← 返回人文智库

南齐书

正文 796 页 · 原文 383776 字 · 译文 498467 字 | 已跳过前 23 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 424 页 1230 字
【 原 文 】
夫。世祖戲之曰:“卿著貂蟬,何如兜鍪?”盤龍曰:“此貂蟬從兜鍪中出耳。”十一年,病卒,年七十九。贈安北將軍、兗州刺史。

子奉叔,勇力絕人,隨盤龍征討,所在為暴掠。世祖使領軍東討唐寓之,奉叔長上威嚴,檢勒部下,不敢侵斥。為東宮直閣。鬱林在西州,奉叔密得自進。及即位,與直閣將軍曹道剛為心膂。道剛驍騎將軍,加冠軍將軍;奉叔游擊將軍,加輔國將軍:並監殿內直衛。少日,仍遷道剛為黃門郎,高宗固諫不納。奉叔善騎馬,帝從其學騎射,尤見親寵,得入後宮。尋加領淮陵太守、兗州中正。道剛加南濮陽太守。隆昌元年,除黃門郎,未拜,仍出為持節、都督青冀二州軍事、冠軍將軍、青州刺史。時帝謀誅宰輔,故出奉叔為外援,除道剛中軍司馬、青冀二州中正,本官如故。

奉叔就帝求千戶侯,許之。高宗輔政,以為不可,封曲江縣男,三百戶,奉叔大怒,於衆中攘刀厲目,高宗說喻之,乃受。奉叔辭畢將之鎮,部伍已出。高宗慮其一出不可復制,與蕭諶謀,稱敕召奉叔於省內殺之,勇士數人拳擊久之乃死。啓帝云:“奉叔慢朝廷。”帝不獲已,可其奏。高宗廢帝之日,道剛直閤省,蕭諶先入户,若欲論事,兵人隨後奄進,以刀刺之,洞胸死,因進宮內廢帝。
【 译 文 】
周奉叔 401

許,返回朝廷為散騎常侍、光祿大夫。世祖盤龍開玩笑說:“愛卿頭戴貂蟬冠與兜鍪的如何?”周盤龍回答說:“我這頂貂蟬冠可是鍪中熬煉出來的啊。”永明十一年病逝,享十九歲。贈安北將軍、兗州刺史。

周盤龍兒子奉叔,為人勇猛力量超群,跟隨龍征戰,所到之處均不免遭其凶暴擄掠。世他領兵征討唐寓之,周奉叔畏怯皇上威嚴,自己管束部下,不敢侵犯百姓。因而做了東閣。當鬱林王蕭昭業在西州時,周奉叔就裏討得鬱林王的賞識,待到鬱林王即皇帝周奉叔就同直閣將軍曹道剛一起做了他的心幹。曹道剛為騎將軍,加冠軍將軍;周奉游擊將軍,加輔國將軍:並監殿內直衛。沒,就遷曹道剛為黃門郎,高宗蕭鸞堅決諫然不被采納。周奉叔擅長騎馬,皇帝跟周奉習騎馬射箭的技藝,周奉叔由此特別被皇帝寵信,能夠在後宮大內走動出進。不久周奉領淮陵太守、兗州中正。曹道剛加南濮陽太隆昌元年,周奉叔除授黃門郎,周奉叔不肯任職命令,後來還是出京任持節、都督青州軍事、冠軍將軍、青州刺史。當時皇帝策掉輔佐朝廷的某些實權人物,特意將周奉叔作爲外援,拜授曹道剛爲中軍司馬、青冀中正,原來任的官職照前不變。

周奉叔向皇帝謀求做千戶侯,皇上有意答應但當時作爲輔佐大臣的高宗蕭鸞認爲不應結果祇封曲江縣男,食邑僅三百戶,周奉叔生氣,在衆多群臣中橫眉豎目地拔出刀來,宗對他解說一番,他纔接受。周奉叔辭別完要到鎮守處上任,他的部屬已動身出發,高心他這一出去將不能再制服他,就同蕭諶設謊稱皇上有旨召周奉叔到尚書省官署把他殺好幾個勇士用拳打擊了很久纔死去。蕭鸞、向皇帝稟報說:“周奉叔輕慢朝廷。”皇帝不祇好承認他倆的奏請。高宗蕭鸞廢黜皇帝3天,曹道剛正在閤省當值,蕭諶先進屋內,是要同他商量什麼事的樣子,手握兵器的人而入,用刀刺進曹道剛的胸膛,戳了一個大
📄 第 425 页 1228 字
【 原 文 】
洞,奉叔弟世雄,永元中,為西江督護。陳顯達事後,世雄殺廣州刺史蕭季敞,稱季敞同逆,送首京師。廣州刺史顏翻討殺之。

王廣之王廣之字林之,沛郡相人也。
少好弓馬,便捷有勇力。初為馬隊主。宋大明中,以功補本縣令,殷中,龍骧,強弩將軍,騄騎中兵,南譙太守。

泰始初,除寧朔將軍、軍主,隸寧朔將軍劉懷珍征殷琰於壽春。琰將劉從築壘拒守,臺軍相守移日。琰遣長史杜叔寶領五千人運車五百乘援從。懷珍遣廣之及軍主辛慶祖、黃回、千道連等要擊於橫塘。寶結營拒戰,廣之等肉薄攻營,自晡至日沒,大敗之,殺傷千餘人,遂退,燒其運車。從聞之,棄壘奔走。時合肥城反,官軍前後受敵,都督劉勔召諸軍主會議。廣之曰:“請得將軍所乘馬往平之。”勔以馬與廣之,廣之去三日,攻剋合肥賊。

仍隨懷珍討淮北。時明帝遣青州刺史明僧暠北征至三城,為沈文秀所攻。廣之將步騎三千餘人,緣海救之,俱引退。廣之又進軍襲文秀所置長廣太守劉桃根,桃根棄城走。軍還,封安蠻縣子,三百戶。尋改蒲圻。除建威將軍、南陽太守,不之官。除越騎校尉,龍骧將軍、鍾離太守。遷為左軍將軍,加寧朔將軍、高平太守。又除游擊將軍,寧朔如故。
加給事中,冠軍將軍。討宋建平,先登京口,改封寧都縣子,五百戶。
【 译 文 】
十 周世雄 王廣之

殺死了他,於是進入宮內宣布廢黜皇帝。

周奉叔的弟弟周世雄,永元年間,為西江督江州刺史陳顯達起事失敗後,周世雄殺了廣刺史蕭季敞,聲言蕭季敞與陳顯達同謀篡逆,蕭季敞的首級送到京城。後周世雄又被廣州刺頤鑠征討殺掉了。

王廣之字林之,沛郡相地人。從小喜歡騎射箭,動作便捷勇武有力。起初做馬隊主。宋明年間因有功勳補任做本縣令,殿中,龍骧,弩將軍,驃騎中兵,南譙太守。

泰始初年,拜任寧朔將軍、軍主,在壽春征殷琰時隸屬於寧朔將軍劉懷珍。殷琰的部將劉建築堡壘拒守,堡壘內的軍隊拒守了很長時。殷琰派遣長史杜叔寶率領五千人、運輸車輛百乘來援助劉從。劉懷珍派遣王廣之及軍主辛祖、黃回、千道連等在橫塘進行截擊。杜叔寶營扎寨進行拒戰,王廣之等攻營內搏,從申時直爭戰到日落,把杜叔寶等殺得大敗,殺傷一多人,杜叔寶只好撤退,王廣之等把杜叔寶的輸車燒掉了。劉從得到這些消息,只得放棄堡逃跑。那時合肥城也在反叛,官軍腹背受敵,督劉勔召集諸軍主會議。王廣之說:“請將軍把乘坐的馬給我騎著去平定合肥城。”劉勔就自己的馬給了王廣之,王廣之去了僅三天,就克了合肥城的叛賊。

又跟隨劉懷珍討伐淮北。當時宋明帝劉彧青州刺史明僧暠北征到三城時,遭沈文秀攻。王廣之率領步兵騎兵三千多人,沿海邊去救明僧暠,使明僧暠的人馬全部撤回。王廣之還軍偷襲沈文秀設置的長廣太守劉桃根,劉桃根迫棄城而逃。王廣之班師後被封為安蠻縣子,邑三百戶。不久又改封蒲圻。授建威將軍、南太守,未到任。又任越騎校尉,龍骧將軍、鍾太守。遷左軍將軍,加寧朔將軍、高平太守。
拜授游擊將軍,寧朔將軍依舊未變。加給事,冠軍將軍。討伐宋建平王劉景素,搶先攻建平王起兵地京口有功,改封寧都縣子,食邑
📄 第 426 页 1304 字
【 原 文 】
大祖廢蒼梧,出廣之為假節、督徐州軍事、徐州刺史、鍾離太守,冠軍如故。

沈攸之事起,廣之留京師,豫平石頭,仍從太祖頓新亭,進號征虜將軍。太祖誅黃回,旦弟駒及從弟馬、兄子奴亡逸。太祖與廣之書曰:“黃回雖有微勛,而罪過轉不可容。近遂啓請御大小二輿為刺史服飾。吾乃不惜為其啓聞,政恐得輿,復求畫輪車。此外罪不可勝數,弟自悉之。今啓依法。”令廣之於江西搜捕駒等。
建元元年,進爵為侯,食邑千戶。轉散騎常侍、左軍將軍。

