軍元契使于突厥阿波可汗。

秋七月庚申,陳遣兼散騎常侍王話、兼通直散騎常侍阮卓來聘。丁丑,以上柱國宇文慶為涼州總管。壬午,突厥沙鉢略上表稱臣。

八月丙戌,沙鉢略可汗遣子庫合真特勤來朝。甲辰,河南諸州水,遣民部尚書邳國公蘇威賑給之。戊申,有流星數百,四散而下。己酉,幸栗園。

九月丁巳,至自栗園。乙丑,改鮑陂曰杜陂,霸水為滋水。陳將湛文徹寇和州,儀同三司費寶首獲之。丙子,遣兼散騎常侍李若、兼通直散騎常侍崔君贍使於陳。

冬十月壬辰,以上柱國楊素為信州總管,朔州總管吐萬緒為徐州總管。

十一月甲子,以上大將軍源雄為朔州總管。丁卯,晉王廣來朝。

十二月丁未,降囚徒。戊申,以上柱國達奚長儒為夏州總管。

六年春正月甲子,党項羌內附。庚午,班曆於突厥。辛未,以柱國韋洸為安州總管。壬申,遣民部尚書蘇威巡省山東。

二月乙酉,山南荊、淅七州水,遣前工部尚書長孫毗賑恤之。丙戌,制刺史上佐每歲暮更入朝,上考課。丁亥,發丁男十一萬修築長城,二旬而罷。乙未,以上柱國崔弘度為襄州總管。庚子,大赦天下。

三月己未,洛陽男子高德上書,請上為太上皇,傳位皇太子。上曰:
【 译 文 】
壬寅,上柱国王谊密谋反叛,受到诛杀。乙酉,诏令徵召山东的马荣伯等六位儒者。戊申,皇上乘车从洛阳回京。

五月甲申,诏令设置地方公共备荒粮仓。梁元帝萧詧死,太子萧琮继立。派上大将军元契出使突厥阿波可汗。

秋七月庚申,陈国派兼散骑常侍王话、兼通直散骑常侍阮卓来通问修好。丁丑日,任命上柱国宇文庆为凉州总管。壬午日,突厥沙钵略上表称臣。

八月丙戌日,沙钵略可汗派儿子库合真特勤来朝拜。甲辰日,河南各州发大水,派民部尚书李圆国苏威去赈济他们。戊申,有数百颗流星,纷纷而下。己酉日,巡视栗园。

九月丁巳日,从栗园回朝。乙丑日,改鲍陂为土陂,霸水叫滋水。陈国将领湛文彻入侵和州,仪同三司费宝首俘获他。丙子,派兼散骑常侍李若、兼通直散骑常侍崔君瞻出使陈国。

冬季十月壬辰日,任命上柱国杨素为信州总管,朔州总管吐万绪为徐州总管。

十一月甲子日,任命上大将军源雄为朔州总管。丁卯日,晋王杨广前来朝觐。

十二月丁未日,为囚犯减刑。戊申日,任命上柱国达奚长儒为夏州总管。

六年春正月甲子日,党项羌归顺。庚午日,隋廷颁布新历法。辛未日,任命柱国韦洸为安州总管。壬申,派民部尚书苏威巡察山东地区。

二月乙酉日,山南荆、淅七个州遭大水,派工部尚书长孙毗赈济救助他们。丙戌,制令刺史每年末轮换入朝,皇上考核成绩。丁亥,征成年男子十一万人修筑长城,二十天后停止。乙未,任命上柱国崔弘度为襄州总管。庚子,大赦天下。

三月己未,洛阳男子高德上奏书,请皇上做太皇,传帝位给皇太子。皇上说:“朕承受天命,岂敢让位。”
📄 第 52 页 1225 字
【 原 文 】
“朕承天命,撫育蒼生,日旰孜孜,猶恐不逮。豈學近代帝王,事不師古,傳位於子,自求逸樂者哉!”癸亥,突厥沙鉢略遣使貢方物。

夏四月己亥,陳遣兼散騎常侍周磻、兼通直散騎常侍江椿來聘。

秋七月辛亥,河南諸州水。乙丑,京師雨毛,如馬鬃尾,長者二尺餘,短者六七寸。

八月辛卯,關內七州旱,免其賦稅。遣散騎常侍裴豪、兼通直散騎常侍劉顗聘於陳。戊申,上柱國、太師、申國公李穆薨。

閏月己酉,以河州刺史段文振為蘭州總管。丁卯,皇太子鎮洛陽。辛未,晉王廣、秦王俊並來朝。丙子,上柱國、郟國公梁士彥,上柱國、杞國公宇文忻,柱國、舒國公劉昉,以謀反伏誅。上柱國、許國公宇文善坐事除名。

九月辛巳,上素服御射殿,詔百僚射,賜梁士彥三家資物。丙戌,上柱國、宋安郡公元景山卒。庚子,以上柱國李詢為隰州總管。辛丑,詔大象已來死事之家,咸令賑恤。

冬十月己酉,以河北道行臺尚書令、并州總管、晉王廣為雍州牧,餘官如故;兵部尚書楊尚希為禮部尚書。癸丑,置山南道行臺尚書省於襄州,以秦王俊為尚書令。丙辰,以芳州刺史駱平難為疊州刺史,衡州總管周法尚為黃州總管。甲子,甘露降於華林園。

七年春正月癸巳,有事於太廟。乙未,制諸州歲貢三人。

二月丁巳,祀朝日於東郊。己巳,陳遣兼散騎常侍王亨、兼通直散騎常侍王奫來聘。壬申,車駕幸醴泉宮。是月,發丁男十萬餘人修築長城,
【 译 文 】
抚育百姓,天色至晚也勤勉不息,还害怕不做好。怎么能学近代帝王,不效法古人,将帝位传给儿子,自己贪求安逸快乐!”癸亥,突厥本略派使者进献地方特产。

夏季四月己亥,陈国派兼散骑常侍周磻、兼直散骑常侍江椿前来通问修好。

秋季七月辛亥,河南各州遭大水。乙丑,京天降毛,像马鬃尾,长的有二尺多,短的有六寸。

八月辛卯,国内七州干旱,免除了他们的赋税。派散骑常侍裴豪、兼通直散骑常侍刘𫖮去陈通问修好。戊申,上柱国、太师、申国公李云去世。

闰月己酉,任命河州刺史段文振为兰州总管。丁卯,皇太子镇守洛阳。辛未,晋王杨广、秦王杨俊同来朝觐。丙子,上柱国、郧国公梁彦,上柱国、杞国公宇文忻,柱国、舒国公卢贲,因谋反受到诛杀。上柱国、许国公宇文述牵涉此事被除去名籍。

九月辛巳,皇上穿素服在射殿,诏令百官射赏赐梁士彦三家钱财物品。丙戌,上柱国、荥阳郡公元景山死。庚子,任命上柱国李询为幽州总管。辛丑,诏令大象年以来有为国事而死于家庭,都让给予赈济抚恤。

冬十月己酉,任命河北道行台尚书令、并州总管、晋王杨广为雍州牧,其余官职依旧;兵部尚书杨尚希任礼部尚书。癸丑,在襄州设置山南道行台尚书省,任命秦王杨俊为尚书令。丙辰,任命芳州刺史骆平难为叠州刺史,衡州总管张仲卿为黄州总管。甲子,甘露降在华林园。

七年春季正月癸巳日,在太庙举行祭祀。乙未,制令各州每年推选三人。

二月丁巳,在东郊祭祀朝日。己巳,陈国派散骑常侍王亨、兼通直散骑常侍王窟前来通问修好。壬申,皇上巡游醴泉宫。这月,征发成年男子十萬多人修筑长城,二十天后停止。
📄 第 53 页 847 字
【 原 文 】
二旬而罷。

夏四月己酉,幸晉王第。庚戌,於揚州開山陽瀆,以通運漕。突厥沙鉢略可汗卒,其子雍虞閭嗣立,是為都藍可汗。癸亥,頒青龍符於東方總管、刺史,西方以駒虞,南方以朱雀,北方以玄武。甲戌,遣兼散騎常侍楊同、兼通直散騎常侍崔儦使于陳。以民部尚書蘇威為吏部尚書。

五月乙亥朔,日有蝕之。己卯,雨石於武安、滏陽間十餘里。

秋七月己丑,衛王爽薨,上發喪於門下外省。

八月丙午,以懷州刺史源雄為朔州總管。庚申,梁主蕭琮來朝。

九月乙酉,梁安平王蕭巖掠於其國,以奔陳。辛卯,廢梁國,曲赦江陵。以梁主蕭琮為柱國,封莒國公。

冬十月庚申,行幸同州,以先帝所居,降囚徒。癸亥,幸蒲州。丙寅,宴父老,上極歡,曰:「此間人物,衣服鮮麗,容止閑雅,良由仕宦之鄉,陶染成俗也。」

十一月甲午,幸馮翊,親祠故社。父老對詔失旨,上大怒,免其縣官而去。戊戌,至自馮翊。
【 译 文 】
夏四月己酉日,巡游晋王第。庚戌,在扬州开掘山阳渎,用以通漕运。突厥沙钵略可汗去世,他的儿子雍虞闾继位,这就是都蓝可汗。癸亥,颁发青龙符节给东方的总管、刺史,西方的给予白虎,南方的给予朱雀,北方的给予玄武。甲戌日,派兼散骑常侍杨同、兼通直散骑常侍崔赜出使到陈国。任命民部尚书苏威为吏部尚书。

