← 返回人文智库
南齐书
【 原 文 】
高帝蕭道被無垠。漢魏因循,弗敢失墜,爰逮晉氏,亦遵前儀。惟我祖宗英睿,勛格幽顯,從天人而齊七政,凝至德而撫四維。末葉不造,仍世多故,日蝕星隕,山淪川竭。
惟王聖哲淵明,榮鏡宇宙,體望日之威,資就雲之澤,臨下以簡,御衆以寬,仁育群生,義征不諫,國塗荐阻,弘五慮而乂寧;皇緒將湮,秉六術以匡濟。
及至權臣內侮,蕃屏陵上,兵革雲翔,萬邦震駭,裁之以武風,綏之以文化,退邇清爽,表裏肅穆。戢雕戈而事黼黻,委旌門而恭儒館,聲化遠泊,荒服無塵,殊類同規,華戎一揆。是以五光來儀於軒庭,九穗含芳於郊牧。
象緯昭澈,布新之符已顯;圖讖彪炳,受終之義既彰。靈祇乃眷,兆民引領。朕聞至道深微,惟人是弘,天命無常,惟德是與。所以仰鑒玄情,俯察群望,敬禪神器,授帝位于爾躬。四海困窮,天祿永終。於戲!王其允執厥中,儀刑前式,以副率土之欣望。命司裘而謁蒼昊,奏《雲門》而升圜丘,時膺大禮,永保洪業,豈不盛歟!
再命璽書曰:皇帝敬問相國齊王。大道之行,與三代之英,朕雖暗昧,而有志焉。夫昏明相襲,晷景之恒度,春秋遞運,時歲之常序。求諸天數,猶且隆替,矧伊在人,能無終謝。是故勳華弘風於上
【 译 文 】
掉,等到晋代,也遵照先前的制度。我的祖宗英明通达,功勋卓著,顺从天人关系,整齐七政,凝聚无上的道德,安撫天下。末年行为失措,世间频频发生变故,太阳蚀變星辰陨落,山岳塌陷河流乾竭。齐王圣达明智,光照宇宙,包容仰望太阳的威严,藉助靠近云彩的润泽,诚意对待部下,从宽治理百姓,用仁爱教育众生,依照道义征讨反叛,国家的道路屡受阻碍,广为谋划而得以安宁;帝王的基业行将湮灭,秉持诸种方略加以挽救。等到有权势的大臣在朝廷专横,藩属势力欺凌君主,军队云集,万国震惊,齐王用武力制裁,用文德教化安抚,远近清平,内外肃穆。收起雕戈而致力于礼仪,放弃帝王行宫而恭奉儒学教馆,声名教化传到远方,边远地区也被教化,不同的民族遵奉共同的制度,华夏和戎族有统一的准则。因此五色凤凰栖止在庭院,孕含芬芳的九穗嘉禾生长在郊野。日月五星明亮清澈,除旧布新的符瑞已经显示;图谶彪炳,改朝换代的意思已经很分明。神灵眷顾,百姓期盼。朕听说最高的道深远隐微,只有靠人去阐发,天命无常,只属于有德之人。所以上识别天的情实,下体察百姓的愿望,恭敬地禅让神器,把帝位传授给你。四海困穷,天赐的福禄永远地终结了。
呜呼!希望齐王执守中正,效法前代制度,以符合全国的欢喜和期望。命令司裘拜谒苍天,演奏《云门》乐曲,登上圆丘,承奉时运举行大礼,永久保有洪大的基业,岂不是盛事!