北虜動,明年,詔假廣之節,出淮上。廣之家在彭、沛,啓上求招誘鄉里部曲,北取彭城。上許之。以廣之為使持節、都督淮北軍事、平北將軍、徐州刺史。廣之引軍過淮,無所剋獲,坐免官。尋除征虜將軍,加散騎常侍、太子右率。世祖即位,遷長沙王鎮軍司馬,南東海太守,司徒司馬,尋陽相,南新蔡太守,安陸王北中郎左軍司馬、廣陵太守,將軍如故。出為持節、都督徐州諸軍事、徐州刺史,將軍如故。還為光祿大夫、左將軍、司徒司馬。遷右衛將軍,轉散騎常侍,前將軍。

世祖見廣之子珍國應堪大用,謂廣之曰:“卿可謂老奉也。”廣之曰:“臣不敢辭。”上大笑。除游擊將軍,不拜。

十一年,虜動,假廣之節,招募。隆昌元年,遷給事中、左衛將軍。時豫州刺史崔慧景暗與虜通,有異志。延興元年,以廣之為持節、督豫州郢州之西陽司州之汝南二郡軍
【 译 文 】
百户。齊太祖蕭道成廢黜廢帝為蒼梧王時,調王廣之為假節之職、督徐州軍事、徐州刺、鍾離太守,冠軍將軍之職依前未變。
沈攸之起兵反蕭道成事發時,王廣之留駐京,參與平定石頭城袁粲,繼從太祖蕭道成駐新亭,進爵為征虜將軍。太祖誅殺黃回,黃回弟弟黃駒和堂弟黃馬以及他哥哥的兒子黃奴逃了。太祖給王廣之寫信說:“黃回雖說有點功,可是他的罪過轉而達到不能容忍的地步。近竟然提出要求要駕御有大小二車廂的車作他刺的服飾。我就算不惜替他向皇上奏請,祇擔心得到有大小車廂的車後,又要要求畫輪的車。此外他的罪過也是數不勝數的,兄弟你全都道。現在也祇好依法執行了。”太祖命令王廣在江西搜捕黃駒等人。建元元年,進爵為侯,邑一千戶。轉散騎常侍、左軍將軍。
魏虜侵齊,第二年,皇上下詔令王廣之持,出京屯駐淮上。王廣之的家原在彭、沛一,上表啓奏皇上請求招募誘導家鄉百姓部屬反,北上奪取彭城,得到皇上批准。皇上派王廣做使持節、都督淮北軍事、平北將軍、徐州刺。王廣之率領軍隊渡過淮河,沒有獲得什麼戰,因此被免去官職。不久又授征虜將軍,加散常侍、太子右率。世祖即位,遷王廣之為長沙鎮軍司馬,南東海太守,司徒司馬,尋陽相,新蔡太守,安陸王北中郎左軍司馬、廣陵太,將軍之職依舊不變。後又外任持節、都督徐諸軍事、徐州刺史,將軍之職依舊不變。還朝為光祿大夫、左將軍、司徒司馬。遷右衛將,轉散騎常侍,前將軍。
世祖見王廣之的兒子王珍國可以有大作為,王廣之說:“愛卿可說是懷珠的老蚌。”王廣之:“臣下不敢推辭。”世祖聽了哈哈大笑。授予廣之游擊將軍,他沒有接受任職命令。
永明十一年,魏虜揚言伐齊,世祖令王廣之節,招募隊伍。隆昌元年王廣之遷給事中、左將軍。當時豫州刺史崔慧景暗中同魏虜聯絡,反叛的心思。延興元年,以王廣之為持節、督州郢州之西陽、司州之汝南二郡軍事、平西
📄 第 427 页 747 字
【 原 文 】
將軍有功世祖子敬持節江州年,討,里路二年,儀禮散騎

事、平西將軍、豫州刺史。預廢鬱林勛,增封三百戶。高宗誅害諸王,遣廣之征安陸王子敬於江陽,給鼓吹一部。事平,仍改授使持節、散騎常侍、都督江州諸軍事、鎮南將軍、江州刺史。進封應城縣公,食邑二千戶。建武二年,虞圍司州,遣廣之持節督司州征討,解圍。廣之未至百餘里,虞退,乃還。明年,遷侍中、鎮軍將軍,給扶。四年,卒。年七十三。追贈散騎常侍、車騎將軍,諡曰莊公。

史臣曰:公侯捍城,守國之所資也。必須久習兵事,非一戰之力。安國等致效累朝,聲勤克舉,並識時變,咸知附托。盤龍驍勇,獨冠三軍,勾奴之憚飛將,曾不若也。壯矣哉!

贊曰:安國舊將,協同遷社,同裨九江,翊從中夏。盤龍殺敵,洞開胡馬。廣之末年,旌旄驟把。
【 译 文 】
第十 王廣之

、豫州刺史。又因參預廢黜蕭昭業為鬱林王,增封食邑三百戶。高宗蕭鸞要誅害太祖、子孫諸王,派遣王廣之到江陽征伐安陸王,賜給一部鼓吹。事完後又改授王廣之爲使、散騎常侍、都督江州諸軍事、鎮南將軍、刺史。進封應城縣公,食邑二千戶。建武二魏虞圍攻司州,皇上派王廣之持節督司州征去解司州的圍困。王廣之進軍還沒到一百多,魏虞就聞風撤退了,王廣之就班師了。第,王廣之遷侍中、鎮軍將軍,賞給享受扶的。建武四年謝世。享年七十二歲。死後追贈常侍、車騎將軍,諡號爲莊公。

史臣曰:公侯捍城,這些保衛疆土的人,是國家社稷的憑藉。必須長時間地熟習軍事武決不是靠某一次戰鬥就能成就的。呂安國等力報效累朝累代,聲威到處便能獲得勝利,都能審時度勢,隨機權變,擇主依附。周盤戰驍勇、獨爲三軍之冠,漢代匈奴人所害飛將軍,竟然不如。英雄啊!

贊曰:呂安國曾是前朝老將,協同太祖變更,在九江輔助建功,隨到中夏護衛。周盤龍胡馬,英勇敢敵。王廣之暮年垂老,屢次把旗。
📄 第 428 页 936 字
【 原 文 】
南齊書卷三十

列傳第

薛淵 戴僧靜 桓

薛淵

薛淵,河東汾陰人也。宋徐州刺史安都從子。本名道淵,避太祖偏諱改。安都以彭城降虜,親族皆入北。太祖鎮淮陰,淵遁來南,委身自結。果幹有氣力。太祖使領部曲,備衛帳內,從征伐。元徽末,以勛官至輔國將軍,右軍將軍,驍騎將軍、軍主,封竟陵侯。

沈攸之難起,太祖入朝堂,豫章王嶷代守東府,使淵領軍屯司徒左府,分備京邑。袁粲據石頭,豫章王嶷夜登西門遙呼淵,淵驚起,率軍赴難,先至石頭焚門攻戰。事平,明旦衆軍還集杜姥宅,街路皆滿,宮門不開,太祖登南掖門樓處分衆軍各還本頓,至食後,城門開,淵方得入見太祖,且喜且泣。太祖即位,增邑為二千五百戶。除淮陵太守,加寧朔將軍,驍騎將軍如故。尋為直閤將軍,冠軍將軍。仍轉太子左率。

虜遣僞將薛道摽寇壽春,太祖以道摽淵之親近,敕齊郡太守劉懷慰曰:“聞道摽分明來,其兒婦并在都,與諸弟無復同生者,凡此類,無為不多方誤之,縱不全信,足使豺狼疑
【 译 文 】
第十一

康 尹略 焦度 曹虎

薛淵,河東汾陰人。宋徐州刺史薛安都的子。本來名叫道淵,因避太祖蕭道成的偏諱改。薛安都以彭城投降魏,他的親族都遷居到方去了。太祖蕭道成鎮守淮陰,薛淵從北方逃來南方,委身投靠太祖。薛淵為人果斷幹練魄力,太祖令他帶領部屬,在營帳內警戒保,隨同征戰。元徽末年,憑勛勞官至輔國將,右軍將軍,驍騎將軍、軍主,封竟陵侯。

沈攸之起兵發難之後,太祖進入朝堂,由太子豫章王蕭嶷代守東府,派薛淵領軍屯駐司左府,分別警戒守衛京城。袁粲佔據石頭城發,豫章王蕭嶷連夜登上西門遠遠地呼叫薛淵,淵聞呼一驚而起,迅即率軍靖難,搶先趕到石城下焚燒城門奮力攻戰。事態平定後,第二天晨衆軍返回集聚在杜姥宅,路上街上都擠得滿的,宮門不能打開,太祖登上南掖門樓指揮措衆軍各自返回原來駐地,直到飯後時分,城門開,薛淵纔得以晉見太祖,高興得流下了眼。太祖即皇帝位,薛淵食邑增爲二千五百戶。
授淮陵太守,加寧朔將軍,驍騎將軍照舊不。不久爲直閣將軍,冠軍將軍。仍轉太子左。

魏派遣降將薛道摽侵犯壽春,太祖因爲薛道與薛淵的近親關係,敕告齊郡太守劉懷慰說:應道摽真要南來,他的妻兒都在都城,和各弟不再共同生活,凡此種種,都應使他多方造誤會,縱然不能使人全信,也足能使豺狼們相
📄 第 429 页 1450 字
【 原 文 】
惑。”令為淵書與道摽示購之之意,互懷虜得書,果追道摽,遣他將代之。  道摽然將