五月乙亥日初一,发生日食。己卯日,天降大雨落在武安、滏阳之间十多里长的地带。

秋季七月己丑日,卫王杨爽去世,皇上在宫外省发丧。

八月丙午日,任命怀州刺史源雄为朔州总管。庚申,梁主萧琮来朝拜。

九月乙酉日,梁国安平王萧岩在其国中掠夺逃奔陈国。辛卯日,废除梁国,特别赦免江陵,任命梁主萧琮为柱国,封为莒国公。

冬季十月庚申日,出行巡游同州,因是先帝居住之处,为囚犯减罪。癸亥日,巡游蒲州。丙寅日,宴请父老,皇上非常喜悦,说:“这里的人衣服鲜艳美丽,仪容举止安适优雅,确因是居住仕宦的地方,熏陶浸染成为习俗。”

十一月甲午日,巡视冯翊,亲自到昔日社庙祭祷。当地的父老应对诏问违背皇上旨意,皇上大为愤怒,免除了当地县官职位后离去。戊戌日,从冯翊回朝。
📄 第 54 页 858 字
【 原 文 】
隋書卷二

帝紀

高祖

八年春正月乙亥,陳遣散騎常侍袁雅、兼通直散騎常侍周止水來聘。
二月庚子,鎮星入東井。辛酉,陳人寇硤州。
三月辛未,上柱國、隴西郡公李詢卒。壬申,以成州刺史姜須達為會州總管。甲戌,遣兼散騎常侍程尚賢、兼通直散騎常侍韋惲使於陳。戊寅,詔曰:

昔有苗不賓,唐堯薄伐,孫皓僭虐,晉武行誅。有陳竊據江表,逆天暴物。朕初受命,陳頊尚存,思欲教之以道,不以龔行為令,往來修睦,望其遷善。時日無幾,釁惡已聞。厚納叛亡,侵犯城戍,勾吳、閩越,肆厥殘忍。於時王師大舉,將一車書,陳頊反地收兵,深懷震懼,賃躬請約,俄而致殞。於其喪禍,仍詔班師。

叔寶承風,因求繼好,戴仁克念,共敦行李。每見珪璪入朝,輶軒出使,何嘗不殷勤曉喻,戒以惟新。而狼子之心,出而彌野,威侮五行,怠棄三正,誅翦骨肉,夷滅才良。據手掌之地,恣溪壑之險,劫奪閭閻,資
【 译 文 】
第二

(下)

八年春正月乙亥日,陈国派散骑常侍袁雅、通直散骑常侍周止水来通问修好。

二月庚子日,土星进入井宿区域。辛酉日,国入入侵硖州。

三月辛未,上柱国、陇西郡公李询死。壬任命成州刺史姜须达为会州总管。甲戌,派散骑常侍程尚贤、兼通直散骑常侍韦恽出使到。戊寅,颁布诏书说:

从前苗族不归服,唐尧进行征讨,孙皓超越法度暴虐不仁,晋武帝予以诛伐。有陈窃夺占有江南,悖逆天命残害万物。朕初承受天命时,陈顼还在,想要用道义教诲他,不以恭行作为号令,往来修好亲睦,期望他改恶从善。时间不长,就已听知他的罪愆恶行。厚待收纳叛逃之人,侵犯城池守卫,勾吴、闽越地区,他残忍地肆意横行。在此时朝廷大军大举出动,准备统一国家,陈顼归还土地撤回军队,深感震惊畏慑,自责而请求和约,不久丧命。哀悯他们的丧难,就诏令撤回大军。

叔宝接受教化,请求继续和好,心中思念,共同催发使者。每每见到朝会的使者入朝,乘车使者出使,没有不殷勤地进行明示开导,告诫要求自新。而狼子之心显现并愈加严重,轻慢五行正统,怠惰荒废夏商周历法的建元,诛除骨肉亲人,杀灭才士贤人。占据着手掌般大小的地方,纵意于溪流
📄 第 55 页 1204 字
【 原 文 】
產俱竭,驅蹙內外,勞役弗已。
徵責女子,擅造宮室,日增月益,止足無期,惟薄嬪嬙,有逾萬數。寶衣玉食,窮奢極侈,淫聲樂飲,俾晝作夜。斬直言之客,滅無罪之家,剖人之肝,分人之血。欺天造惡,祭鬼求恩,歌儺衢路,酣醉宮闈。盛粉黛而執干戈,曳羅綺而呼警蹕,躍馬振策,從旦至昏,無所經營,馳走不息。負甲持仗,隨逐徒行,追而不及,即加罪譴。自古昏亂,罕或能比。介士武夫,飢寒力役,筋髓罄於土木,性命俟於溝渠。君子潛逃,小人得志,家家隱殺戮,各各任聚斂。天災地孽,物怪人妖,衣冠鉗口,道路以目。傾心翹足,誓告於我,日月以冀,文奏相尋。重以背德違言,搖蕩疆場,巴峽之下,海濵已西,江北、江南,為鬼為蜮。死隴窮發掘之酷,生居極攘奪之苦,抄掠人畜,斷截樵蘇,市井不立,農事廢寢。歷陽、廣陵,窺覦相繼,或謀圖城邑,或劫剝吏人,晝伏夜游,鼠竄狗盜。彼則羸兵敝卒,來必就擒,此則重門設險,有勞藩捍。天之所覆,無非朕臣,每關聽覽,有懷傷惻。有梁之國,我南藩也,其君入朝,潛相招誘,不顧朕恩。士女深迫脅之悲,城府致空虛之嘆。非直朕居人上,懷此無忘,既而百辟屢以為言,兆庶不堪其請,豈容對而不誅,忍而不救!
【 译 文 】
满塞的险阻,在民间抢劫夺取,致使资产财物全都枯竭,驱使逼迫内外的人,劳役不止。索取女子,擅造宫室,每日每月都在增加,没有满足停止,内室的嫔妃女官,超过万数。美衣美食,极端奢华,沉溺于声色,以白昼当夜。斩杀直言劝谏的宾客,除灭没有罪过的人家,剖取人的肝脏,分食人的血液。欺瞒上天造下罪恶,祭祀鬼神求取恩惠,在道路上歌舞,在宫室中酣醉。盛妆粉黛而手持干戈,拖曳丝衣而命令出行的警卫,跃马挥鞭,从清晨到黄昏,无所事事,奔走不停。著铠甲持仗节,追逐徒步行人,追趕不上,当即加以罪责处罚。自古以来的昏聩悖乱,很少有人能比。军士武夫,饥饿寒冷从事苦役,精力在大兴土木中枯竭,生命在开挖沟渠中终结。君子潜逃,小人得志,家家隐瞒杀戮之罪,各各放纵敛财之恶。上天降灾地生祸孽,物生精怪人有妖异,士人官吏闭口不言,道路相见以目示意。倾心仰慕翘足企盼,相约告诉我,每日每月盼望,文书奏表相继而来。更有背弃德行诺言,动摇边疆,巴峡以下,海滨之西,江北、江南,沦为鬼魅之地。死,坟墓受尽发掘的困扰;生,家居也倍受攘夺的痛苦,搜劫百姓家畜,禁阻打柴割草,集市不能存在,农业之事荒废。历阳、广陵,相继觊觎这片土地,或是谋取城邑,或是劫夺官民,昼伏夜游,像老鼠一样游窜,像狗一样偷盗。他们不过是病弱疲敝的军队,如果前来他们必定遭到擒获,我们这里还要设置险阻,劳累边防戍守。普天之下,无不是朕的臣属,每每听到看到,心中就深感哀伤。有梁之国,是我们南方的封地,其君王入朝,暗中对臣民招引劝诱,却不顾念朕的恩德。士人百姓深怀威迫的悲苦,城府空虚令人感叹。不仅是朕居于民上,怀念此事不能忘记,还有百官也多次言说,亿万百姓恳求不已,怎么能够面对这种境况而不予诛伐,忍心不去拯救!
📄 第 56 页 1220 字
【 原 文 】
近日秋始,謀欲弔人。益部樓船,盡令東騖,便有神龍數十,騰躍江流,引伐罪之師,向金陵之路,船住則龍止,船行則龍去,四日之內,三軍皆睹,豈非蒼旻愛人,幽明展事,降神先路,協贊軍威!以上天之靈,助戡定之力,便可出師授律,應機誅殄,在斯舉也,永清吳、越。其將士糧仗,水陸資須,期會進止,一準別敕。

秋八月丁未,河北諸州饑,遣吏部尚書蘇威賑恤之。

九月丁丑,宴南征諸將,頒賜各有差。癸巳,嘉州言龍見。

冬十月己亥,太白出西方。己未,置淮南行臺省於壽春,以晉王廣為尚書令。辛酉,陳遣兼散騎常侍王琬、兼通直散騎常侍許善心來聘,拘留不遣。甲子,將伐陳,有事於太廟。命晉王廣、秦王俊、清河公楊素並為行軍元帥,以伐陳。於是晉王廣出六合,秦王俊出襄陽,清河公楊素出信州,荊州刺史劉仁恩出江陵,宜陽公王世積出蘄春,新義公韩擒虎出廬江,襄邑公賀若弼出吳州,落叢公燕榮出東海,合總管九十,兵五十一萬八千,皆受晉王節度。東接滄海,西拒巴、蜀,旌旗舟楫,橫亘數千里。曲赦陳國。有星孛于牽牛。