再次颁布玺书说:
皇帝恭敬地请问相国齐王。大道的施行,和三代的英杰,朕虽然愚昧,但有志于此。昼夜相继,是光阴的不变法度,春秋变换,是时令的正常秩序。探究上天的运数,尚且有兴衰交替,何况在人,怎能没有终了败谢。所以尧舜在上古弘扬禅让风尚,汉
【 原 文 】
葉,漢魏垂式於後昆。昔我高祖,欽明文思,振民育德,皇靈眷命,奄有四海。晚世多難,奸宄實繁,鼓宵聞,元戎旦警,億兆夷人,啓處靡厝。加以嗣君荒怠,數虐萬方,神鼎將遷,寶策無主,實賴英聖,匡濟艱危。惟王體天則地,舍弘光大,明並日月,惠均雲雨。國步斯梗,則棱威外發,王猷不造,則淵謨內昭。重構閩、吳,再寧淮、濟,靜九江之洪波,卷海沂之氛沴,放斥凶昧,存我宗祀,舊物惟新,三光改照。遠至寵臣裂冠,則裁以廟略,荊漢反噬,則震以雷霆。麾旆所臨,風行草靡,神籌所指,龍舉雲屬。諸夏廓清,戎翟思韙,興文偃武,闡揚洪烈。明保沖昧,翱翔禮樂之場,撫柔黔首,咸躋仁壽之域。自霜露所墜,星辰所經,正朔不通,人迹罕至者,莫不逾山越海,北面稱蕃,款關重譯,修其職貢。是以禎祥發采,左史載其奇,玄象垂文,保章審其度,鳳書表肆類之運,龍圖顯班瑞之期。重以珠衡日角,神姿特挺,君人之義,在事必彰。《書》不云乎,“皇天無親,惟德是輔”。民心無常,惟惠之懷。神祇之眷如彼,蒼生之願如此。笙管變聲,鍾石改調。朕所以擁璇持衡,傾伫明哲。
昔金德既渝,而傳祚于我有宋,曆數告終,實在兹日,亦以水德而傳于齊。式遵前典,廣詢
【 译 文 】
魏在後世留下榜樣。當年我高祖,為政聖明且有功德,振奮百姓培育道德,神靈眷顧,擁有天下。末年多災多難,到處都是為非作歹之人,大鼓夜間敲響,戰車白日警戒,億萬百姓,無處安身。加上繼位國君放蕩懶惰,四處造虐,神鼎行將遷走,寶策沒有主人,確實是依靠齊王的英明聖達,匡救危難。齊王效法天地,加以施布,弘揚光大,光明如同日月,恩惠普施猶如雲雨。國運受阻,就對外顯示威嚴,王道不行,對內則顯示深謀遠慮。重新構築園、吳,再次安定淮水、濟水,平靜九江的洪波,席捲海近的妖氛,放逐斥退凶惡愚昧之人,保存我宗廟祭祀,更新先朝典章制度,日月星重新照耀。等到寵幸的大臣背棄王室,就用朝廷的謀略加以制裁;荊漢反叛,就用雷霆之力予以震擊。旗幟所到之處,猶如風吹草伏;神妙的計謀所指之處,猶如龍飛雲隨。華夏澄清,戎狄知所避忌國善。休兵罷戰,興辦文教,發揚宏偉的功業。開導輔佐年幼的君主,使他翱翔於禮樂之場;撫育教化百姓,使他們都能夠達到仁義長壽。從霜露所降落,星辰所經過,曆法制度不同,人迹罕至的地區,沒有不翻山渡海,前來觀見稱臣的,叩擊關門輾轉翻譯,進獻地方貢品。所以吉兆呈現光彩,左史記載它的神奇,天象煥發文采,保章推測它的方位,鳳凰銜書表示擁有了祭祀天帝的運命,龍馬背圖顯示頒賜瑞玉的命數。加上有帝王面相,神姿卓異,君臨天下的預意,事事都很明顯。《尚書》不是說嗎,“皇天沒有親疏,祇輔助有德的人”。百姓之心無常,祇懷念施行恩惠的人。神靈的眷顧如彼,百姓的心願如此。笙管樂器變聲,編鐘石磬改調。朕所以留在君主的位子上,就是期待着賢明的人。
當年金德淪落之後,把帝位傳給我有宋,運數宣告終結,確在此日,也因為水德而把帝位傳給齊。遵照前代典制,廣泛徵詢
【 原 文 】
群議,王公卿士,咸曰惟宜。今遣使持節、兼太保、侍中、中書監、司空、衛將軍、雩都縣侯淵,兼太尉、守尚書令僧虔奉皇帝璽綬,受終之禮,一依唐虞故事。王其允副幽明,時登元后,寵綬八表,以酬昊天之休命。太祖三辭,宋帝王公以下固請。
兼太史令、將作匠陳文建奏符命曰:“六,亢位也。後漢自建武至建安二十五年,一百九十六年而禪魏;魏自黃初至咸熙二年,四十六年而禪晉;晉自太始至元熙二年,一百五十六年而禪宋;宋自永初元年至昇明三年,凡六十年:咸以六終六受。六,亢位也。驗往揆今,若斯昭著。敢以職任,備陳管穴。伏願順天時,膺符瑞。”二朝百辟又固請。尚書右僕射王儉奏:“被宋詔遜位。臣等參議,宜剋日輿駕受禪,撰立儀注。”太祖乃許焉。
史臣曰:案《太一九宮占》推漢高五年,太一在四宮,主人與客俱得吉,計先舉事者勝,是歲高祖破楚。