世祖即位,遷左衛將軍。初,淵  淵南南奔,母索氏不得自拔,改嫁長安  安楊楊氏,淵私遣購贖,梁州刺史崔慧景  刺史報淵云:“索在界首,遣信拘引,已  派遣得拔難。”淵表求解職至界上迎之,  官職見許。改授散騎常侍、征虜將軍。淵  常侍母南歸事竟無實。永明元年,淵上表  現。
解職送貂蟬。詔曰:“遠隔殊方,聲  蟬冠問難審。淵憂迫之深,固辭朝列。昔  語難東闈舊典,猶通婚宦;況母出有差,  出朝音息時至,依附前例,不容申許。便  母親可斷表,速還章服。”淵以贖母既不  據前得,又表陳解職,詔不許。後虜使至,  的官上為淵致與母書。        職,淵把

車駕幸安樂寺,淵從駕乘虜橋,  前差先是敕羌虜橋不得入仗,為有司所  奏請奏,免官,見原。四年,出為持節、  持節督徐州諸軍事、徐州刺史,將軍如  第二故。明年,遷右軍司馬,將軍如故,  陽太轉大司馬,濟陽太守,將軍如故。七  中、年,為給事中、右衛將軍,以疾解  能乘職。歸家,不能乘車,去車腳,使人  因此輿之而去,為有司所糾,見原。

八年,為右將軍、大司馬,領軍  王蕭討巴東王子響。子響軍主劉超之被  用被捕急,以眠褥雜物十餘種賂淵自逃,  淵把淵匿之軍中,為有司所奏,詔原。十  下詔年,為散騎常侍,將軍如故。世祖  前。
崩,朝廷慮虜南寇,假淵節,軍主、  節,本官如故。尋加驍騎將軍,假節、本  軍,官如故。隆昌元年,出為持節、督司  出持州軍事、司州刺史,右將軍如故。延  變。
興元年,進號平北將軍,未拜,卒。  了。
明帝即位,方有詔贈錢五萬,布五百
【 译 文 】
第十一 薛淵

疑猜忌。”讓劉懷慰以薛淵的名義寫信給薛表示拉攏收買他的意思,魏得到這封信,果薛道摽召回,派別的將領代替他。

世祖即皇帝位,薛淵遷左衛將軍。當初,薛逃時,他母親索氏不能自己解脫,改嫁給長氏,薛淵私下派人以錢物贖接其母,梁州崔慧景給薛淵通報說:“索氏老人在邊界上,信使接取,就可脫難。”薛淵上表奏請解除到邊界上去迎接母親,被准許。又改授散騎、征虜將軍。薛淵母親南歸的事最終沒有實

永明元年,薛淵上表奏請解除職務並送還貂服。皇上下詔說:“兩方相隔遙遠,音訊話於審辨。薛淵深深地憂思母親,堅決要求辭班。先前東關舊典,還能結婚和做官;況且出來消息不能確知,確切消息也能傳來,依例,不容辭職。拒絕表章所奏,從速發還他服。”薛淵因為贖母沒辦到,又上表陳請解皇上下詔不允許。後來魏使到齊,皇上替薛他給母親的信交魏使帶去。

世祖駕臨安樂寺,薛淵隨駕過乘輿橋,這之虞橋有敕儀衛不能入,因此薛淵被有關部門免去他的官職,被原宥。永明四年,外出為、督徐州諸軍事、徐州刺史,將軍職如故。
年遷右軍司馬,將軍仍如故,轉大司馬,濟守,將軍還是照前不變。永明七年,為給事右衛將軍,由於患病而解除職務。回家,不車,祇好去掉車輪,讓人用車箱抬着他走,又被有關部門彈劾,又得到了原宥。

永明八年,為右將軍、大司馬,領軍討巴東子響。子響的軍主劉超之被追捕得很惶急,夾藏十多種物品賄賂薛淵以脫身自逃,薛他藏匿在軍隊中,又被有關部門彈劾,皇上原宥了他。永明十年,為散騎常侍,將軍照世祖崩,朝廷擔心魏虜南來侵犯,讓薛淵持軍主、原本的官職依舊不變。不久加驍騎將假節、原本的官職依舊不變。隆昌元年,外節、督司州軍事、司州刺史,右將軍依舊不延興元年,進號平北將軍,未拜受,就去世明帝蕭鸞即位,纔贈治喪錢五萬,布五百
📄 第 430 页 1248 字
【 原 文 】
匹,剋日舉哀。

戴僧靜

戴僧靜,會稽永興人也。祖飾,宋景平中,與富陽孫法先謀亂伏法,家口徙青州。

僧靜少有膽力,便弓馬。事刺史沈文秀,俱沒虜。後將家屬叛還淮陰,太祖撫畜之,常在左右。僧靜於都載錦出,為歐陽戍所得,繫兗州獄,太祖遣薛淵餉僧靜酒食,以刀子置魚腹中。僧靜與獄吏飲酒,既醉,以刀刻械,手自折鑰,發屋而出。歸,太祖匿之齊內,以其家貧,年給穀千斛。虜圍角城,遣僧靜戰蕩,數捷,補帳內軍主。隨還京師,勛階至積射將軍、羽林監。

沈攸之事起,太祖入朝堂,僧靜為軍主從,袁粲據石頭,太祖遣僧靜將腹心先至石頭,時蘇烈據倉城,僧靜射書與烈,夜縋入城。粲登城西南門,列燭火處分。臺軍至,射之,火乃滅,回登東門。其黨輔國將軍孫曇瓘驍勇善戰,每蕩一合,輒大殺傷,官軍死者百餘人。軍主王天生殊死拒戰,故得相持,自亥至丑。有流星赤色照地墜城中,僧靜率力攻倉門,身先士卒,衆潰,僧靜手斬粲,於是外軍燒門入。初,粲大明中與蕭惠開、周朗同車行,逢大桁開,駐車共語。惠開取鏡自照曰:“無年可仕。”朗執鏡良久曰:“視死如歸。”粲最後曰:“當至三公而不終也。”僧靜以功除前軍將軍,寧朔將軍。將士戰亡者,太祖為斂祭焉。

昇明二年,除游擊將軍。沈攸之平,論封諸將,以僧靜為興平縣侯,
【 译 文 】
,限定時日舉哀下葬。

戴僧靜,會稽永興人。祖父戴飾,在宋景年間,同富陽孫法先謀亂伏法,家裏人遷移青州。

戴僧靜從小有膽量有魄力,熟習騎馬射箭。
刺史沈文秀處幹事,同他一起投奔魏虜。後來僧靜帶領家屬叛魏返回淮陰,太祖蕭道成撫他並且把他養起來,常留他在太祖身邊。僧靜京城用車偷載錦緞,被歐陽戌抓住,把他關押兗州獄中。太祖派薛淵給僧靜送酒菜,把刀子藏在魚腹中。僧靜邀獄吏一起飲酒,獄吏醉,僧靜用刀割開刑具,用手把鎖弄斷,破屋而。回到京城後,太祖把戴僧靜藏在自己的書房,因為他家貧窮,一年給穀一千斛。魏虜圍困城時,派僧靜參戰,多次取勝,補帳內軍主。
太祖返京師,官位至積射將軍、羽林監。

沈攸之作亂,太祖蕭道成進入朝堂,戴僧做軍主跟隨太祖。袁粲佔據石頭城,太祖派遣僧靜率領心腹先到石頭城。這時候蘇烈在倉,僧靜將信用箭射入城中給蘇烈,又連夜攀援索入城。袁粲登上城的西南門,排列的燭火照通亮。官軍到來,用箭射,火熄滅,回登東。袁粲的同夥輔國將軍孫曇瓘驍勇善戰,每衝一個回合,大有殺傷,官軍死了一百多人。幸軍主王天生拼死抵抗,纔得以堅持下來,自亥直到丑時。有紅色流星墜落城內照耀地面,戴靜率兵猛攻倉門,身先士卒,衝殺在前,敵軍敗,戴僧靜親手斬殺袁粲。於是,城外官軍放燒毀城門也衝殺進城內。先前,袁粲在大明年跟蕭惠開、周朗同車趕路,逢大桁開,停車交。惠開拿出鏡子自己照着說:“沒有哪年可做。”周朗手執鏡子審視很久,說:“一副視死如的樣子。”袁粲最後說:“應當能位至三公,但不會有什麼結果。”戴僧靜因為有功授予前軍軍,寧朔將軍。作戰陣亡的將士,太祖為他們殮安葬和奠祭。

昇明二年,戴僧靜任游擊將軍。平定沈攸之亂後,論功封賞諸將,僧靜為襲平縣侯,食邑
📄 第 431 页 1222 字
【 原 文 】
邑千戶。太祖即位,增邑千二百戶。除南濟陰太守,本官如故。除輔國將軍,改封建昌。建元二年,遷驍騎將軍,加員外常侍,轉太子左衛率。

世祖踐阼,出為持節、督徐州諸軍事、冠軍將軍、北徐州刺史。買牛給貧民令耕種,甚得荒情。遷給事中、太子右率。尋加通直常侍。永明五年,隸護軍陳顯達,討荒賊桓天生於比陽。僧靜與平西司馬韩孟度、華山太守康元隆前進,未至比陽四十里,頓深橋。天生引虜步騎十萬奄至,僧靜合戰大破之,殺獲萬計。天生退還比陽,僧靜進圍之。天生軍出城外,僧靜又擊破之,天生閉門不復出,僧靜力疲乃退。除征虜將軍、南中郎司馬、淮南太守。