十一月丁卯,車駕餞師。詔購陳叔寶位上柱國、萬戶公。乙亥,行幸定城,陳師誓衆。

丙子,幸河東。

十二月庚子,至自河東。

九年春正月己巳,白虹夾日。辛未,賀若弼拔陳京口,韩擒虎拔陳南豫州。癸酉,以尚書右僕射虞慶則
【 译 文 】
近日秋季之初,准备要去抚慰民众。益部的楼船,全部命令向东急驶,即有数十条神龙,腾跃在长江江流中,引导着讨伐罪人的大军,奔向金陵的通道,船停龙就停下,船行龙就前去,四天之中,三军将士都看到了,难道不是上天爱民,阴阳显灵,降神引路,助扬军威!依靠上天的神灵,协助平定的力量,马上可以出兵授予律令,适时时机诛杀除灭,在此一举,使吴、越地区永远清宁。将士的粮食与武器,水路陆路的资金费用,约期进退,一予准许另颁诏命。

秋季八月丁未,河北各州饥荒,派吏部尚书去赈济抚恤。

九月丁丑,宴请南征的众将领,赏赐各有不等。嘉州声称有龙出现。

冬季十月己亥,太白星在西方出现。己未,设淮南行台省,任命晋王杨广为尚书令。西,陈国派遣兼散骑常侍王琬、兼通直散骑常侍善心前来通问修好,扣留不予遣返。甲子,准备征讨陈国,在太庙举行祭祀。任命晋王杨广、秦王杨俊、清河公杨素同为行军元帅,征讨陈国。于是晋王杨广出六合,秦王杨俊出襄州,清河公杨素出信州,荆州刺史刘仁恩出江州,宜阳公王世积出蕲春,新义公韩擒虎出庐州,襄邑公贺若弼出吴州,落丛公燕荣出东海,共行军总管九十人,士兵五十一万八千人,都由晋王节制调度。东到沧海,西至巴、蜀,旌旗舟船,绵延数千里。特赦陈国。有彗星进入牵牛星座。

十一月丁卯,皇帝为大军送行。颁诏悬赏有擒获陈叔宝者位封上柱国、万户公。乙亥,巡视京城,列阵誓师。

丙子,巡视河东。

十二月庚子,从河东返回都城。

九年春正月己巳,白虹夹绕太阳。辛未,贺若弼攻占陈国京口,韩擒虎攻占陈国南豫州。壬申,任命尚书右仆射虞庆则为右卫大将军。丙子,下诏书命诸军继续前进。
📄 第 57 页 1276 字
【 原 文 】
為右衛大將軍。丙子,賀若弼敗陳師於蔣山,獲其將蕭摩訶。韓擒虎進師入建鄴,獲其將任蠻奴,獲陳主趙寶。陳國平,合州三十,郡一百,縣四百。癸巳,遣使持節巡撫之。

二月乙未,廢淮南行臺省。丙申,制五百家為鄉,正一人;百家為里,長一人。丁酉,以襄州總管韋世康為安州總管。

夏四月己亥,幸驪山,親勞旋師。乙巳,三軍凱入,獻俘於太廟。拜晉王廣為太尉。庚戌,上御廣陽門,宴將士,頒賜各有差。辛亥,大赦天下。己未,以陳都官尚書孔範,散騎常侍王瑳、王儀,御史中丞沈觀等,邪佞於其主,以致亡滅,皆投之邊裔。辛酉,以信州總管楊素為荊州總管,吏部侍郎宇文弼為刑部尚書,宗正少卿楊異為工部尚書。壬戌,詔曰:

往以吳、越之野,群黎塗炭,干戈方用,積習未寧。今率土大同,含生遂性,太平之法,方可流行。凡我臣僚,澡身浴德,開通耳目,宜從茲始。喪亂已來,緬將十載,君無君德,臣失臣道,父有不慈,子有不孝,兄弟之情或薄,夫婦之義或違,長幼失序,尊卑錯亂。朕為帝王,志存愛養,時有臻道,不敢寕息。內外職位,遐邇黎人,家家自修,人人克念,使不軌不法,蕩然俱盡。兵可立威,不可不戢,刑可助化,不可專行。禁衛九重之餘,鎮守四方之外,戎旅軍器,皆宜停罷。代路既夷,群方無事,武力之子,俱可學文,人間甲仗,悉皆除毀。有功之臣,降

子,訶。
俘獲一百其地五百長。
軍。
拜授宴誚未,儀,諛,酉,文弼戌,
【 译 文 】
贺若弼在蒋山打败陈军,俘获其将领萧摩诃,韩擒虎进军进入建邺,俘获其将领任蛮奴,俘获陈主陈叔宝。陈国平定,合计有三十个州,一百个郡,四百个县。癸巳,派使持节巡视抚慰各地。

二月乙未,废除淮南行台省。丙申,命令以一百家为乡,设一人为主;一百家为里,一人为主。丁酉,任命襄州总管韦世康为安州总管。

夏四月己亥,巡游骊山,亲自慰劳凯旋的大军。乙巳,三军凯旋入京城,在太庙献上俘虏,进封晋王杨广为太尉。庚戌,皇上亲临广阳门,犒赏将士,赏赐各有不同。辛亥,大赦天下。己未,因陈国都官尚书孔范,散骑常侍王瑳、王禹,御史中丞沈观等人,对于他们的君主奸邪谄媚致使国家灭亡,将他们都流放到边地。辛酉,任命信州总管杨素为荆州总管,吏部侍郎宇文述为刑部尚书,宗正少卿杨异为工部尚书。壬戌,颁诏说:

过去因吴、越之地,黎民遭受祸难,战事正兴,积久而成未能安宁。如今天下大同,生灵顺从本性,太平的法令,方能施行。所有臣属,洁身修德,开通耳目,应从此开始。丧乱发生以来,将近十年,君主没有君主德行,臣子失去臣子之道,父亲不慈爱,儿子不孝顺,兄弟情义淡薄,夫妇之义背离,长幼失去秩序,尊卑地位错乱。朕为帝王,心存爱护养育之愿,时有至高之道,不敢安闲停息。朝廷内外任职官员,远近的黎民百姓,家家自我修养,人人都要思考,使得不合法度的事,完全消除干净。武力可以树立威严,不能够不拥有,法令可以帮助教化,不能够专擅独行。警卫皇城之余,镇守边防之外,其他的军队武器,都应撤除。沟壑之路已经平坦,四方边地没有战事,军人之子,都可以学文,民间的兵械,全部销毁。有功之臣,虚心于文学术艺,家族中的子弟,各自研习一部经典,让海内安寧,让
📄 第 58 页 1178 字
【 原 文 】
情文藝,家門子侄,各守一經,令海內翕然,高山仰止。京邑庠序,愛及州縣,生徒受業,升進於朝,未有灼然明經高第,此則教訓不篤,考課未精,明勒所由,隆茲儒訓。官府從宦,丘園素士,心迹相表,寬弘為念,勿為局促,乖我皇猷。

朕君臨區宇,於茲九載,開直言之路,披不諱之心,形於顏色,勞於興寢。自頃逞藝論功,昌言乃衆,推誠切諫,其事甚疏。公卿士庶,非所望也,各啓至誠,匡茲不逮。見善必進,有才必舉,無或噤默,退有後言。
頒告天下,咸悉此意。

閏月甲子,以安州總管韋世康為信州總管。丁丑,頒木魚符於總管、刺史,雌一雄一。己卯,以吏部尚書蘇威為尚書右僕射。

六月乙丑,以荊州總管楊素為納言。丁丑,以吏部侍郎盧愷為禮部尚書。

時朝野物議,咸願登封。秋七月丙午,詔曰:“豈可命一將軍,除一小國,退邇注意,便謂太平?以薄德而封名山,用虛言而干上帝,非朕攸聞。而今以後,言及封禪,宜即禁絕。”

八月壬戌,以廣平王雄為司空。
冬十一月壬辰,考使定州刺史豆盧通等上表,請封禪,上不許。庚子,以右衛大將軍虞慶則為右武侯大將軍,右領軍將軍李安為右領軍大將軍。甲寅,降囚徒。

十二月甲子,詔曰:“朕祇承天命,清蕩萬方。百王衰敝之後,兆庶清理
【 译 文 】
天下敬仰。京城之地的学校,以及各州县的学校,学生接受学业,晋升进入朝廷,没有非常通晓经典成绩优异的,这就是教育训导不深,考核核查不精,明确查清它的缘由,崇扬这儒教训示。官府中奉职的吏员,乡野隐逸的布衣之士,袒露心迹,以宽和弘忍为念,不要胸襟狭窄,违背我们的大道。