晉元興二年,太一在七宮,太一為帝,天目為輔佐,迫脅太一,是年安帝為桓玄所逼出宮。大將在一宮,參相在三宮,格太一。經言格者,已立政事,上下格之,不利有為,安居之世,不利舉動。元興三年,太一在七宮,宋武破桓玄。元嘉元年,太一在六宮,不利有為,徐、傅廢暨陽王。
七年,太一在八宮,關囚惡歲,大小將皆不得立,其年到彥之北伐,初勝後敗,客主俱不利。十八年,太一在二宮,客主俱不利,是歲氐楊難當寇梁、益,來年仇池破。十九年,大小將皆見關不立,凶,其年裴方明伐
【 译 文 】
成(上) 23衆人意見,王公卿士,都說適宜。現在派使持節、兼太保、侍中、中書監、司空、衛將軍、雩都縣侯褚淵,兼太尉、守尚書令王僧虔奉上皇帝璽印,接受帝位的典禮,一概依照唐堯、虞舜的舊典。齊王應回應人神之願,即時登臨帝位,愛撫安定天下,以酬謝皇天的美意。
太祖再三辭讓,宋帝及王公以下官員堅決請兼太史令、將作匠陳文建陳奏上天所賜符瑞“六,是亢位。後漢從建武到建安二十五年,一百九十六年後禪讓給魏;魏從黃初到咸熙,經過四十六年後禪讓給晉;晉從太始到元年,經過一百五十六年後禪讓給宋;宋從永年到昇明三年,共六十年:都是在六數終結。六,是亢位。查考古往今來,就是如此清斗膽根據自己的職責,詳細陳述一孔之見。祈求順應天時,應驗符瑞。”二朝百官又堅求。尚書右僕射王儉上奏:“宋既已詔令退臣等相互商量,應當限定日期備車駕接受禪制定儀式制度。”太祖纔答應。
史臣曰:據《太一九宮占》推算,漢高帝五太一在四宮,主人和客都能得到吉祥,推算起事的人獲勝,這年漢高祖擊敗楚。晋元年,太一在七宮,太一是帝,天目是輔佐,太一,這年安帝被桓玄逼迫出宮。大將在一參相在三宮,阻礙太一。經解釋格的意思已經確立的政事,上下加以阻礙,不利於有爲,安居的年代,不利於有所舉動。元興三太一在七宮,宋武帝擊敗桓玄。元嘉元年,在六宮,不利於有所作爲,徐、傅廢黜營陽七年,太一在八宮,受困年歲不吉,大小將能成事,這年到彦之北伐,初勝後敗,客主利。十八年,太一在二宮,客主都不利,這族楊難當進犯梁州、益州,來年仇池被攻十九年,大小將都受困不能成事,不吉利,裴方明討伐仇池,攻克百頃,第二年又失泰始元年,太一在二宮,被大小將突襲,這
【 原 文 】
仇池,剋百頃,明年失之。泰始元年,太一在二宮,為大小將奄擊之,其年景和廢。二年,太一在三宮,不利先起,主人勝,其年晉安王子勛反。元徽二年,太一在六宮,先起敗,是歲桂陽王休範反,並伏誅。四年,太一在七宮,先起者客,西北走,其年建平王景素敗。昇明元年,太一在七宮,不利為客,安居之世,舉事為主人,應發為客,袁粲、沈攸之等反,伏誅。是歲太一在杜門,臨八宮,宋帝禪位,不利為客,安居之世,舉事為主人,禪代之應也。
【 译 文 】
高帝蕭道成(上)景和帝被廢黜。二年,太一在三宮,不利於首起事,主人勝,這年晉安王子勛反叛。元徽年,太一在六宮,首先起事者敗,這年桂陽王範反叛,都被處死。四年,太一在七宮,首先起事的是客,向西北逃走,這年建平王景素失。昇明元年,太一在七宮,不利於作客的,安的年代,生事的是主人,響應發動的是客人,粲、沈攸之等反叛,被處死。這年太一在杜,臨近八宮,宋帝禪讓帝位,不利於作客的,居的年代,生事是主人,這是朝代更替的應。
【 原 文 】
南齊書卷二本紀
高帝(
建元元年夏四月甲午,上即皇帝位於南郊,設壇柴燎告天曰:“皇帝臣道成,敢用玄牡,昭告皇皇后帝。宋帝陟驛乾序,欽若明命,以命于道成。夫肇自生民,樹以司牧,所以闡極則天,開元創物,肆茲大道。天下惟公,命不于常。昔在虞、夏,受終上代,粤自漢、魏,揖讓中葉,咸炳諸典謨,載在方冊。水德既微,仍世多故,實賴道成匡拯之功,以弘濟于厥艱。大造顛墜,再構區宇,宣禮明刑,締仁緝義。晷緯凝象,川岳表靈,誕惟天人,罔弗和會。乃仰協歸運,景屬與能,用集大命于茲。辭德匪嗣,至于累仍,而群公卿士,庶尹御事,爰及黎獻,至于百戎,僉曰‘皇天眷命,不可以固違,人神無托,不可以曠主’。畏天之威,敢不祗從鴻曆。敬簡元辰,虔奉皇符,升壇受禪,告類上帝,以永答民衷,式敷萬國。惟明靈是饗!”