八年,巴東王子響殺僚佐,世祖召僧靜使領軍向江陵,僧靜面啓上曰:“巴東王年少,長史捉之太急,忿不思難故耳。天子兒過誤殺人,有何大罪。官忽遣軍西上,人情惶懼,無所不至,僧靜不敢奉敕。”上不答而心善之。

徙為廬陵王中軍司馬、高平太守,將軍如故。九年,卒。詔曰:“僧靜志懷貞果,誠著艱難。剋殄西墉,勛彰運始。奄致頑喪,惻愴傷懷。賻錢五萬,布百匹。諡壯侯。”

陳胤叔

僧靜同郡餘姚人陳胤叔,本名承叔,避宣帝諱改。強辯果捷,便刀楯。初為左夾轂隊將。泰始初,隨太祖東討,遂歸身隨從征伐,小心慎事,以功見賞。封當陽縣子。官至太子左率。啓世祖以鍛箭鏃用鐵多,不
【 译 文 】
户。太祖即皇帝位後,僧静食邑增至一千二。任南濟陰太守,原來的官職不變。任輔國,改封建昌侯。建元二年,遷驍騎將軍,加常侍,轉太子左衛率。
世祖蕭囂登極後,僧靜外出為持節、督徐軍事、冠軍將軍、北徐州刺史。他購買耕牛民讓他們種莊稼,為救助災荒處事很得體。
事中、太子右率。不久加通直常侍。永明五僧靜隸屬護軍陳顯達,到比陽征討“荒人”天生。僧靜與平西司馬韩孟度、華山太守康向前推進,在距離比陽四十里的深橋駐軍。
人”城桓天生引帶魏虞步兵騎兵十萬人鋪天而來,戴僧静收攏兵力與他們大戰,打敗他殺死捕獲數以萬計。桓天生退回比陽,戴僧軍包圍比陽。天生軍突出城外,僧静又把他了,天生祇得退回比陽城裏緊閉城門不再出僧静因軍力疲乏纔撤退。朝廷授予戴僧静征軍、南中郎司馬、淮南太守。
永明八年,巴東王子響殺了僚佐,世祖蕭戴僧静,讓他率領軍隊向江陵討伐,僧静面上說:“巴東王年輕氣盛,長史劉寅操之過忿而不顧後果纔導致這樣的啊,天子的兒子失殺錯了人,有什麼大罪呢。驟然讓我領兵,弄得人心惶懼,什麼情況都可能出現,僧敢奉命前往。”皇上雖口裹沒說話但心中卻他說得好。
後調任廬陵王中軍司馬、高平太守,將軍職前未變。永明九年去世。皇帝有詔說:“僧存果斷,確是屢經艱難困苦。殺敵取勝於西地,功勛卓著,使國運初昌。忽然傳來他去噩耗,令人悲痛憂傷。決定贈送喪葬錢五布百匹。諡為壯侯。”

與僧静同郡的餘姚人陳胤叔,原名承叔,因帝諱而改為胤叔。為人能言善辯、果斷敏慣使刀盾。最初為左夾轂隊將領。泰始初跟隨太祖蕭道成東討反叛的會稽太守尋陽房等,從此就隨同太祖征伐,勤謹用心,功被太祖賞識。封為當陽縣子。官至太子左
📄 第 432 页 1274 字
【 原 文 】
如鑄作。東冶令張侯伯以鑄鏍鈍,不合用,事不行。永明三年,卒。

桓康

桓康,北蘭陵承人也。勇果驍悍。宋大明中,隨太祖為軍容。從世祖在贛縣。泰始初,世祖起義,為郡所繫,衆皆散。康裝擔,一頭貯穆后,一頭貯文惠太子及竟陵王子良,自負置山中。與門客蕭欣祖、楊塚之、皋分喜、潛三奴、向思奴四十餘人相結,破郡獄出世祖。郡追兵急,康等死戰破之。隨世祖起義,摧堅陷陣,膂力絕人,所經村邑,恣行暴害。江南人畏之,以其名怖小兒,畫其形以辟癧,無不立愈。見擢為世祖冠軍府參軍,除殿中將軍,武騎常侍,出補襄賁令。桂陽事起,康棄縣還都就太祖,會事平,除員外郎。

元徽五年七月六日夜,少帝微行至領軍府,帝左右人曰:“一府人皆眠,何不緣墻入。”帝曰:“我今夕欲一處作適,待明日夜。”康與太祖所養健兒盧荒、向黑於門聞聽得其語。
明夕,王敬則將帝首至,扣門,康謂是變,與荒、黑曉下,拔白欲出。仍隨入宮。太祖鎮東府,除康武陵王中兵、寧朔將軍,帶蘭陵太守,常衛左右。

太祖誅黃回,回時將為南兗州,部曲數千,遣收,恐為亂。召入東府,停外齋,使康將數十人數回罪,然後殺之。回初與屯騎校尉王宜興同石頭之謀,太祖隱其事,猶以重兵付回而配以腹心。宜興拳捷,善舞刀楯,回嘗使十餘人以水交灑,不能著。既慮宜興反己,乃先撤其軍將,
【 译 文 】
桓康 409

陳胤叔曾經因鍛造箭鏢費鐵多,不如改用鑄而向世祖上奏。東冶令張侯伯認為鑄造的箭鏢多鋒利,不利使用,使這一建議未能實行。陳叔在永明三年去世。

桓康,北蘭陵的承地人,剛毅果斷勇猛剽宋大明年間,追隨太祖蕭道成做軍容。在逐跟隨世祖蕭驥。泰始初年,世祖起義,被方官府捉住,部屬都逃散了。桓康弄到一擔籮一頭裝着穆皇后,一頭裝着文惠太子和竟陵子良,自己挑着藏到山裏。他和門客蕭欣祖、緣之、皋分喜、潛三奴、向思奴四十餘人聯絡移,從獄中救出世祖。郡兵追捕緊急,桓康等拼死戰鬥纔擊敗他們。隨世祖起義,陷陣摧力大無比,所經過的村莊城鎮,他任性侵江南人畏懼他,用他的名字來嚇唬小孩,畫他的圖像用作驅避邪神鬼怪,沒有不立即奏效被提拔做世祖冠軍府參軍,授予殿中將軍,倚常侍,出京補襄賁令。宋桂陽王休範在尋起兵作亂,桓康從所管的縣返回京都太祖處,遇事態平息,授予員外郎。

元徽五年七月六日夜,少帝劉昱身着便服暗走到蕭道成的領軍府,皇帝身邊的人說:“一的人都睡了,爲什麼不爬墻進去。”皇帝說:今天晚上想到一個地方順順心,等明天晚上”桓康同太祖所收養的壯漢盧荒、向黑在門聽到他們的話。第二天晚上,王敬則提着皇帝首級跑來敲門,桓康以爲發生事變,同盧荒、黑遍告部屬,拔刀將出,於是護送太祖入宮。
祖移鎮東府,授予桓康武陵王中兵、寧朔將兼蘭陵太守,常在太祖左右護衛。

太祖誅殺黃回,黃回在南充州爲將,有數千屬,派人收捕,擔心他作亂。召他進東府來,他在外間書房等待,派桓康帶數十個人歷數黃的罪過,然後殺了他。黃回當初同屯騎校尉王與一起參預石頭城的陰謀,太祖明知卻隱瞞不那樁事,還把重兵交付黃回掌握而用心腹給以記。王宜與拳腳敏捷,善使刀盾,黃回曾經在揮弄刀盾時讓十多人用水灑潑,不能淋着他。
📄 第 433 页 1227 字
【 原 文 】
宜與不與,回發怒不從處分,擅斬之。諸將因此白太祖,以回握強兵,必遂反覆。康請獨往刺之,太祖曰:“卿等何疑甚,彼無能為也。”及回被召上車,愛妾見赤光冠其頭至足,苦捉留,回不肯止。時人爲之語曰:“欲併張,問桓康。”

除後軍將軍,直閤將軍,南濮陽太守,寧朔如故。建元元年,封吳平縣伯,五百戶。轉輔國將軍,左軍將軍,游擊將軍,太守如故。太祖謂康曰:“卿隨我日久,未得方伯,亦當未解我意,政欲與卿先共滅虜耳。”虜動,遣康行,假節。尋進冠軍將軍。三年春,於淮陽與虜戰,大破之,進兵攻陷虜樊諧城。太祖喜,敕康迎淮北義民,不剋。明年,以康爲持節、督青冀二州東徐之東莞琅邪二郡朐山戍北徐之東海連口戍諸軍事、青冀二州刺史,冠軍如故。世祖即位,轉驍騎將軍,復前軍郡。其年,卒。詔曰:“康昔預南勛,義兼常懷,倍深惻愴。凶事所須,厚加料理。”年五十七。

尹略

淮南人尹略,少伏事太祖,晚習騎射,以便捷見使爲將。昇明中,爲虎賁中郎、越騎校尉。建元初,封平固男,三百戶。永明八年,爲游擊將軍,討巴東王子響,見害。贈輔國將軍、梁州刺史。

焦度

焦度字文續,南安氐人也。祖文珪,避難至襄陽,宋元嘉中,僑立天水郡略陽縣,乃屬焉。

度以歸國,補北館客。孝武初,
【 译 文 】
一 桓康 尹略 焦度

而疑盧宜與反對自己,就先撤走他的將領和軍宜與不給,黃回很生氣不同意他的處置,自主張把他殺了。將軍們因此向太祖說,讓黃回握重兵,一定會反叛。桓康請求獨自一人前往殺他,太祖說:“你們何必這般疑慮,他沒啥對。”等到黃回被召上車時,他的愛妾看見紅從他的頭部一直籠罩到腳下,苦苦拉着他不讓黃回硬是不肯留下纔罷。當時的人為此說:要欺詐,去問桓康。”