朕统御天下,至此已有九年,敞开直言进谏的通道,袒露不必忌讳的心胸,表现在神情上,坐卧都很辛劳。自从不久前炫耀术艺研讨学问,畅快的言论多了,而表达诫意直言劝谏,这样的事还很少。公卿官吏士人百姓,凡有不合所希望的,各人都要开启至真的诚意,补正不足之处。见到有德之人一定进荐,有才能的务必推举,不要当面因害怕而默不作声,退朝离去后又有话说。颁布通告天下,使得都知晓这个意思。

闰月甲子日,任命安州总管韦世康为信州总管。丁丑日,颁发木鱼符节给总管、刺史,唯一一枚。己卯,任命吏部尚书苏威为尚书右仆射。

六月乙丑,任命荆州总管杨素为纳言。丁巳,任命吏部侍郎卢恺为礼部尚书。

这时朝野人士纷纷议论,都希望登山封禅。七月丙午,颁布诏命说:“难道任命了一个官,除灭了一个小国,远近关注,就可以称作有功了吗?以寡薄的德行而封禅名山,用虚妄的功劳来冒犯上帝,不是朕所听知的。从今以后,再议封禅,应即刻禁绝。”

八月壬戌,任命广平王杨雄为司空。

冬季十一月壬辰,考使定州刺史豆卢通等上请求封禅,皇上不答应。庚子,任命右卫大将军虞庆则为右武候大将军,右领军将军李安为左领军大将军。甲寅,减轻囚犯的罪罚。

十二月甲子日,颁布诏命说:“朕敬承天命,抚育万方,百王衰败之后,万民风气浇薄之日,
📄 第 59 页 1817 字
【 原 文 】
聖時。
魚龍雜戲,樂府之內,盡以除之。今欲更調律呂,改張琴瑟。且妙術精微,非因教習,工人代掌,止傳糟粕,不足達神明之德,論天地之和。區域之間,奇才異藝,天知神授,何代無哉!蓋晦迹於非時,俟昌言於所好,宜可搜訪,速以奏聞,庶睹一藝之能,共就九成之業。”仍詔太常牛弘、通直散騎常侍許善心、秘書丞姚察、通直郎虞世基等議定作樂。己巳,以黃州總管周法尚為永州總管。

十年春正月乙未,以皇孫昭為河南王,楷為華陽王。
二月庚申,幸幷州。
夏四月辛酉,至自幷州。
五月乙未,詔曰:“魏末喪亂,宇縣瓜分,役車歲動,未遑休息。兵士軍人,權置坊府,南征北伐,居處無定。家無完堵,地罕包桑,恒為流寓之人,竟無鄉里之號。朕甚愍之。凡是軍人,可悉屬州縣,墾田籍帳,一與民同。軍府統領,宜依舊式。罷山東河南及北方緣邊之地新置軍府。”

六月辛酉,制人年五十,免役收庸。癸亥,以靈州總管王世積為荊州總管,淅州刺史元胄為靈州總管。
秋七月癸卯,以納言楊素為內史令。庚戌,上親錄囚徒。辛亥,高麗遼東郡公高陽卒。壬子,吐谷渾遣使來朝。
八月壬申,遣柱國、襄陽郡公韋洸,上開府、東萊郡公王景,並持節巡撫嶺南,百越皆服。
冬十月甲子,頒木魚符於京師官五品已上。戊辰,以永州總管周法尚為桂州總管。

濁浮之日,聖人遺訓,掃地俱盡,制禮作樂,今也其時。朕情存古樂,深思雅道。鄭、衛淫聲,魚龍雜戲,樂府之內,盡以除之。今欲更調律呂,改張琴瑟。且妙術精微,非因教習,工人代掌,止傳糟粕,不足達神明之德,論天地之和。區域之間,奇才異藝,天知神授,何代無哉!蓋晦迹於非時,俟昌言於所好,宜可搜訪,速以奏聞,庶睹一藝之能,共就九成之業。”仍詔太常牛弘、通直散騎常侍許善心、秘書丞姚察、通直郎虞世基等議定作樂。己巳,以黃州總管周法尚為永州總管。

十年春正月乙未,以皇孫昭為河南王,楷為華陽王。
二月庚申,幸幷州。
夏四月辛酉,至自幷州。
五月乙未,詔曰:“魏末喪亂,宇縣瓜分,役車歲動,未遑休息。兵士軍人,權置坊府,南征北伐,居處無定。家無完堵,地罕包桑,恒為流寓之人,竟無鄉里之號。朕甚愍之。凡是軍人,可悉屬州縣,墾田籍帳,一與民同。軍府統領,宜依舊式。罷山東河南及北方緣邊之地新置軍府。”

六月辛酉,制人年五十,免役收庸。癸亥,以靈州總管王世積為荊州總管,淅州刺史元胄為靈州總管。
秋七月癸卯,以納言楊素為內史令。庚戌,上親錄囚徒。辛亥,高麗遼東郡公高陽卒。壬子,吐谷渾遣使來朝。
八月壬申,遣柱國、襄陽郡公韋洸,上開府、東萊郡公王景,並持節巡撫嶺南,百越皆服。
冬十月甲子,頒木魚符於京師官五品已上。戊辰,以永州總管周法尚為桂州總管。
【 译 文 】
人的遗训,丧失殆尽,制定礼乐,如今正是其时。朕情系古乐,深慕雅道。郑、卫淫乱之声,笼混杂的百戏,乐府之内,全部清除。现在要调律吕,改换琴瑟。而高妙的术艺精微,并非通过教习,乐工艺人代代掌握,仅传授了糟粕,不足以传达神明的德性,领会天地的谐和。在一定范围内,奇妙的人才奇异的技艺,上天知之,神明传授,哪一代没有啊!只是在不适宜的时候隐藏踪迹,期待着向志趣相合的人畅抒心声,予以搜寻访求,尽快奏报,希望能目睹一技之长,共同来成就至高的功业。”一再诏令太常生通直散骑常侍许善心、秘书丞姚察、通直郎何世基等商议确定制作礼乐。己巳,任命黄州总管周法尚为永州总管。

十年春正月乙未,任命皇孙杨昭为河南王,杨暕为华阳王。

二月庚申日,巡幸并州。

夏四月辛酉日,从并州来。

五月乙未日,诏令说:“魏朝末年天下丧乱,国家分裂,战事年年发生,没有空闲停息。士兵征人,暂时舍弃乡里府宅,南征北伐,居处不定,家中没有完整的屋墙,地里罕见丛生的桑麻,常年沦为漂泊的人,最终失去故乡之名。朕甚为哀悯他们。凡是军人,可全部归属州县,耕种户籍,完全与平民相同。军府的统领,应遵循旧制。废除山东河南及北方边地一带新设置的军事机构。”

六月辛酉日,规定年满五十岁的人,免除劳役,只收庸赋。癸亥日,任命灵州总管王世积为荆州总管,淅州刺史元胄为灵州总管。

秋季七月癸卯日,任命纳言杨素为内史令。戊申日,皇上亲自审察囚犯的罪状。辛亥日,高丽莫离支郡公高阳死。壬子日,吐谷浑派使者前来朝贡。

八月壬申日,派柱国、襄陽郡公韋洸,上柱国、东莱郡公王景,一同持符节巡视安撫嶺南百越部族都顺服。

冬季十月甲子,颁发木鱼符节给京城中五品以上的官员。戊辰,任命永州总管周法尚为桂州总管。
📄 第 60 页 1134 字
【 原 文 】
為桂州總管。
十一月辛卯,幸國學,頒賜各有差。丙午,契丹遣使朝貢。辛丑,有事於南郊。是月,婺州人汪文進、會稽人高智慧、蘇州人沈玄憺皆舉兵反,自稱天子,署置百官。樂安蔡道人、蔣山李稜、饒州吳代華、永嘉沈孝澈、泉州王國慶、餘杭楊寶英、交趾李春等皆自稱大都督,攻陷州縣。詔上柱國、內史令、越國公楊素討平之。

十一年春正月丁酉,以平陳所得古器多為妖變,悉命毀之。辛丑,高麗遣使朝貢。丙午,皇太子妃元氏薨,上舉哀於文思殿。

二月戊午,吐谷渾遣使貢方物。以大將軍蘇孝慈為工部尚書。丙子,以臨潁令劉曠治術尤異,擢為莒州刺史。己卯,突厥遣使獻七寶碗。辛巳晦,日有蝕之。

三月壬午,遣通事舍人若干洽使于吐谷渾。癸未,以幽州總管周搖為壽州總管,朔州總管吐萬緒為夏州總管。

夏四月戊午,突厥雍虞閭可汗遣其特勤來朝。

五月甲子,高麗遣使貢方物。癸卯,詔百官悉詣朝堂上封事。乙巳,以右衛將軍元旻為左衛大將軍。

秋七月己丑,以柱國杜彥為洪州總管。

八月壬申,幸栗園。滕王瓚薨。乙亥,至自栗園。上柱國、沛國公鄭譯卒。

十二月丙辰,靺鞨遣使貢方物。

十二年春正月壬子,以蘇州刺史皇甫績為信州總管,宣州刺史席代雅為廣州總管。

二月己巳,以蜀王秀為內史令,
【 译 文 】
十一月辛卯日,皇上巡视国学,赏赐各有不等。
丙午,契丹派使者朝拜进贡。辛丑日,在南郊举行祭祀。这一月,婺州人汪文进、会稽人高慧、苏州人沈玄侩都起兵反叛,自称天子,设立任命百官。乐安蔡道人、蒋山李棱、饶州吴基、永嘉沈孝澈、泉州王国庆、余杭杨宝英、上李春等都自称大都督,攻破州县。诏令上柱国、内史令、越国公杨素讨伐平定他们。