禮畢,大駕還宮,臨太極前殿。詔曰:“五德更紹,帝迹所以代昌,三正迭隆,王度所以改耀。世有質文,時或因革,其資元膺曆,經道振民,固以異術同揆,殊流共貫者矣。
位,臣道成,議上,之命,理效,道。
從前,漢、籍,有變,過了,疆域,凝聚,感應,我身,然而,人,重任,空缺,順從,讓,希望,
下詔:盛;光耀,運,
【 译 文 】
第二(下)
建元元年夏四月甲午,高帝在南郊即皇帝位,設祭壇柴堆舉行燎祭,奉告上天說:“皇帝蕭道成,大膽用黑公畜,昭告皇天后帝。宋帝明受天授命之序,頒布旨命,讓我蕭道成受上天之命。自人類起源,設立管理者,目的是闡明至理,效法上天,開啓新元創造萬物,擴展這一大業。天下是衆人的,上天不會長期授命於一人。從堯、舜、夏時代,都是從上代承受帝位,及至殷、周、魏,中世就相互揖讓,這些都明白地見諸典籍,載於史冊。宋秉承的氣數既已衰微,累代多有變故,實際是依賴道成匡扶拯救的功績,纔度過那些艱難。再造顛覆墜亡的王朝,重新構建秩序,宣布禮儀明確刑罰,結集仁義。日晷星緯顯示天象,河岳顯靈,大至天人之際,無不表示吉祥。於是纔敬依天運,委任賢能,把天命賦予我。我推辭德業不足以繼承帝位,達到數次,諸位公卿士大夫,長官執事,以及衆多賢臣,包括各地戎狄,全都說:‘皇天眷愛並賦予你,不可以堅持推辭,人神無所寄托,不可以不接受帝位。’我害怕上天的威嚴,怎敢不恭敬地承領天命。敬選吉日,恭奉皇符,登壇接受禪讓,類祭上天,以永報百姓的衷心,傳布萬國。望聖明神靈享用!”
典禮結束,車駕回到宮中,登臨太極前殿。詔書說:“五德更替,所以王朝的業績代代昌隆。夏正、殷正、周正轉換,所以帝王法度再度更新。世間有質樸有文飾,時有沿革,其奉天承運,經治道統,整頓百姓,本來就是用不同的方法。”
【 原 文 】
朕以寡昧,屬值艱季,推肆勤之誠,藉樂治之數,賢能悉心,士民致力,用獲拯溺龐暴,一匡天下。業未參古,功殆侔昔。宋氏以陵夷有徵,曆數攸及,思弘樂推,永鑒崇替,爰集天祿于朕躬。惟志菲薄,辭弗獲昭,遂欽從天人,式繇景命,祗月正于文祖,升禋鬯于上帝。猥以寡德,光宅四海,纂革代之蹤,托王公之上,若涉淵水,罔知所濟。寶祚初啟,洪慶惟新,思俾利澤,宣被億兆,可大赦天下。改昇明三年為建元元年。賜民爵二級,文武進位二等,鳏寡孤獨不能自存者穀人五斛。逋租宿債勿復收。有犯鄉論清議,贓污淫盜,一皆蕩滌,洗除先注,與之更始。長徒敕繫之囚,特皆原遣。亡官失爵,禁錮奪勢,一依舊典。”封宋帝為汝陰王,築宮丹陽縣故治,行宋正朔,車旗服色,一如故事,上書不為表,答表不稱詔。降宋晉熙王燮為陰安公,江夏王躋為沙陽公,隨王翹為舞陰公,新興王嵩為定襄公,建安王禧為荔浦公,郡公主為縣君,縣公主為鄉君。詔曰:“繼世象賢,列代盛典,疇庸勳美,前載令圖。宋氏通侯,乃宜隨運省替。但欽德懷義,尚表墳閭,況功濟區夏,道光民俗者哉。降差之典,宜遵往制。南康縣公、華容縣公可為侯,萍鄉縣侯可為伯,減戶有差,以繼劉穆之、王弘、何無忌後。”
【 译 文 】