授予桓康後軍將軍,直閤將軍,南濮陽太寧朔將軍職銜依舊不變。建元元年,封吳平伯,食邑五百戶。轉輔國將軍,左軍將軍,游將軍,太守職銜依舊不變。太祖對桓康說:跟隨我很多日子了,沒能做到一個地方首領,會有不理解我的意思的地方,我真想和你先共掃滅魏虜罷了。”魏虜侵犯,派遣桓康去前方,節。不久進升為冠軍將軍。建元三年春季,桓在淮陽同魏虜大戰,大敗魏虜軍,揮兵進取攻了魏虜樊諸城。太祖很高興,敕令桓康迎接淮起義民衆,沒有取得成功。第二年,以桓康為節、督青冀二州東徐之東莞琅邪二郡朐山戍徐之東海漣口戍諸軍事、青冀二州刺史,冠將軍職銜依舊不變。世祖即位,桓康轉騎將復前任軍職郡職。那年桓康去世。有詔旨“桓康從前征戰南方,勛勞卓著,心中常常滿深厚情誼,他的逝世使我非常悲痛。喪事所一切,應當從厚料理。”享年五十七歲。

淮南人尹略,年輕時就服事太祖,後來學習馬射箭等武術,因為動作敏捷被任用做將領。
明年間為虎賁中郎、越騎校尉。建元初年,封平固男,食邑三百戶。永明八年,為游擊將在討伐巴東王子響時,被害。追贈輔國將梁州刺史。

焦度字文續,南安的氐人。祖父文珪,因避至襄陽,宋元嘉年間,暫借寄居之地重新設天水郡略陽縣,於是就隸屬這裏。

焦度由於歸國,被委任北館客。孝武帝初
📄 第 434 页 1380 字
【 原 文 】
焦度

年,主送領軍破陣輔國焦度下馬人。

青州刺史顏師伯出鎮,臺差度領幢主送之。索虜寇青州,師伯遣度領軍與虜戰於沙溝杜梁,度身破陣,大捷。
師伯板爲己輔國府參軍。虜遣清水公拾黃敕文寇清口,度又領軍救援,刺虜騎將豹皮公墮馬,獲其具裝鎧稍,手殺數十人。

師伯啓孝武稱度氣力弓馬并絕人,帝召還充左右。見度身形黑壯,謂師伯曰:“真健物也。”除西陽王撫軍長兼行參軍,補晉安王子勛夾轂隊主,隨鎮江州。子勛起兵,以度爲龍骧將軍,領三千人爲前鋒,屯赭圻。每與臺軍戰,常自排突,所向無不勝。事敗,逃宮亭湖中爲寇賊。朝廷聞其勇,甚憂患之,使江州刺史王景文誘降度等,度將部曲出首,景文以爲己鎮南參軍,尋領中直兵,厚待之。隨景文還都,常在府州內。景文被害夕,度大怒,勸景文拒命,景文不從。明帝不知也。

均超衛。
壯啊安王子勛鋒,親自事敗的勇誘降以焦很優景文命令

以度武勇,補晉熙王燮防閤,除征虜鎧曹行參軍,隨鎮夏口。武陵王贊代燮爲郢州,度仍留鎮,爲贊前軍參軍。沈攸之事起,轉度中直兵,加寧朔將軍、軍主。太祖又遣使假度輔國將軍、屯騎校尉。攸之大衆至夏口,將直下都,留偏兵守郢城而已。度於城樓上肆言罵辱攸之,至自發露形體穢辱之,故攸之怒,改計攻城。度親力戰,攸之衆蒙楯將登,度令投以穢器,賊衆不能冒,至今呼此樓爲“焦度樓”。事寧,度功居多,轉後軍將軍,封東昌縣子,東宮直閣將軍。爲人朴澀,欲就太祖求州,比及見,意色甚變,竟不得一語。太祖以其不闈民事,竟不用。建元四年,

征虜代劉軍參朔將國將口,焦度露形劃轉盾牌潑,樓爲任後爲人到見
【 译 文 】
青州刺史顏師伯外出鎮治,朝廷派焦度領幢他。魏索虜侵擾青州,顏師伯派遣焦度率兵在沙溝杜梁同敵軍作戰,焦度親身衝鋒,大獲全勝。顏師伯行文委任焦度為自己的府參軍。魏虜遣清水公拾貲敕文侵犯清口,又領兵援救清口,把魏虜騎兵將領豹皮公刺來,繳獲了他的鎧甲和武器,親手殺敵幾十

顏師伯啓奏孝武帝稱贊焦度氣力和弓馬技藝絕常人,孝武帝召回焦度讓他充任左右護孝武帝見他又黑又壯,對顏師伯說:“真健。”任命他為西陽王撫軍長兼行參軍,補晉子勛夾轂隊主,隨晋安王子勛鎮守江州。
起兵,任用焦度做龍骧將軍,率三千人做前屯駐赭坊。每當同朝廷官軍作戰時,他常常衝殺戰鬥,所到之處沒有不勝利的。晋安王,焦度逃到宮亭湖中淪爲盜寇。朝廷聽說他式,把他看作心腹之患,派江州刺史王景文焦度等人,焦度率領部屬出來自首,王景文度做自己的鎮南參軍,不久領中直兵,待他厚。他隨王景文返回京都,常在府州內。王被害的那天晚上,焦度很生氣,勸景文抗拒,王景文不聽從。明帝劉彧不知道這件事。
因焦度威武勇敢,補晉熙王劉燮防閑,任鎧曹行參軍,隨從鎮守夏口。武陵王劉贊燮鎮守郢州,焦度還留在夏口,做劉贊的前參軍。沈攸之作亂後,焦度轉任中直兵,加寧將軍、軍主。太祖又派遣使臣去任命焦度爲輔將軍、屯騎校尉。沈攸之的大隊人馬開到夏將要直下京都,僅留部分兵力守郢城而已。
在城樓上肆意亂罵侮辱沈攸之,直到自己裸體羞辱他,攸之因此很氣憤,就改變原定計而攻城。焦度親自奮力戰鬥,攸之的部衆用遮蒙爬攀城牆,焦度命令兵士用屎尿穢物澆賊衆不能冒着穢物上登,至今人們叫這座城“焦度樓”。事態平定,焦度功勞占多,轉軍將軍,封東昌縣子,東宮直閣將軍。焦度樸實而遲鈍,他想到太祖那裏求取州官,等見了面,神色大變,竟然說不出話來。太祖認
📄 第 435 页 1261 字
【 原 文 】
乃除淮陵太守,本官如故。度見朝廷貴戚,說郢城事,宣露如初。好飲酒,醉輒暴怒。上常使人節之。年雖老,而氣力如故。尋除游擊將軍。永明元年,卒,年六十一。贈輔國將軍、梁秦二州刺史。

子世榮,永明中為巴東王防閣。子響事,世榮避奔雍州,世祖嘉之,以為始興中兵參軍。

曹虎

曹虎字士威,下邳下邳人也,本名虎頭。宋明帝末,為直廂。桂陽賊起,隨太祖出新亭壘出戰,先斬一級持還,由是識太祖。太祖為領軍,虎訴勳,補防殿隊主,直西齋。蒼梧廢明日,虎欲出外避難,遇太祖在東中華門,問虎何之?虎因曰:“故欲仰覓明公耳。”仍留直衛。

太祖鎮東府,以虎與戴僧靜各領白直三百人。累至屯騎校尉,帶南城令。豫平平頤,封羅江縣男,除前軍將軍。上受禪,增邑為四百戶。直閣將軍,領細仗主。尋除寧朔將軍、東莞太守。建元元年冬,虎啓乞度封侯宜,尚書奏侯宜戶數殷廣,乃改封監利縣。二年,除游擊將軍,本官如故。

及彭、沛義民起,遣虎領六千人入渦。沈攸之橫吹一部,京邑之絕,虎啓以自隨。義民久不至,虎乃攻虜別營破之。將士貪取俘執,反為虜所敗,死亡二千人。

世祖即位,除員外常侍,遷南中郎司馬,加寧朔將軍、南新蔡太守。永明元年,徙為安成王征虜司馬,餘官如故。明年,江州蠻動,敕虎領兵戍尋陽,板輔國將軍,伐蠻軍主。又
【 译 文 】
十一 焦度 曹虎

他不熟悉民事,還是沒有任用。建元四年纔被予淮陵太守,原先的官職不變動。焦度遇見朝貴戚,說起郢城事件來,講述形容就像當時那。他貪杯好飲,酒醉後每每暴怒,皇上常派人他加以節制。焦度雖然老了,氣力仍不減當,不久被授予游擊將軍。永明元年去世,時年十一歲。贈輔國將軍、梁秦二州刺史。

他兒子焦世榮,永明年間為巴東王防閑。壬事發,世榮逃奔到雍州,世祖嘉獎他的行為,用他做始興中兵參軍。

曹虎字士威,下邳下邳人,原名虎頭。宋帝末年為直廂。桂陽王休範作亂時,跟隨太從新亭壘出戰,首先斬殺一賊提首級而回,太由此認識他。太祖為領軍,曹虎訴說自己的助,被補為防殿隊主,在西齋當值。蒼梧王被廢的第二天,曹虎正想到外面避難,在東中華門見太祖,太祖問曹虎往哪裏去?曹虎趁機說:不過想投奔你啊。”於是又留下做護衛。