十一年春季正月丁酉日,认为平定陈朝所获得的古器物大多为妖异怪变,命令全部毁掉。辛巳日,高丽派使者朝拜进贡。丙午,皇太子妃元氏去世,皇上在文思殿表示哀悼。

二月戊午日,吐谷浑派使者进献地方特产。任命大将军苏孝慈为工部尚书。丙子日,因临颍刺史治理措施特别突出,提拔为莒州刺史。己巳日,突厥派使者进献七宝碗。辛巳日月末,发生日食。

三月壬午,派遣通事舍人若干洽出使到吐谷浑。癸未日,任命幽州总管周摇为寿州总管,朔州总管吐万绪为夏州总管。

夏季四月戊午,突厥雍虞闾可汗派遣他的弟弟前来朝拜。

五月甲子,高丽派遣使者进献地方特产。癸巳日,诏令百官全部来到朝堂呈送密封的奏章。己巳,任命右卫将军元旻为左卫大将军。

秋季七月己丑,任命柱国杜彦为洪州总管。

八月壬申,皇帝巡视栗园。滕王杨瓒去世。乙亥日,皇帝从栗园来。上柱国、沛国公郑译去世。

十二月丙辰日,靺鞨派使者进献地方特产。

十二年春季正月壬子日,任命苏州刺史皇甫仲信为信州总管,宣州刺史席代雅为广州总管。

二月己巳,任命蜀王杨秀为内史令,兼任
📄 第 61 页 1198 字
【 原 文 】
兼右領軍大將軍;漢王諒為雍州牧、右衛大將軍。
夏四月辛卯,以壽州總管周搖為襄州總管。
五月辛亥,廣州總管席代雅卒。
秋七月乙巳,尚書右僕射、邳國公蘇威,禮部尚書、容城縣侯盧愷,並坐事除名。壬戌,幸昆明池,其日還宮。己巳,有事於太廟。壬申晦,日有蝕之。
八月甲戌,制天下死罪,諸州不得便決,皆令大理覆治。乙亥,幸龍首池。癸巳,制宿衛者不得輒離所守。丁酉,上柱國、夏州總管、楚國公豆盧勣卒。戊戌,上親錄囚徒。
九月丁未,以工部尚書楊昇為吳州總管。
冬十月丁丑,以遂安王集為衛王。壬午,有事於太廟。至太祖神主前,上流涕嗚咽,悲不自勝。
十一月辛亥,有事於南郊。壬子,宴百僚,頒賜各有差。己未,上柱國、新義郡公韩擒虎卒。庚申,以豫州刺史權武為潭州總管。甲子,百僚大射於武德殿。
十二月癸酉,突厥遣使來朝。乙酉,以上柱國、內史令楊素為尚書右僕射。己酉,吐谷渾、靺鞨並遣使貢方物。
十三年春正月乙巳,上柱國、郇國公韩建業卒。丙午,契丹、奚、霫、室韋並遣使貢方物。壬子,親祀感帝。己未,以信州總管韋世康為吏部尚書。壬戌,行幸岐州。
二月丙子,詔營仁壽宮。丁亥,至自岐州。戊子,宴考使於嘉則殿。己卯,立皇孫暕為豫章王。戊子,晉州刺史、南陽郡公賈悉達,隰州總管、撫寧郡公韩延等,以賄伏誅。
【 译 文 】
領軍大將軍;漢王楊諒任雍州牧、右衛大將軍。

夏季四月辛卯,任命壽州總管周搖為襄州總管。

五月辛亥日,廣州總管席代雅死。

秋季七月乙巳日,尚書右僕射、邛國公蘇威,禮部尚書、容城縣侯盧愷,一同因犯法被除官爵。壬戌日,皇帝巡游昆明池,當日返回宮中。己巳日,在太廟舉行祭祀。壬申日晦,發生日食。

八月甲戌,規定天下的死罪,各州不能自行裁決,都要由大理覆核審理。乙亥,皇帝巡游龍首池。癸巳日,規定宮禁警衛人員不得擅自離開宮衛之地。丁酉日,上柱國、夏州總管、楚國公虞勣死。戊戌日,皇帝親自省察囚犯的罪狀。

九月丁未日,任命工部尚書楊昇為吳州總管。

冬季十月丁丑,任命遂安王楊集為衛王。丙子日,在太廟舉行祭祀。到太祖神主前,皇上哀痛嗚咽,悲不自禁。

十一月辛亥日,在南郊舉行祭祀。壬子日,宴請百官,封賞各有不同。己未日,上柱國、新野郡公韓擒虎死。庚申,任命豫州刺史權武為荊州總管。甲子日,百官在武德殿舉行大射禮。

十二月癸酉,突厥派使者前來朝拜。乙酉,任命上柱國、內史令楊素為尚書右僕射。己酉日,吐谷渾、靺鞨都派使者來進獻地方特產。

十三年春季正月乙巳,上柱國、郇國公韓彥達死。丙午日,契丹、奚、霫、室韋都派使者來進獻地方特產。壬子日,皇帝親自祭祀感生帝。己未日,任命信州總管韋世康為吏部尚書。戊辰日,皇帝巡游岐州。

二月丙子日,詔命營建仁壽宮。丁亥日,皇帝從岐州回京。戊子日,在嘉則殿前宴請督考使。己卯日,立皇孫楊暕為豫章王。戊子,晉州刺史、南陽郡公賈悉達,隰州總管、撫寧郡公李徹等人,因受賄伏法被殺。己丑,規定法令因
📄 第 62 页 1091 字
【 原 文 】
己丑,制坐事去官者,配流一年。丁酉,制私家不得隱藏緯侯圖讖。

夏四月癸未,制戰亡之家,給復一年。

五月癸亥,詔人間有撰集國史、臧否人物者,皆令禁絕。

秋七月戊申,靺鞨遣使貢方物。壬子,左衛大將軍、雲州總管、鉅鹿郡公賀婁子幹卒。丁巳,幸昆明池。戊辰晦,日有蝕之。

九月丙辰,降囚徒。庚申,以邵國公楊綸為滕王。乙丑,以柱國杜彥為雲州總管。

冬十月乙卯,上柱國、華陽郡公梁彥光卒。

十四年夏四月乙丑,詔曰:“在昔聖人,作樂崇德,移風易俗,於斯為大。自晉氏播遷,兵戈不息,雅樂流散,年代已多,四方未一,無由辨正。賴上天鑒臨,明神降福,拯兹塗炭,安息蒼生,天下大同,歸於治理,遺文舊物,皆為國有。比命所司,總令研究,正樂雅聲,詳考已訖,宜即施用,見行者停。人間音樂,流僻日久,棄其舊體,競造繁聲,浮宕不歸,遂以成俗。宜加禁約,務存其本。”

五月辛酉,京師地震。關內諸州旱。

六月丁卯,詔省府州縣,皆給公廨田,不得治生,與人爭利。

秋七月乙未,以邳國公蘇威為納言。

八月辛未,關中大旱,人飢。上率戶口就食於洛陽。

九月己未,以齊州刺史樊子蓋為循州總管。丁巳,以基州刺史崔仲方為會州總管。
【 译 文 】
罪撤职的,发配流放一年。丁酉,规定法令私不得私藏有关谶纬占候的图书。

夏季四月癸未日,规定法令有战死者的人,免除一年的赋税徭役。

五月癸亥日,诏令民间有撰写编著国史、褒人物的人,都予以禁止。

秋季七月戊申,靺鞨派使者进献地方特产。子日,左卫大将军、云州总管、钜鹿郡公贺子干死。丁巳,皇帝巡游昆明池。戊辰晦日,主日食。

九月丙辰日,为囚犯减刑。庚申日,任命邵公杨纶为滕王。乙丑,任命柱国杜彦为云州总管。

冬季十月乙卯,上柱国、华阳郡公梁彦光

十四年夏季四月乙丑,诏令说:“从前圣人,定礼乐推崇德义,移风易俗,此事最为重大。从晋动荡离乱,战争不断,雅乐流散,历经多四方没有统一,无法辨别正统。仰仗上天鉴明视,神灵降下福运,拯救这遭涂炭的万民,定了天下苍生,国家统一,归于治理,遗传文都为国有。近已命令有关官员,总结研究,王的声乐,详细考校已定,应马上予以施用,行的停用。民间音乐,流传日久,抛弃了旧竞相制作繁华之乐,轻浮放荡不归正体,竟风俗。应加以禁止约束,尽量保存根本。”

五月辛酉,京城地震。关内各州干旱。

六月丁卯日,诏令省府州县,都给予官署田租赋充作办公经费,不许开耕生地而与百姓争

秋季七月乙未日,任命邳国公苏威为纳言。

八月辛未日,关中大旱,百姓饥苦。皇帝带百姓人口去到洛阳谋生。

九月己未日,任命齐州刺史樊子盖为循州总丁巳,任命基州刺史崔仲方为会州总管。
📄 第 63 页 1174 字
【 原 文 】
冬閏十月甲寅,詔曰:“齊、梁、陳往皆創業一方,綿歷年代。既宗祀廢絕,祭莫無主,興言矜念,良以愴然。莒國公蕭琮及高仁英、陳叔寶等,宜令以時修其祭祀。所須器物,有司給之。”乙卯,制外官九品已上,父母及子年十五已上,不得將之官。