高帝蕭道成(下)達到同樣的管理目的,通過不同的渠道流到一。朕冤陋愚昧,值此艱難之季,以勤懇盡力的心,憑藉期望安定的運數,賢能者盡心,士人性盡力,因此得以拯救危亡平定暴亂,匡扶一天下。事業沒有高過古代,功績大致可與從前比。宋代因為有衰亡徵兆,氣數已盡,想光大業,樂於禪讓,這是明瞭朝代更替的長遠之,於是上天賜予的祿位就集中到了我身上。祇我志向淺薄,推辭又不被理解,所以就敬從天之意,遵照上天授予王位之命,正月敬奉祖,升煙祭祀上帝。我缺少德業有辱使命,如今有四海,承續帝統,寄位王公之上,好像涉入水,不知如何渡過。初登帝位,大慶新象,要恩惠施予廣大的百姓,可以大赦天下。改昇明年為建元元年。賜予國民爵位二級,文武官員升二等官位,鰥寡孤獨不能自我謀生者,每人五斛穀。拖欠的田租舊債不要再收。有觸犯鄉考核評議的律條,貪污奸淫盜竊的,一律都予清理,洗刷原先的罪名,讓他們重新開始。長服勞役者和鎖定關押的囚犯,都特赦遣散。丟官爵,受禁錮被奪去的功勞,一律依照從前的定予以恢復。”
封宋帝為汝陰王,在丹陽縣從前的治所為其造宮殿,採用宋代的曆法,車駕、儀仗、服飾顏色,完全與過去相同,上書朝廷不用稱表,上對其上書的回答不稱詔。宋晉熙王劉燮降陰安公,江夏王劉躋降為沙陽公,隨王劉翽為舞陰公,新興王劉嵩降為定襄公,建安王禧降為荔浦公,郡公主降為縣君,縣公主降為君。下詔書說:“承繼事業效仿先賢,是歷代典,酬報勞績使立功者的後代生活美滿,是從的善意舉措。宋代封的通侯,就應當隨着朝運換降低或免去爵位。只要有值得欽敬的道德受懷念的仁義,就可以記載於典籍傳播於民間,況功在中原,道德光照民俗的人呢?爵位降低次的規定,應當遵照從前的制度。南康縣公、容縣公可以降為侯,萍鄉縣侯可以降為伯,食的戶數依次減少,以此沿續劉穆之、王弘、何忌的後人。”
【 原 文 】
高帝蕭道成以司空褚淵為司徒,吳郡太守柳世隆為南豫州刺史。詔曰:“宸運肇創,寶命惟新,宜弘慶宥,廣敷蠲汰。劫賊餘口沒在臺府者,悉原放。諸負贗流徙,普聽還本。”以齊國左衛將軍陳顯達為中護軍,中領軍王敬則為南兗州刺史,左衛將軍李安民為中領軍。戊戌,以荆州刺史嶷為尚書令、驃騎大將軍、開府儀同三司、揚州刺史,冠軍將軍映為荆州刺史,西中郎將晃為南徐州刺史,冠軍將軍垣崇祖為豫州刺史,驃騎司馬崔文仲為徐州刺史。
斷四方上慶禮。己亥,詔曰:“自廬井毀制,農桑易業,鹽鐵妨民,貨鬻傷治,歷代成俗,流蠹歲滋。援拯遺弊,革末反本,使公不專利,氓無失業。二宮諸王,悉不得營立屯邸,封略山湖。太官池築,宮停稅入,優量省置。”庚子,詔“宋帝后蕃王諸陵,宜有守衛”。有司奏帝陵各置長一人,兵有差,王陵五人,妃嬪三人。
五月丙午,進河南王吐谷渾拾寅號驃騎大將軍。詔曰:“宸運革命,引爵改封,宋氏第秩,雖宜省替,其有預效屯夷,宣力齊業者,一仍本封,無所減降。”有司奏留襄陽郡公張敬兒等六十二人,除廣興郡公沈曇亮等百二十二人。改《元嘉曆》為《建元曆》,木德盛卯終未,以正月卯祖,十二月未臘。丁未,詔曰:“設募取將,懸賞購士,蓋出權宜,非曰恒制。頃世艱險,浸以成俗,且長逋逸,開罪山湖。是為黥刑不辱,亡竄無咎。自今以後,可斷衆募。”壬子,詔封佐命文武功臣新除司徒褚淵等三十一人,進爵增戶各有差。乙卯,河南王吐谷渾拾寅奉表貢獻。丙辰,
【 译 文 】