太祖鎮守東府,讓曹虎與戴僧靜各自帶領三不拿月俸的人隨從護衛。累升至屯騎校尉,兼城令。參預平定石頭之亂,封羅江縣男,授予軍將軍。太祖受禪即皇帝位,食邑增為四百。任直將軍,領細仗主。不久又被授予寧朔軍、東莞太守。建元元年冬,曹虎奏請把侯官給他,尚書奏報侯官戶數日太多,於是改封利縣。建元二年,授游擊將軍,原來的官職不。

待彭、沛等地人民起義反魏事起,太祖派曹率領六千人到渦地。接受沈攸之的一部橫吹樂,那是當時京城的一絕,曹虎要求隨身帶着。
義百姓遲遲未到,曹虎就攻打魏虜別的營地,打敗了他們。但是將士貪取俘虜的財物,反被兵殺敗,死亡二千人。

世祖即位,曹虎任員外常侍,遷南中郎司,加寧朔將軍、南新蔡太守。永明元年,遷任成王征虜司馬,其餘官職不變。第二年,江州暴動,詔命曹虎領兵戍守尋陽,授輔國將軍,蠻軍主。又領尋陽相,不久任游擊將軍,輔國
📄 第 436 页 1253 字
【 原 文 】
曹虎

領尋陽相。尋除游擊將軍,輔國、軍主如故。世祖以虎頭名鄙,敕改之。

六年四月,荒賊桓天生復引虜出據隔城,遣虎督數軍討之。虎令輔國將軍朱公恩領騎百匹及前行踏伏,值賊游軍,因合戰破之。遂進至隔城。賊黨拒守,虎引兵圍柵,絕其走路,須臾,侯騎還報虜援已至,尋而天生率馬步萬餘人迎戰,虎奮擊大敗之,獲二千餘人。明日,遂攻隔城拔之,斬偽虎威將軍襄城太守帛烏祝,復殺二千餘人,賊棄平氏城退走。

將軍字鄙

據隔虎令無伏戰,守,逃路,而桓殺,天,烏祝了。

七年,遷冠軍將軍,驍騎如故。明年,遷太子左率,轉西陽王冠軍司馬、廣陵太守。上敕虎曰:“廣陵須心腹,非吾意可委者,不可得處此任。”隨郡王子隆代巴東王子響為荊州,備軍容西上,以虎為輔國將軍、鎮西司馬、南平內史。十一年,收雍州刺史王奐,敕領步騎數百,步道取襄陽。仍除持節、督梁南北秦沙四州諸軍事、西戎校尉、梁南秦二州刺史,將軍如故。尋進號征虜將軍。鬱林即位,進號前將軍。隆昌元年,遷督雍州郢州之竟陵司州之隨郡軍事、冠軍將軍、雍州刺史。建武元年,進號右將軍。二年,進督為監,進號平北將軍,爵為侯,增邑三百戶。

四年,虜寇沔北,虎聚軍襄陽,與南陽太守房伯玉不協,不急赴救,末乃移頓樊城。虜主元宏遣虎書曰:

皇帝謝偽雍州刺史:神運兆中,皇居闡洛。化總元天,方融八表。而南有未賓之吳,治為兩主之隔。幽顯含嗟,人靈雍閼。
【 译 文 】
、軍主職務照前不變。世祖認為虎頭這個名俗,詔命改作“虎”。

永明六年四月,“荒賊”桓天生又引魏兵占城,世祖派遣曹虎督率數路軍隊討伐他。曹輔國將軍朱公恩率領騎兵百人在前面偵察有兵,正碰上賊兵的游動部隊,因而打了遭遇殺敗了賊兵。於是進抵隔城。賊軍據城拒曹虎帶兵修築包圍該城的柵牆,斷絕他們的,不多久,探馬返回報告魏虞援軍到來,轉天生率領騎兵步兵萬餘人迎戰,曹虎奮力拼大敗“荒賊”桓天生,擒捉二千多人。第二就拿下了隔城,斬殺僞虎威將軍襄城太守帛,又殺賊二千多人,賊兵丟棄平氏城逃跑

永明七年,遷冠軍將軍,驍騎將軍官職不第二年,遷太子左率,轉西陽王冠軍司馬、太守。皇上詔告曹虎說:“廣陵太守須是心人,不是我認為可以委任的人,是不能夠擔一職位的。”隨郡王子隆取代巴東王子響做刺史時,整理軍容器仗揮師西上,以曹虎為將軍、鎮西司馬、南平內史。永明十一年,雍州刺史王奐,敕命曹虎率領步兵騎兵數百從小路奪取襄陽。於是授持節、督梁南北四州諸軍事、西戎校尉、梁南秦二州刺史,官職依前不變。不久進號為征虜將軍。鬱林皇帝位,進爵號為前將軍。隆昌元年,遷督郢州的竟陵司州的隨郡軍事、冠軍將軍、刺史。建武元年,進號右將軍。建武二年,諸軍晉升為監諸軍事。進號為平北將軍,爵侯,增食邑三百戶。

建武四年,魏虜侵犯沔北,曹虎的軍隊在襲結,因與南陽太守房伯玉有隔閡,沒有及時援救,最後祇是移兵屯駐樊城。魏虜君主元給曹虎的信說:

皇帝感謝僞雍州刺史:上天神運吉兆中原,皇帝宮室明示在洛,一切造化總來自天然,方俗融會八方之外,可南方卻有未歸服的吳,分隔為兩個君主統治。幽深與遂明今
📄 第 437 页 1162 字
【 原 文 】
且漢北江邊,密爾乾縣,故先動鳳駕,整我神邑。卿進無陳平歸漢之智,退闕關羽殉節之忠,嬰閉窮城,憂頓長沔,機勇兩缺,何其嗟哉。朕比乃欲造卿,逼兇未果,且還新都,饗厥六戎,入彼春月,遲遲揚旆,善修爾略,以俟義臨。

虎使人答書曰:

自金精失道,皇居徙縣,喬木空存,茂草方鬱。七狄交侵,五胡代起,顛膽中原,每用吊焉。知棄皋蘭,隨水滄淵,伊川之象,爰在茲日。古人有云:“匪宅是卜,而鄰是卜。”樊、漢無幸,咫尺殊風,折膠入塞,乘秋犯邊,親屬窮於斬殺,士女困於虔劉。與彼蠧左,共為唇齒,仁義弗聞,苛暴先露。乃復改易甄裘,妄自尊大。我皇開運,光宅區夏,而式亂逋逃,棄同即異。每欲出車鞠旅,以征不庭,所冀干戚兩階,叛命來格,遂復游魂不戢,乾沒孔熾。孤總連率,任屬方邵,組甲十萬,雄戟千群,以此戡難,何往不克。
主上每矜率土,哀彼民黎,使不戰屈敵,兵無血刃。故部勒小戍,閉壁清野,抗威遵養,庶能懷音。若遂迷復,知進忘退,當金鉦戒路,雲旗北掃,長驅燕代,並羈名王,使少卿忽諸,頭曼不祀。兵交無遠,相為憫然。
【 译 文 】
人嗟嘆,凡人和神靈阻隔不通。況且漢北江邊,兩地相隔不遠,因而先移動聖駕,整治我的京都。你論進取沒有陳平歸漢的智慧,講敗退缺少關羽殉節的忠貞,閉門固守窮城,心懷憂懼長屯沔水之濱,機會與勇敢兩者都欠缺,怎不令人慨嘆。朕近來就想到你處去,被許多雜事纏住沒有實現,暫且返回新建的都城,宴請西部各部族,待到那春季,再慢慢揚起軍旗吧,你要好好修訂你的謀略,以便等正義之師的光臨。
曹虎讓人寫回信說:自從西方之神迷失道路,皇帝宮室移遷縣邑,高大的喬木白白生長,繁蕪的雜草正茂盛地生長。戌狄交替侵犯,胡夷一代一代興盛起來,顧望中原,對此每每悲傷。懂得捨棄皋蘭故地,順隨水源遷到瀘淵一帶,陸渾戎遷徙伊川之氣象,就在這一天。古人說:“匪宅是卜,而鄰是卜。”樊、漢不幸,地近咫尺,風俗不同,秋氣來到塞上,乘着秋高氣爽就來侵犯邊疆,親屬們在斬殺中喪盡,士女們被劫掠所困擾,同那些蠢左,互為唇齒,不曾聽說仁義的行爲,先顯露出苛暴的舉動。竟又改變凱裘的服飾,狂妄地自尊自大。我朝皇帝立國開運以來,光輝照耀華夏各地,可是有擾亂法紀帶罪潛逃的人,拋棄同胞,投奔異族。常想出動車駕調動軍隊,以討伐那些不服朝廷的叛賊,所希望的是斧頭與盾牌有兩種用途,叛離者能迷途知返,於是又使得游散之魂不能聚斂,以權謀私的貪欲之火愈燒愈旺。特總領連率,任屬方邵,組甲十萬,雄戟千群,憑此戡定發難之徒,所向有何不能制勝。主上每惜及疆域,哀憐那裏的黎民百姓,想不用戰鬥而使敵人屈服,兵刃上不着血迹。因此約束我等,堅壁清野,抗威遵養,庶幾能够心懷感戴。假若由此迷惑心性,知進忘退,我等就將奏起金鉦整裝出發,軍旗如雲,長驅北掃,直搗燕代,並擒名王,使得連少卿都沒有了,勾奴單于頭曼不能享受祭祀。距離
📄 第 438 页 906 字
【 原 文 】
永泰元年,遷給事中,右衛將軍,持節,隸都督陳顯達停襄陽伐虜。度支尚書崔慧景於鄧地大敗,虜追至沔北。元宏率十萬衆,從羽儀華蓋,圍樊城。虎閉門固守。虜去城數里立營頓,設齍屋,復再圍樊城,臨沔水,望襄陽岸乃去。虎遣軍主田安之等十餘軍出逐之,頗相傷殺。東昏即位,遷前將軍,鎮軍司馬。永元元年,始安王遙光反,虎領軍屯青溪中橋。事寧,轉散騎常侍、右衛將軍。