十一月壬戌,制州縣佐吏,三年一代,不得重任。癸未,有星孛于角亢。

十二月乙未,東巡狩。

十五年春正月壬戌,車駕次齊州,親問疾苦。丙寅,旅王符山。庚午,上以歲旱,祠太山,以謝愆咎。大赦天下。

二月丙辰,收天下兵器;敢有私造者,坐之。關中緣邊,不在其例。丁巳,上柱國、蔣國公梁睿卒。三月己未,至自東巡狩。望祭五岳海濱。丁亥,幸仁壽宮。營州總管韋藝卒。

夏四月己丑朔,大赦天下。甲辰,以趙州刺史楊達為工部尚書。丁未,以開府儀同三司韋沖為營州總管。

五月癸酉,吐谷渾遣使朝貢。丁亥,制京官五品已上,佩銅魚符。

六月戊子,詔鑿底柱。庚寅,相州刺史豆盧通貢綾文布,命焚之於朝堂。乙未,林邑遣使來貢方物。辛丑,詔名山大川未在祀典者,悉祠之。

秋七月乙丑,晉王廣獻毛龜。甲戌,遣邳國公蘇威巡省江南。戊寅,至自仁壽宮。辛巳,制九品已上官,以理去職者,聽並執笏。

冬十月戊子,以吏部尚書韋世康為荊州總管。
【 译 文 】
冬季闰十月甲寅日,诏令说:“齐、梁、陈都在一方创立大业,经历了很长年代。宗庙已废除断绝,祭奠没有神主,对此怜悯顾念,深感悲怆。莒国公萧琮和高仁英、陈叔宝等人,应让他们按时修续祭祀。所需要的器物,由负责的官员予以供给。”乙卯日,规定法令在外做官九品以上的,父母和年纪在十五岁以上的孩子,不许带往任职之地。

十一月壬戌日,规定法令州县佐吏,三年更换一次,不许连续任职。癸未日,有彗星侵入角宿。

十二月乙未,到东方巡狩。

十五年春正月壬戌日,皇帝乘车停驻在齐地,亲自慰问百姓疾苦。丙寅日,行进到王符。庚午日,皇帝因一年来干旱,在泰山举行春祭,对自己的过失罪责表示歉疚。大赦天下。

二月丙辰,收天下的兵器;敢有私造的,判刑。边疆之地,不包括在此中。丁巳日,上柱国、蒋国公梁睿死。三月己未日,皇帝从东方游狩猎处回京。遥祭五岳大海江河。丁亥日,巡视仁寿宫。营州总管韦艺死。

夏季四月己丑日初一,大赦天下。甲辰,任命雍州刺史杨达为工部尚书。丁未,任命开府仪同三司韦冲为营州总管。

五月癸酉日,吐谷浑派使者来朝拜进贡。丁卯日,颁令京官五品以上的,佩带铜鱼符。

六月戊子,诏令开凿底柱。庚寅日,相州刺史卢通进献绫纹布,命令在朝堂烧毁。乙未日,林邑派使者前来进献地方特产。辛丑日,诏令山川大川凡不在祭祀典册的,都予以祭祀。

秋季七月乙丑,晋王杨广进献毛龟。甲戌日,派遣邳国公苏威巡察江南。戊寅日,皇帝从仁寿宫归来。辛巳日,规定法令九品以上官员因一定理由而离职的,都允许拿着笏板。

冬季十月戊子,任命吏部尚书韦世康为荆州总管。
📄 第 64 页 1239 字
【 原 文 】
十一月辛酉,幸溫湯。乙丑,至自溫湯。

十二月戊子,敕盜邊糧一升已上皆斬,並籍沒其家。己丑,詔文武官以四考交代。

十六年春正月丁亥,以皇孫裕為平原王,筠為安成王,嶷為安平王,恪為襄城王,該為高陽王,韶為建安王,煚為潁川王。

夏五月丁巳,以懷州刺史龐晃為夏州總管,蔡陽縣公姚辯為靈州總管。

六月甲午,制工商不得進仕。并州大蝗。辛丑,詔九品已上妻,五品已上妾,夫亡不得改嫁。

秋八月丙戌,詔決死罪者,三奏而後行刑。

冬十月己丑,幸長春宮。

十一月壬子,至自長春宮。

十七年春二月癸未,太平公史萬歲擊西寧羌,平之。庚寅,幸仁壽宮。庚子,上柱國王世積討桂州賊李光仕,平之。壬寅,河南王昭納妃,宴群臣,頒賜各有差。

三月丙辰,詔曰:“分職設官,共理時務,班位高下,各有等差。若所在官人不相敬憚,多自寬縱,事難克舉。諸有愆失,雖備科條,或據律乃輕,論情則重,不即決罪,無以懲肅。其諸司論屬官,若有愆犯,聽於律外斟酌決杖。”辛酉,上親錄囚徒。癸亥,上柱國、彭國公劉昶以罪伏誅。庚午,遣治書侍御史柳彧、皇甫誕巡省河南、河北。

夏四月戊寅,頒新曆。壬午,詔曰:“周曆將終,群凶作亂,釁起蕃服,毒被生人。朕受命上玄,廓清區宇,撫定九州,布德施恩,惟恐不逮。今既承天序,宜改元號,以應天道。可改元開皇,大赦天下。”
【 译 文 】
十一月辛酉,皇帝巡游温汤。乙丑,皇帝从温汤归来。

十二月戊子日,敕令盗窃边境粮食一升以上者予以诛杀,同时登记造册没收家财亲属入官。己丑日,诏令文武官员四次考核后任满替职。

十六年春季正月丁亥日,任命皇孙杨裕为平原王,杨筠为安成王,杨凝为安平王,杨恪为襄城王,杨该为高阳王,杨韶为建安王,杨烱为颍川王。

夏季五月丁巳日,任命怀州刺史庞晃为夏州总管,蔡阳县公姚辩为灵州总管。

六月甲午,法令规定工匠商人不许任官职。州出现大蝗灾。辛丑日,诏令九品以上官员的妾,五品以上官员的妾,丈夫死后不许改嫁。

秋季八月丙戌日,诏令判决死罪的,需三次复核后再行刑。

冬季十月己丑,皇帝巡游长春宫。

十一月壬子,皇帝从长春宫归来。

十七年春季二月癸未,太平公史万岁攻打稽胡,平定了他们。庚寅日,皇帝巡游仁寿宫。庚子日,上柱国王世积讨伐桂州贼寇李光仕,平定了他。壬寅日,河南王杨昭娶妃子,赏赐亲臣,赏赐各有不同。

三月丙辰日,诏令说:“分别职位设置官吏,各司管理时事政务,职位高低,各有不同。假如官吏之间不能相互恭敬畏惮,经常宽容放纵自己,事情就难以做成。凡是停叙失当,即使有完备的法令条文,可能依据律令处罚很轻,依据人情显得很重,不立即惩处罪行,就不能来惩戒众人。各有关部门下属官吏,假如有过失违法,不在法令外斟酌判处杖罚。”辛酉日,皇帝亲自察囚犯罪状。癸亥日,上柱国、彭国公刘昶罪伏法被杀。庚午日,派遣治书侍御史柳述、皇甫诞视察河南、河北地区。

夏四月戊寅日,颁布新历。壬午,诏令说:前朝国历终结,众多恶人作乱,祸难起自藩国,殃及生民。朕承受天命,扫清天下,神灵降福。
📄 第 65 页 1244 字
【 原 文 】
宇,聖靈垂祐,文武同心。申明公穆、鄚襄公孝寬、廣平王雄、蔣國公睿、楚國公勛、齊國公頍、越國公素、魯國公慶則、新寧公長叉、宜陽公世積、趙國公羅雲、隴西公詢、廣業公景、真昌公振、沛國公譚、項城公子相、鉅鹿公子幹等,登庸納揆之時,草昧經綸之日,丹誠大節,心盡帝圖,茂績殊勳,力宣王府。宜弘其門緒,與國同休。其世子世孫未經州任者,宜量才升用,庶享榮位,世祿無窮。”

五月,宴百僚於玉女泉,頒賜各有差。己巳,蜀王秀來朝。高麗遣使貢方物。甲戌,以左衛將軍獨孤羅為涼州總管。

閏月己卯,群鹿入殿門,馴擾侍衛之內。

秋七月丁丑,桂州人李代賢反,遣右武侯大將軍虞慶則討平之。丁亥,上柱國、幷州總管秦王俊坐事免,以王就第。戊戌,突厥遣使貢方物。

八月丁卯,荊州總管、上庸郡公章世康卒。

九月甲申,至自仁壽宮。庚寅,上謂侍臣曰:“禮主於敬,皆當盡心。黍稷非馨,貴在祗肅。廟庭設樂,本以迎神,齋祭之日,觸目多感。當此之際,何可為心!在路奏樂,禮未為允。群公卿士,宜更詳之。”