任命司空褚渊为司徒,吴郡太守柳世隆为南刺史。下诏书说:“帝王时运初创,天命惟应当弘扬奖赏宽恕之心,广施减免消除罪强盗剩余家口被没入官府的,全部赦免释那些举家流浪迁徙的,一律听任返回本土。”齐国左卫将军陈显达为中护军,中领军王敬南兖州刺史,左卫将军李安民为中领军。戊任命荆州刺史萧嶷为尚书令、骠骑大将军、仪同三司、扬州刺史,冠军将军萧映为荆州,西中郎将萧晃为南徐州刺史,冠军将军垣为豫州刺史,骠骑司马崔文仲为徐州刺史。禁止各地进贡庆贺礼物。己亥,下诏令说:从井田制度毁弃,农桑业者改行,晒盐冶铁百姓生计,商业凋零混乱,历代成为习俗,越来越严重。拯救流弊,改革商业重视农使官方不独占货利,百姓不失业。二宫各都不得营造屯田府邸,封占山湖。太官掌管家园林,停止征纳赋税,酌情省建。”庚子,“宋朝皇帝、皇后、各王的陵墓,应当有守有关部门奏请皇帝陵墓各设置长官一人,不等,王的陵墓五人,妃嫔的陵墓三人。
五月丙午,晋封河南王吐谷浑拾寅为骠骑军。下诏令说:“帝运更替,除去爵位改变,宋朝的等第禄秩,虽然应当减省更替,但中原来已经守边效力,致力宣扬齐代功业一律沿用本来的封号,不要有什么降低。”部门奏请留用襄阳郡公张敬儿等六十二人,官而任新官的有广兴郡公沈曇亮等一百二人。历法改《元嘉历》为《建元历》,木德卯终于未,用正月卯日祭祖,十二月末日祭丁未,下诏令说:“招募选取将领,悬赏徵人,出于权宜之计,不是永久的制度。但近事艰难,逐渐成为习俗,而且许多人长期逃藏匿在山野湖泊开脱罪责。这样就会造成犯不感到耻辱,逃亡者收不到指责。从今以可以禁止在民众中招募。”壬子,诏令加封登基的文武功臣,包括新任司徒褚渊等三十
【 原 文 】
詔遣大使分行四方,遣兼散騎常侍十二人巡行。以交寧道遠,不遣使。己未,汝陰王薨,追諡為宋順帝,終禮依魏元、晉恭帝故事。辛酉,陰安公劉燮等伏誅。追封諡上兄道度為衡陽元王,道生為始安貞王。丙寅,追尊皇考曰宣皇帝,皇妣為孝皇后,妃為昭皇后。六月辛未,詔“相國、騶騎、中軍三府職,可依資勞度二官,若職限已盈,所餘可賜滿”。壬申,以游擊將軍周山圖為兗州刺史。乙亥,詔曰:“宋末頻年戎寇,兼災疾凋損,或枯骸不收,毀櫬莫掩,宜速宣下埋藏營恤。若標題猶存,姓字可識,可即運載,致還本鄉。”有司奏遣外監典事四人,周行離門外三十五里為限。其餘班下州郡。無棺器標題者,屬所以臺錢供市。庚辰,七廟主備法駕即于太廟。詔:“諸將及客,戮力艱難,盡勤直衛,其從還宮者,普賜位一階。”辛巳,罷荊州刺史。甲申,立皇太子赜。斷諸州郡禮慶。見刑入重者,降一等,並申前赦恩百日。立皇子嶷為豫章王,映為臨川王,晃為長沙王,暠為武陵王,昺為安成王,鏘為鄱陽王,鑠為桂陽王,鑑為廣陵王,皇孫長懋為南郡王。乙酉,葬宋順帝于遂寧陵。
秋七月丁未,詔曰:“交阯、比景,獨隔書朔,斯乃前運方季,負海不朝,因迷遂往,歸款莫由。曲赦交州部內李叔獻一人即撫南土,文武詳才選用。并遣大使宣揚朝恩。”以試守武平太守行交州府事李叔獻為交州刺史。丙辰,以虜偽茄蘆鎮主陰平公楊廣香為沙州刺史。丁巳,詔:“南
【 译 文 】
人,晋封爵位增加食邑户数各有不等。乙卯,南王吐谷浑拾寅上表进献贡品。丙辰,诏令大臣分别到各地去,派遣兼散骑常侍十二人巡交塞因为路途遥远,不派遣大使。己未,汝王去世,追封谥号为宋顺帝,葬礼依照魏元晋恭帝旧例。辛酉,阴安公刘燮等人被处追封谥号,哥哥萧道度为衡阳元王,萧道生治安贞王。丙寅,追尊皇父为宣皇帝,皇母为皇后,妃为昭皇后。六月辛未,诏令“相国、骠骑将军、中军将三府的官吏,可以依照资历功劳增加二员,假职位已经满了,剩下的人可以全部赐给官位”。