虎形幹甚毅,善於誘納,日食荒客常數百人。晚節好貨賄,吝嗇,在雍州得見錢五千萬,伎女食醬菜,無重肴。每好風景,輒開庫拍張向之。帝疑虎舊將,兼利其財,新除未及拜,見殺。時年六十餘。和帝中興元年,追贈安北將軍、徐州刺史。

史臣曰:解厄鴻門,資舞陽之氣;納降饜旅,仗虎侯之力。觀茲猛毅,藉以風威,未必投車挾軛,然後勝敵。故桓康之聲,所以震懾江蠻也。

贊曰:薛辭親愛,歸身淮涘。戴顔千秋,興言帝子。桓勇焦壯,爪牙之士。虎守西邊,功勳北鄙。
【 译 文 】
兵刃相加爲時不遠了,看着令人哀憐。
永泰元年,曹虎遷給事中,右衛將軍,持驛屬於都督陳顯達屯駐襄陽討伐魏虜。度支崔慧景在郢地大敗,魏虜追到沔北。元宏率人馬,帶着羽儀華蓋等帝王儀仗,包圍樊曹虎閉門固守。魏虜距城數里建立營寨,安帳,又再圍樊城,站在沔水邊上,隔水望着纔離去。曹虎派遣軍主田安之等十多支軍隊追逐,相互殺傷較多。東昏即皇帝位,曹虎將軍,鎮軍司馬。永元元年,始安王遙光,曹虎領着軍隊屯駐青溪中橋。事態平定轉散騎常侍、右衛將軍。

曹虎形貌剛強,善於引誘拉攏,每天供養的就食的常有幾百人。晚年貪財、吝嗇,在雍錢五千萬,他家伎女吃的是醬菜,沒有魚肉。每當天氣晴朗,每每打開庫門使之通風乾皇帝懷疑曹虎這些舊將,加上圖他錢多,在所授官職還沒來得及受命時就把他殺害了。當也六十多歲。和帝中興元年,追贈安北將軍,刺史。

史臣曰:鴻門劉邦能解困厄,憑藉的是舞樊噲的勇氣;招降納叛宴賞游民,全仗虎的力量。看到這般勇猛剛毅,藉此就可生發聲不一定要投車挾軸,然後纔能勝敵。所以桓的聲名,可以用來震懾長江彭蠡。

贊曰:薛淵辭別至親至愛,身體終歸淮水之戴僧靜類似千秋,爲帝子興言。桓康勇猛、壯健,均屬爪牙之士。曹虎鎮守西部邊關,力虧一質於北方邊陲。
📄 第 439 页 11 字
【 原 文 】
【 译 文 】
(图片中无文字内容)
📄 第 440 页 891 字
【 原 文 】
南齊書卷三十一

列傳第

江謐

江謐字令和,濟陽考城人也。祖秉之,臨海太守,宋世清吏。父徽,尚書都官郎,吳令,為太初所殺。謐繫尚方,孝武平京邑,乃得出。解褐奉朝請,輔國行參軍,于湖令,強濟稱職。宋明帝為南豫州,謐傾身奉之,為帝所親待。即位,以為驃騎參軍。弟蒙貌醜,帝常召見,狎侮之。

謐轉尚書度支郎,俄遷右丞,兼比部郎。泰始四年,江夏王義恭第十五女卒,年十九,未笄。禮官議從成人服,諸王服大功。左丞孫夐重奏:“《禮記》女子十五而笄,鄭云應年許嫁者也。其未許嫁者,則二十而笄。射慈云十九猶為殤。禮官違越經典,於禮無據。”博士太常以下結免贖論;謐坐杖督五十,奪勞百日。謐又奏:“夐先不研辨,混同謬議。准以事例,亦宜及咎。”夐又結免贖論。詔“可”。

出為建平王景素冠軍長史、長沙內史,行湘州事。政治苛刻。僧遵道人與謐情款,隨謐在郡,犯小事,
【 译 文 】
第十二

荀伯玉

江谧字令和,濟陽考城人。他祖父名秉之,做臨海太守,是宋時的清官。他父親名徽,做尚書都官郎,吳縣縣令,被太初皇帝殺害。江謐被拘押在掌管製造供應帝王用的器物的官署,即名為尚方的地方,待到孝武帝平定京城後才脫身出來。脫去布衣入仕做奉朝請,又為輔行參軍,于湖令,能幹稱職。宋明帝劉彧為豫州刺史時,江謐竭盡全力侍奉他,被劉彧當親信看待。劉彧即皇帝位,以江謐為駙騎參軍。他弟弟江蒙面相醜陋,明帝經常召見,同他開笑戲弄。

江謐轉尚書度支郎,很快遷右丞,兼比部。泰始四年,江夏王義恭第十五女死了,十歲,未行成年的儀禮。禮官提議依照成人喪禮成喪服,諸王服大功。左丞孫夐又奏告說:“《禮記》上有女子十五歲行成年禮,鄭注說這年是指已許嫁的人。那些沒許嫁的則是二十歲纔成年。射慈說十九歲死還應算是未成年死。禮旨離經典,喪服禮儀沒有依據。”博士、太常下官職以免官贖罪論處;江謐因罪過杖責五罰扣百日勞俸。江謐又啓奏說:“孫夐原先研討分辨清楚,附和錯誤議論,參照有關事也應該追究他的責任。”孫夐也應以免官贖論處。皇上下詔“可以”。

江謐外出任建平王景素冠軍長史、長沙內行湘州事。執政治理繁瑣刻薄。僧遵道人與謐交情深厚,跟隨一起到任所,因小事犯了過
📄 第 441 页 1349 字
【 原 文 】
錯,的法勅,員郎守,勢。
謐更謐但人心太祖遷黃兵發太祖謐通議,建元軍將鎮治謐爲永新書。
武王“江們競付,門事上朝緣故懷不挑撥子又世祖長史史中

餓繫郡獄,僧遵裂三衣食之,既盡而死。爲有司所奏,徵還。明帝崩,遇赦得免。爲正員郎,右軍將軍。

太祖領南兗州,謐爲鎮軍長史、廣陵太守,入爲游擊將軍。性流俗,善趨勢利。元徽末,朝野咸屬意建平王景素,謐深自委結,景素事敗,僅得免禍。蒼梧王廢後,物情尚懷疑惑,謐獨竭誠歸事太祖,以本官領尚書左丞。昇明元年,遷黃門侍郎,左丞如故。沈攸之事起,議加太祖黃鉞,謐所建也。事平,遷吏部郎,稍被親待。遷太尉諮議,領錄事參軍。齊臺建,爲右衛將軍。建元元年,遷侍中,出爲臨川王平西長史、冠軍將軍、長沙內史、行湘州留事,先遣之鎮,既而驛騎豫章王嶷領湘州,以謐爲長史,將軍、內史、知州留事如故。封永新縣伯,四百戶。三年,爲左民尚書。諸皇子出閣用文武主帥,皆以委謐。尋敕曰:“江謐寒士,誠當不得競等華儔。然甚有才幹,堪爲委遇,可還掌吏部。”

謐才長刀筆,所在事辦。太祖崩,謐稱疾不入,衆頗疑其怨不豫顧命也。世祖即位,謐又不遷官,以此怨望。時世祖不豫,謐詣豫章王嶷請問曰:“至尊非起疾,東宮又非才,公今欲作何計?”世祖知之,出謐爲征虜將軍、鎮北長史、南東海太守。未發,上使御史中丞沈沖奏謐前後罪曰:

謐少懷輕躁,長習諂薄,交無義合,行必利動。特以奕世更局,見耀宋朝,而阿諛內外,貨
【 译 文 】
傳第十二 江謐

就被關進郡獄讓他挨餓,僧遵道人撕裂身上去衣吃,吃完後就餓死了。江謐被有關官吏彈被徵返京。明帝崩,遇赦,免受處罰。為正P,右軍將軍。

太祖領南充州時,江謐為鎮軍長史、廣陵太入朝為游擊將軍。秉性鄙俗,善於趨炎附元徽末年,朝野都屬意於建平王景素,江更 是曲意逢迎巴結,景素在京口起兵敗死,江僅能躲免受牽連的禍害。蒼梧王被廢黜後,心歸向尚在猶疑困惑,而江謐卻獨自竭誠歸附坦,原任官職未動又領尚書左丞。昇明元年,黃門侍郎,尚書左丞職務依前不變。沈攸之起發難事起,朝臣議論把天子用的儀仗黃鉞加給但,就是江謐的提議。沈攸之的事平定後,江遷吏部郎,逐漸被太祖當親信看待。遷太尉諮領錄事參軍。齊朝建立,江謐為右衛將軍。
元元年,遷侍中,外出做臨川王平西長史、冠將軍、長沙內史、行湘州留事,先派他到湘州台,不久驃騎豫章王蕭嶷領湘州刺史,以江為長史,將軍、內史、知州留事依前不變。封新縣伯,食邑四百戶。建元三年,為左民尚諸皇子離開朝廷到自己的封地做藩王時用文主帥的事,都委派江謐料理。不久詔旨說:謐是個出身寒微的讀書人,確實不能和貴族境爭高低等第。然而他很有才幹,可以賞識托可提升他執掌吏部。”