冬十月丁未,頒銅獸符於騁騎、車騎府。戊申,道王靜薨。庚午,詔曰:“五帝異樂,三王殊禮,皆隨事而有損益,因情而立節文。仰惟祭享宗廟,瞻敬如在,罔極之感,情深茲日。而禮畢升路,鼓吹發音,還入宮門,金石振響。斯則哀樂同日,心不自安。自今已後,凡行幸及還宮,不得奏樂。若遇郊祀、巡狩、征伐、凱旋,依舊制。”
【 译 文 】
福佑,文武大臣同心。申明公李穆、郧襄公孝宽、广平王杨雄、蒋国公梁睿、楚国公豆勘、齐国公高颎、越国公杨素、鲁国公庆则、宁公长义、宜阳公世积、赵国公罗云、陇西李询、广业公景、真昌公振、沛国公郑译、城公子相、钜鹿公子干等人,在初登帝位任命百官之时,在草创筹划治理国家之日,赤诚忠大义,全心尽力帝业,建立丰功伟绩,全力效王府。应光大他们的门第家族,与国家共享福。他们的直系子孙没有在州中任职的,应衡量能提拔任用,享有荣耀地位,世代享受俸禄。”

五月,在玉女泉宴请百官,赏赐各有不同。己日,蜀王杨秀前来朝拜。高丽派使者进献方特产。甲戌日,任命左卫将军独孤罗为凉州管。

闰月己卯日,群鹿进入宫殿门,在侍卫之内驯服。

秋季七月丁丑,桂州人李代贤叛乱,朝廷派右武候大将军虞庆则讨伐平定了他。丁亥日,柱国、并州总管秦王杨俊因犯法被免职,以王身份回到府第。戊戌日,突厥派使者进献地特产。

八月丁卯,荆州总管、上庸郡公韦世康死。

九月甲申日,皇帝从仁寿宫回宫。庚寅日,对侍从大臣说:“礼的精髓是恭敬,都应当心。黍稷并不馨香,贵在恭敬严肃。朝廷设本是用来迎神,斋祭之日,眼中所见多有感在这样的时候,怎么能不用心呢!在路上奏依礼法不宜。众位公卿士人,应更加详审此法。”

冬季十月丁未日,颁发铜虎符给骠骑、车骑。戊申日,道王杨静去世。庚午日,诏令说:帝礼乐不同,三王礼仪各异,都随时事情况增减,根据情理之义制定礼仪使行之有度。敬思祭享宗庙,瞻仰敬奉如同神主在前,无力哀思,情深就在此日。礼仪结束踏上归路,奏响音乐,返回宫门,金石之声振响。这就
📄 第 66 页 1201 字
【 原 文 】
是悲心安揚禋有鼓日,國公一帶修造現江歸公命漢討高管。魅、官爵免除員,推薦死亡官府日,狀。公王去到日,

事相違,情所不安,理實未允。宜改茲往式,用弘禮教。自今已後,享廟日不須備鼓吹,殿庭勿設樂懸。”辛未,京師大索。

十一月丁亥,突厥遣使來朝。

十二月壬子,上柱國、右武侯大將軍、魯國公虞慶則以罪伏誅。

十八年春正月辛丑,詔曰:“吳、越之人,往承弊俗,所在之處,私造大船,因相聚結,致有侵害。其江南諸州,人間有船長三丈已上,悉括入官。”

二月甲辰,幸仁壽宮。乙巳,以漢王諒為行軍元帥,水陸三十萬伐高麗。

三月乙亥,以柱國杜彥為朔州總管。

夏四月癸卯,以薊州刺史郭衍為洪州總管。

五月辛亥,詔畜貓鬼、蠱毒、厭魅、野道之家,投於四裔。

六月丙寅,下詔黜高麗王高元官爵。

秋七月壬申,詔以河南八州水,免其課役。丙子,詔京官五品已上,總管、刺史,以志行修謹、清平幹濟二科舉人。

九月己丑,漢王諒師遇疾疫而旋,死者十八九。庚寅,敕舍客無公驗者,坐及刺史、縣令。辛卯,至自仁壽宮。

冬十一月甲戌,上親錄囚徒。癸未,有事於南郊。

十二月庚子,上柱國、夏州總管、任城郡公王景以罪伏誅。是月,自京師至仁壽宮,置行宮十有二所。

十九年春正月癸酉,大赦天下。戊寅,大射武德殿,宴賜百官。二月
【 译 文 】
哀乐在同一天,心与事相违背,情感不能表达,情理不当。应改变这些旧有的做法,来弘扬礼教教化。从今以后,祭享宗庙的日子不必备鼓吹仪仗,殿庭上不再设悬挂的乐器。”辛未日,京城大规模搜查。

十一月丁亥日,突厥派使者来朝拜。

十二月壬子日,上柱国、右武侯大将军、鲁公虞庆则因犯罪伏法被诛杀。

十八年春季正月辛丑日,诏令说:“吴、越一带的人,过去传承陋俗,在他们的地区,私自制造大船,乘机相互聚集,以致造成侵犯损害。江南各州,民间有长三丈以上的船,全部没收。”

二月甲辰日,皇帝巡游仁寿宫。乙巳日,任命汉王杨谅为行军元帅,水军陆军三十万人征伐高丽。

三月乙亥日,任命柱国杜彦为朔州总管。

夏季四月癸卯,任命蒋州刺史郭衍为洪州总管。

五月辛亥日,诏令凡畜养猫鬼、蛊毒、厌胜野道的人家,流放到四方边地。

六月丙寅日,颁发诏令废黜高丽王高元的王位。

秋季七月壬申日,诏令因河南八州遭水灾,免除其赋税徭役。丙子日,诏令京城五品以上官吏、总管、刺史,依照志行修谨、清平干济二科选拔人才。

九月己丑日,汉王杨谅军队遇到疫病撤回,士卒死亡人数十有八九。庚寅日,敕令府中宾客没有开具的证件的,犯法连累刺史、县令。辛卯日,皇帝从仁寿宫归来。

冬季十一月甲戌日,皇帝亲自省察囚犯罪人。癸未日,在南郊举行祭祀。

十二月庚子日,上柱国、夏州总管、任城郡公景因犯罪伏法被诛杀。这月,皇帝从京城仁寿宫出发,设置行宫十二处。

十九年春季正月癸酉日,全国大赦。戊寅日,在武德殿举行大射礼仪,宴赏百官。二月己巳日,皇帝巡游仁寿宫。
📄 第 67 页 1112 字
【 原 文 】
己亥,晉王廣來朝。辛丑,以幷州總管長史宇文弼為朔州總管。甲寅,幸仁壽宮。