申,任命游击将军周山图为主州刺史。乙亥,诏说:“宋末连年战乱,加上灾害疾病的破坏,使有些枯骨无人收拾,毁掘的棺材未能掩埋,当儘快通知下边埋葬体恤。如果还存有标志文,姓名字号能够识别,可以立即装运,运到本。”主管部门奏请派遣外监典事四人,巡行城外三十五里以内的地区。其余地区把命令下达州郡。没有棺材和标志文字的,当地用官方的购置有关物品予以下葬。庚辰,七座宗庙神主坐皇帝车驾到太庙就位。诏令说:“诸位将领门客,合力共度艰难,尽心尽力值班守卫,那随从归还宫廷的,全部赐给一级官位。”辛巳,免荆州刺史。甲申,立萧赜为皇太子。禁止各郡送礼庆贺。现在量刑加重的,减轻一等,并申明赦免一百天。立皇子萧嶷为豫章王,萧映临川王,萧晃为长沙王,萧晕为武陵王,萧昺安成王,萧锵为鄱阳王,萧鑠为桂阳王,萧鑑广陵王,皇孙萧长懋为南郡王。乙酉,把宋顺安葬在遂亭陵。
秋七月丁未,下诏说:“交阯、比景,独不书奉齐为正统,这是因为前朝刚刚终结,他们仗隔海的有利地势不服从朝廷,因而迷失了方,不知如何归顺。宽赦交州部属李叔献一人即安撫南部国土,文武官员量才选用。并派遣大宣扬朝廷恩德。”任命试守武平太守行交州府李叔献为交州刺史。丙辰,任命胡人偽茄蘆镇阴平公杨广香为沙州刺史。丁巳,下诏说:
【 原 文 】
高帝蕭道成蘭陵桑梓本鄉,長蠲租布;武進王業所基,復十年。”“南蘭陵是奠九月辛丑,詔“二吳、義興三郡遭水,減今年田租”。乙巳,以新除尚書令、驃騎將軍豫章王嶷為荊、湘二州刺史,平西將軍臨川王映為揚州刺史。丙午,司空褚淵領尚書令。戊申,車駕幸宣武堂宴會,詔諸王公以下賦詩。減去將軍臨川書令位王冬十月丙子,立彭城劉胤為汝陰王,奉宋帝後。己卯,車駕殷祠太廟。辛巳,詔曰:“朕嬰綴世務,三十餘歲,險阻艱難,備嘗之矣。末路屯夷,戎車歲駕,誠藉時來之運,實資士民之力。宋元徽二年以來,諸從軍得官者,未悉蒙祿,可催速下訪,隨正即給。才堪餘任者,訪洗量序。若四州士庶,本鄉淪陷,簿籍不存,尋校無所,可聽州郡保押,從實除奏。荒遠關中正者,特許據軍簿奏除。或戍捍邊役,末由旋反,聽於同軍各立五保,所隸有司,時為言列。”汝陰太妃王氏薨,追贈為宋恭皇后。
宋帝詔書年來失,際也位從催促以擔如果下來照實簿上回,們所王氏十一月庚子,以太子左衛率蕭景先為司州刺史。辛亥,立皇太子妃裴氏。甲申,封功臣驃騎長史江謐等十人爵戶各有差。
刺史驃騎司空騎將達為卯,內外二年春正月戊戌朔,大赦天下。以司空、尚書令褚淵為司徒,中軍將軍張敬兒為車騎將軍,中領軍李安民為領軍將軍,中護軍陳顯達為護軍將軍。辛丑,車駕親祠南郊。癸卯,詔索虜寇淮、泗,遣衆軍北伐,內外纂嚴。
二月丁卯,虜寇壽陽,豫州刺史垣崇祖破走之。置巴州。壬申,以三巴校尉明慧昭為巴州刺史。戊子,以擊退慧昭
【 译 文 】
成(下) 29蘭陵是家鄉故土,長期減免田租布帛;武進基帝王大業的所在,免除十年賦稅徭役。”
九月辛丑,詔令“二吳、義興三郡遭水災,今年的田租”。乙巳,讓新任尚書令、驃騎豫章王蕭嶷為荊、湘二州刺史,平西將軍王蕭映任揚州刺史。丙午,司空褚淵領尚。戊申,皇上親臨宣武堂舉行宴會,詔令諸公以下大臣賦詩。