江謐的才幹尤其長於主辦文案,他任職的部事情都辦得不錯。太祖駕崩,江謐謊稱有病不明,大家很懷疑他抱怨未能受太祖臨終托付的效。世祖即皇帝位,江謐又沒能升官,因此心不滿。當時世祖有病,江謐拜訪豫章王蕭嶷發離間說:“太祖皇帝駕崩發生太快,東宮太又不具備天子的才幹,明公現在有何計劃?”旦知道這些後,調江謐外出任征虜將軍、鎮北史、南東海太守。江謐尚未動身,世祖暗使御中丞沈沖彈劾江謐前前後後的罪行,說:

江謐從小輕浮暴躁,長大慣於諂媚刻薄,交友不憑仁義聚合,行事定由利益動作。祇不過因累代更迭,被前宋提拔,可是
📄 第 442 页 1205 字
【 原 文 】
賂公行,谷盈憲簡,戾彰朝聽,輿金輦寶,取容近習。以沈攸之地勝兵強,終當得志,委心托身,歲暮相結。以劉景素親屬望重,物應樂推,獻誠薦子,窺窬非望。時艱網漏,得全首領。太祖匡飭天地,方弘遠圖,薄其難洗之瑕,許其革音之效,加以非分之寵,推以不次之榮,列跡勳良,比肩朝德。以往者微勤,刀筆小用,賞廁河山,任忝出入。輕險之性,在貴彌彰;貪味之情,雖富無滿。重莅湘部,顯行斷盜;及居銓衡,肆意受納。連席同乘,皆訟黷舊侶;密筵閑宴,必貨賄常客。理合升進者,以為己惠;事宜貶退者,並稱中旨。謂販鬻威權,奸自不露,欺主罔上,謗議可掩。先帝寢疾彌留,人神憂震。諡托病私舍,曾無變容。國諱經旬,甫暫入殿,參訪遺詔,峴忖時旨。以身列朝流,宜蒙兼帶,先顧不逮,舊位無加,遂崇飾惡言,肆醜縱悖,譏誹朝政,訕毀皇猷,遍蚩忠賢,歷詆台相。至於蕃岳入授,列代恒規,勛戚出撫,前王彝則。而諡妄發樞機,坐構驅論。復敢貶謗儲后,不顧辭端,毀折宗王,每窮舌杪。皆云詰誓乖禮,崇樹失宜,仰指天,俯畫地,希幸災故,以申積憤。犯上之迹既彰,反噬之情已著。請免官削爵土,收送廷尉獄治罪。
【 译 文 】
他阿諛內臣外助,公開行授賄賂,過錯充滿法紀文告,罪惡顯露朝野視聽,大車小車,裝金載寶,去巴結討好能親近皇帝的人。江濫以為沈攸之兵強地利,終究會得志,就將自己身心托付於他,晚年互相勾結。以為劉景素在諸皇親中名望厚重,他順應流俗,貢獻摯誠,薦舉親子,伺機而動,希圖非分之望。由於當時時局艱難,法綱疏漏,纔得以保全了性命。太祖整治匡扶天地,正在弘大自己的遠大規劃,因而輕視他那難以洗刷的污點,允許他盡些革音之勞,用非分的寵幸待他,把很高的榮譽給他,使他能與勛良之臣並列,和朝德之士比肩。以往雖有微勞,刀筆小技,但朝廷的賞賜足可使他側足河山,任用的官職足能使他居之羞愧。而他輕浮邪惡的秉性,處在權要的地位就更加顯露;貪財味物的心思,雖然富有了但永遠也不滿足。兩次蒞臨湘州,品行光明的人被他斷作盜賊;待到身居品評選拔人才的要職,他就放肆地營私結納。同席同車坐過的人,都被他拉作老朋友;親朋疏友杯酒吃喝,也一定會用財物去籠絡。理當升遷的,他把這當作是自己的恩惠;事該貶退的,都稱作皇上的意思。真可說販賣威權,奸而不露;欺主罔上,可以掩飾非議。先帝臥床不起、病處瀰留之際,是人是神都為此憂愁震驚,可是江濫謊稱有病,置身私宅,竟然沒有憂愁之色。國喪經旬,他纔上朝,參訪遺詔,窺伺時局。他自覺躋身朝班,應當再蒙賞賜,兼帶更多職銜。可是先帝顧命大事他未能參與,舊有的官位又未能添加,於是他大大地僞飾那些惡毒語言,放縱悖德醜行,譏諷誹謗朝政,訕笑詆毀皇帝的謀劃,處處嘲弄忠貞賢良,時時貶責臺臣宰輔。至於邊陲外藩首領入朝受封,親戚勛臣外出鎮撫,前王有定則,列代有常規。可是江濫妄動國家機要,由此招致衆人議論。還敢惡意議論貶責太子,不顧辭端,毀損宗王,每每窮盡唇舌。都說是誥封誓詞違背禮儀,崇替建樹有
📄 第 443 页 1212 字
【 原 文 】
詔賜死,時年五十二。

子介,建武中,為吳令,治亦深切。民閒榜死人髑髏為謚首,介棄官而去。

荀伯玉

荀伯玉字弄璋,廣陵人也。祖永,南譙太守,父闈之,給事中。

伯玉少為柳元景撫軍板行參軍,南徐州祭酒,晉安王子勛鎮軍行參軍。泰始初,子勛舉事,伯玉友人孫沖為將帥,伯玉隸其驅使,封新亭侯。事敗,伯玉還都賣卜自業。建平王景素聞而招之,伯玉不往。

太祖鎮淮陰,伯玉歸身結事,為太祖冠軍刑獄參軍。太祖為明帝所疑,及徵為黃門郎,深懷憂慮。伯玉勸太祖遣數十騎入虜界,安置標榜,於是虜游騎數百履行界上,太祖以聞,猶懼不得留,令伯玉卜,伯玉斷卦不成行,而明帝詔果復太祖本任,由是見親待。從太祖還都,除奉朝請。令伯玉看宅,知家事。世祖罷廣興還,立別宅,遣人於大宅掘樹數株,伯玉不與,馳以聞。太祖曰:“卿執之是也。”轉太祖平南府,晉熙王府參軍。太祖為南兗州,伯玉轉為上鎮軍中兵參軍,帶廣陵令。除羽林監,不拜。

初,太祖在淮南,伯玉假還廣陵,夢上廣陵城南樓上,有二青衣小兒語伯玉云:“草中蕭,九五相追逐。”伯玉視城下人頭上皆有草。泰始七年,伯玉又夢太祖乘船在廣陵北
【 译 文 】
失妥當。他仰指天,俯畫地,希圖發生災禍變故,以便發泄他的積憤。犯上不軌的跡象既已明顯,恩將仇報的心思又已昭著。請罷免江謐的官職、削除他的爵位、取消他的封土,擒拿押送廷尉獄治罪。

世祖下詔賜死,時年五十二歲。

江謐的兒子江介,建武年間,做過吳縣縣治理也算深入嚴謹。民間懸掛死人的髑髏說江謐的頭顱,於是江介辭官而去。

荀伯玉字弄璋,廣陵人。他祖父荀永曾做過燕太守,他父親荀闡之,做過給事中。

荀伯玉年輕時做過柳元景撫軍板行參軍,南州祭酒,晉安王子勛鎮軍行參軍。泰始初年,子勛在江州起兵,荀伯玉的朋友孫沖為將帥,荀伯玉隸屬他調遣,封新亭侯。子勛事敗,荀伯玉回京城以占卜作謀生的職業。建平王景素聽後招荀伯玉去,荀伯玉不去。

太祖蕭道成鎮守淮陰,荀伯玉投奔太祖結交,為太祖冠軍刑獄參軍。太祖被明帝劉彧猜疑,待到徵太祖為黃門郎,太祖心中非常憂懼,荀伯玉勸太祖派遣數十騎兵潛入魏虜地界設置標榜,於是魏虜數百騎兵在魏齊邊界出沒,太祖把這種情狀上報,但還是害怕不能留駐淮陰,讓荀伯玉占卜,荀伯玉斷卦說不要動身去,而明帝果然有詔恢復太祖本任官職,荀伯玉由此更被太祖當作親信看待。跟隨太祖返京師,被授予奉朝請。太祖讓荀伯玉看管宅院,主管家務。世祖蕭鏗離開廣陵返回京城,另建宅邸,派人從大宅院中挖掘幾棵樹去,荀伯玉不給騎馬去報告太祖。太祖說:“你作主就是。”荀伯玉轉太祖平南府,晉熙王府參軍。太祖為南兗州刺史,荀伯玉轉為上鎮軍中兵參軍,兼隨陸令。授予羽林監,但他未接受任命。

當初,太祖在淮南,荀伯玉休假回廣陵,夢見登上廣陵城南樓,有兩個身穿青衣的小孩告訴荀伯玉說:“草中肅,九五相追逐。”荀伯玉看見城中的人頭上都有草。泰始七年,荀伯玉又夢見太祖在廣陵北渚乘船,太祖兩腋下有翅膀沒有張開。