夏四月丁酉,突厥利可汗內附。達頭可汗犯塞,遣行軍總管史萬歲擊破之。

六月丁酉,以豫章王暕為內史令。

秋八月癸卯,上柱國、尚書左僕射、齊國公高熲坐事免。辛亥,上柱國、皖城郡公張威卒。甲寅,上柱國、城陽郡公李徹卒。

九月乙丑,以太常卿牛弘為吏部尚書。

冬十月甲午,以突厥利可汗為啓人可汗,築大利城處其部落。庚子,以朔州總管宇文弼為代州總管。

十二月乙未,突厥都藍可汗為部下所殺。丁丑,星隕於勃海。

二十年春正月辛酉朔,上在仁壽宮。突厥、高麗、契丹並遣使貢方物。癸亥,以代州總管宇文弼為吳州總管。

二月己巳,以上柱國崔弘度為原州總管。丁丑,無雲而雷。

三月辛卯,熙州人李英林反,遣行軍總管張衡討平之。

夏四月壬戌,突厥犯塞,以晉王廣為行軍元帥,擊破之。乙亥,天有聲如瀉水,自南而北。

六月丁丑,秦王俊薨。

秋八月,老人星見。

九月丁未,至自仁壽宮。癸丑,吳州總管楊昇卒。

冬十月己未,太白晝見。乙丑,皇太子勇及諸子並廢為庶人。殺柱國、太平縣公史萬歲。己巳,殺左衛大將軍、五原郡公元旻。

十一月戊子,天下地震,京師大
【 译 文 】
日,晋王杨广前来朝拜。辛丑日,任命并州总管长史宇文弼为朔州总管。甲寅日,皇帝巡游寿宫。

夏季四月丁酉日,突厥利可汗归降。达头可汗侵犯边关,朝廷派行军总管史万岁迎击打败他们。

六月丁酉日,任命豫章王杨暕为内史令。

秋季八月癸卯日,上柱国、尚书左仆射、齐公高颎犯法被免官。辛亥日,上柱国、皖城公张威死。甲寅日,上柱国、城阳郡公李徹死。

九月乙丑日,任命太常卿牛弘为吏部尚书。

冬季十月甲午日,任命突厥利可汗为启民可汗,修筑大利城安顿他们的部落。庚子日,任命朔州总管宇文弼为代州总管。

十二月乙未,突厥都蓝可汗被部下杀死。壬戌日,有星陨落在勃海。

二十年春季正月辛酉日初一,皇帝在仁寿宫。突厥、高丽、契丹都派使者进献地方特产。丙寅日,任命代州总管宇文弼为吴州总管。

二月己巳日,任命上柱国崔弘度为原州总管。丁丑日,天空没有云而打雷。

三月辛卯,熙州人李英林反叛,朝廷派行军总管张衡讨伐平定了他。

夏季四月壬戌,突厥侵犯边关,朝廷任命晋王杨广为行军元帅,迎击打败他们。乙亥日,天空有像倾泻水的声音,从南到北。

六月丁丑日,秦王杨俊去世。

秋季八月,老人星出现。

九月丁未日,皇帝从仁寿宫归来。癸丑日,吴州总管杨异死。

冬季十月己未,太白星在白天出现。乙丑日,皇太子杨勇和儿子们都被废为平民。诛杀柱国太平县公史万岁。己巳日,诛杀左卫大将军五原郡公元旻。

十一月戊子日,全国地震,京城有大风雪。
📄 第 68 页 1362 字
【 原 文 】
風雪。以晉王廣為皇太子。

十二月戊午,詔東宮官屬不得稱臣於皇太子。辛巳,詔曰:“佛法深妙,道教虛融,咸降大慈,濟度群品,凡在含識,皆蒙覆護。所以雕鑄靈相,圖寫真形,率土瞻仰,用申誠敬。其五岳四鎮,節宣雲雨,江、河、淮、海,浸潤區域,並生養萬物,利益兆人,故建廟立祀,以時恭敬。敢有毀壞性偷盜佛及天尊像、岳鎮海濆神形者,以不道論。沙門壞性佛像,道士壞性天尊者,以惡逆論。”

仁壽元年春正月乙酉朔,大赦,改元。以尚書右僕射楊素為尚書左僕射,納言蘇威為尚書右僕射。丁酉,徙河南王昭為晉王。突厥寇恆安,遣柱國韩洪擊之,官軍敗績。以晉王昭為內史令。辛丑,詔曰:“君子立身,雖云百行,唯誠與孝,最為其首。故投主殉節,自古稱難;殞身王事,禮加二等。而代俗之徒,不達大義,至於致命戎旅,不入兆域。虧孝子之意,傷人臣之心,興言念此,每深愍嘆!且入廟祭祀,並不廢闋,何止墳塋,獨在其外。自今已後,戰亡之徒,宜入墓域。”

二月乙卯朔,日有蝕之。辛巳,以上柱國獨孤楷為原州總管。

三月壬辰,以豫章王暕為揚州總管。

夏四月,以浙州刺史蘇孝慈為洪州總管。

五月己丑,突厥男女九萬口來降。壬辰,驟雨震雷,大風拔木,宜君湫水移於始平。

六月癸丑,洪州總管蘇孝慈卒。乙卯,遣十六使巡省風俗。乙丑,詔曰:“儒學之道,訓教生人,識父子君臣之義,知尊卑長幼之序,升之於上,可以化民,施之於下,可以理俗。故自古帝王,莫不崇重。今欲興復舊典,廣設庠序,使天下之人,皆得就學,習禮義,通經史,以成俊才。其州縣各置學官,選明經之人以為師傅,務在敦本,以厚風俗。”
【 译 文 】
晋王杨广为皇太子。

十二月戊午日,诏令东宫的官员属下不许向太子称臣。辛巳日,诏令说:“佛法精深微妙,教义虚涵融通,都降下大的慈悲,普度众生,凡众生,都蒙受庇护。因而要雕刻铸造神灵之像,描绘其本相,天下瞻望敬仰,来申明诚心。那五岳神祇四方神灵,掌管布散云雨,江、淮、海,滋润大地,都养育万物,利生益世万民,所以建立庙宇祭祀,以便按时恭敬奉祀。敢有毁坏偷盗佛和天尊造像、岳镇海渎神灵之像的,按不道论处。沙门毁坏佛像,道士毁坏天尊的,以恶逆论处。”

仁寿元年春季正月乙酉日初一,大赦,改年号。任命尚书右仆射杨素为尚书左仆射,纳言苏威为尚书右仆射。丁酉日,改封河南王杨昭为晋王。突厥入侵恒安,朝廷派柱国韩洪迎击他,军队失败。任命晋王杨昭为内史令。辛丑日,诏令说:“君子立身,虽说有百行,只有诚与孝,是最首要的。所以背弃其主埋葬名节,从古以来未尝有难;为王事丧生,礼遇增加二等。而世俗之人,不通晓大义,至于投身军旅,没有葬在墓地,损害了做孝子的意义,损伤了做人臣的心。一想到这些,每每深感哀叹!况且列入祠庙的先人,都不废弃阙失,为何仅只坟茔,独在此地?从今以后,战死的人员,应埋入墓地。”

二月乙卯日初一,发生日食。辛巳日,任命柱国独孤楷为原州总管。

三月壬辰,任命豫章王杨暕为扬州总管。

夏季四月,任命淅州刺史苏孝慈为洪州总管。

五月己丑,突厥男女九万人前来投降。壬辰日,有暴雨雷电,大风拔起树木,宜君积水泄流,始平。

六月癸丑,洪州总管苏孝慈死。乙卯日,派六位使者巡行考察各地民风民俗。乙丑日,诏令说:“儒学之道,是训教生民,使之明晓父子君臣之义,懂得尊卑长幼次序,进入朝廷,授任官职。”
📄 第 69 页 1303 字
【 原 文 】
朝,任之以職,故能贊理時務,弘益風範。朕撫臨天下,思弘德教,延集學徒,崇建庠序,開進仕之路,仁賢雋之人。而國學胄子,垂將千數,州縣諸生,咸亦不少。徒有名錄,空度歲時,未有德為代範,才任國用。良由設學之理,多而未精。今宜簡省,明加獎勵。”於是國子學唯留學生七十人,太學、四門及州縣學并廢。其日,頒舍利於諸州。

秋七月戊戌,改國子為太學。

九月癸未,以柱國杜彥為雲州總管。

十一月己丑,有事於南郊。壬辰,以資州刺史衛玄為遂州總管。

二年春二月辛亥,以邢州刺史侯莫陳穎為桂州總管,宗正楊杞為荆州總管。

三月己亥,幸仁壽宮。壬寅,以齊州刺史張喬為潭州總管。

夏四月庚戌,岐、雍二州地震。

秋七月丙戌,詔內外官各舉所知。戊子,以原州總管獨孤楷為益州總管。

八月己巳,皇后獨孤氏崩。

九月丙戌,至自仁壽宮。壬辰,河南、北諸州大水,遣工部尚書楊達賑恤之。乙未,上柱國、襄州總管、金水郡公周搖卒。隴西地震。

冬十月壬子,曲赦益州管內。癸丑,以工部尚書楊達為納言。

閏月甲申,詔尚書左僕射楊素與諸術者刊定陰陽舛謬。己丑,詔曰:“禮之為用,時義大矣。黃琮蒼璧,降天地之神,粢盛牲食,展宗廟之敬,正父子君臣之序,明婚姻喪紀之節。故道德仁義,非禮不成,安上治人,莫善於禮。自區宇亂離,綿歷年代,王道衰而變風作,微言絕而大義化。讀書之路,將近無錄,能行而不習,國子館都任命陳穎齊州黃河安撫周搖日,曉術“禮的璧,宗廟紀的享上動亂
【 译 文 】
立,就能协助治理当世政务,弘扬增益风俗教化。朕统御天下,思虑弘扬道德教化,招请会集贤人,尊崇建立州县乡学,广开招选官员之途,收纳贤能俊杰人才。而国学中的世家子弟,近千余人,州县众生,也不少。只是空有名望,虚度时光,不能做到道德成为时代楷模,才学符合国家需用。确是因为设置学馆的缘起,多有不精。如今应予减省,明确加以奖励。”于是国子学只留下学生七十人,太学、四门和州县学皆废除。这天,给各州颁发舍利。

秋季七月戊戌日,改国子学为太学。

九月癸未日,任命柱国杜彦为云州总管。

十一月己丑日,在南郊举行祭祀。壬辰日,任命资州刺史卫玄为遂州总管。

元寿二年春季二月辛亥,任命邢州刺史侯莫陈颖为桂州总管,宗正杨杞为荆州总管。

三月己亥,皇帝巡游仁寿宫。壬寅日,任命刺史张乔为潭州总管。

夏季四月庚戌日,岐、雍二州地震。

秋季七月丙戌日,诏令朝廷内外官员各自举荐所知晓的人才。戊子日,任命原州总管独孤楷为益州总管。

八月己巳,皇后独孤氏去世。

九月丙戌日,皇帝从仁寿宫归来。壬辰日,河南、北各州发大水,派工部尚书杨达去赈济灾民。乙未日,上柱国、襄州总管、金水郡公宇文述死。陇西地震。

冬十月壬子日,特赦益州管辖地区。癸丑日,任命工部尚书杨达为纳言。

闰月甲申日,诏令尚书左仆射杨素和各位通晓术艺的人判定阴阳的谬误。己丑日,诏令说:礼的功用,对时政的意义是很大的。以黄琼著书来迎请天地的神祇,以祭祀穀物和牺牲展现显赫的敬意,匡正父子君臣的秩序,彰明婚姻丧葬的礼节。所以道德仁义,没有礼不能成就,安定天下治理民众,没有比礼更重要的。自从天下离散,历经多年,王道衰微而俚俗的诗歌出