冬十月丙子,立彭城劉胤為汝陰王,作為後代奉祀。己卯,皇上大祭太廟。辛巳,下說:“朕很小就為世俗事務所羈絆,三十多,各種艱難險阻,都已嘗遍。最後艱難消乘兵車登臨帝位,誠然是憑藉時來運轉,實是依靠了士人百姓。宋元徽二年以來,各軍得到官職的人,沒有全部領受俸祿,可以儘快下去查訪,隨時糾正立刻補給。才能可任其他職務的,訪查甄別,評定等級次序。
四州的士民百姓,本鄉淪陷,戶籍簿沒有留,無處考查審核,可以聽任州郡畫押作保,上奏。偏遠地區沒有中正官的,特許根據軍奏。有人在邊境防守作戰,短期內無法返可以聽任他們在同部隊中各由五人作保,他隸屬的官府,要按時列入上奏。”汝陰太妃去世,追贈為宋恭皇后。
十一月庚子,任命太子左衛率蕭景先為司州。辛亥,立皇太子妃裴氏。甲申,封給功臣長史江謐等十人爵位、食邑戶數各有不等。
建元二年春正月戊戌初一,大赦天下。任命、尚書令褚淵為司徒,中軍將軍張敬兒為車軍,中領軍李安民為領軍將軍,中護軍陳顯護軍將軍。辛丑,皇上親臨南郊祭天。癸下詔因索虜進犯淮、泗,派遣各部隊北伐,戒嚴。
二月丁卯,敵人進犯壽陽,豫州刺史垣崇祖了他們。設置巴州。壬申,任命三巴校尉明為巴州刺史。戊子,任命寧蠻校尉蕭赤斧為
【 原 文 】
寧蠻校尉蕭赤斧為雍州刺史,南蠻長史崔惠景為梁、南秦二州刺史。辛卯,詔西境獻捷,解嚴。癸巳,遣大使巡慰淮、肥,徐、豫邊民尤貧邁難者,刺史二千石量加賑恤。甲午,詔“江西北民避難流徙者,制遣還本,蠲今年租稅。單貧及孤老不能自存者,即聽番籍,郡縣押領”。三月丁酉,以侍中西昌侯鸞為郢州刺史。戊戌,以護軍將軍陳顯達為南充州刺史,吳郡太守張岱為中護軍。己亥,車駕幸樂遊苑宴會,王公以下賦詩。辛丑,以征虜將軍崔祖思為青、冀二州刺史。
夏四月丙寅,進高麗王樂浪公高璉號驃騎大將軍。
五月,立六門都墻。
六月癸未,詔“昔歲水旱,曲赦丹陽、二吳、義興四郡遭水尤劇之縣,元年以前,三調未充,虛列已畢,官長局吏應共償備外,詳所除宥”。
秋七月甲寅,以輔國將軍盧紹之為青、冀二州刺史。戊午,皇太子妃裴氏薨。
閏月辛巳,遣領軍將軍李安民行淮、泗。庚寅,索虜攻朐山,青、冀二州刺史盧紹之等破走之。
冬十一月戊子,以氐楊後起為秦州刺史。
十二月戊戌,以司空褚淵為司徒。乙巳,車駕幸中堂聽訟。壬子,以驃騎大將軍豫章王嶷為司空,揚州刺史、前將軍臨川王映為荊州刺史。
三年春正月壬戌朔,詔王公卿士薦諫言。丙子,以平北將軍陳顯達為益州刺史,貞陽公柳世隆為南充州刺史,皇子鋒為江夏王。領軍將軍李
【 译 文 】
州刺史,南蠻長史崔惠景為梁、南秦二州刺。辛卯,下詔西部邊境進獻戰利品,解除戒。癸巳,派遣大使巡行慰問淮、肥,徐、豫特貧困和遭逢災難的邊民,刺史及俸祿二千石的員酌量進行救濟。甲午,下詔“長江西北百姓離流亡的,命令遣返本鄉,免除今年的租稅。單貧困以及年老不能自我生存者,就在當地落,郡縣簽押認領”。
三月丁酉,任命侍中西昌侯蕭鸞為郢州刺。戊戌,任命護軍將軍陳顯達為南充州刺史,郡太守張岱為中護軍。己亥,御駕親臨樂遊苑加宴會,王公以下賦詩。辛丑,任命征虜將軍祖思為青、冀二州刺史。
夏四月丙寅,晉封高麗王樂浪公高璉為骠大將軍。
五月,建造國都六門城墻。
六月癸未,詔令“前歲水旱災害,寬免丹、二吳、義興四郡遭受水災特別厲害的縣,建元年以前徵收的糧、絹、勞役沒有完成,虛報經完成,除有關官吏應共同補收外,慎重地予免除”。
秋七月甲寅,任命輔國將軍盧紹之為青、冀州刺史。戊午,皇太子妃裴氏去世。
閏月辛巳,派遣領軍將軍李安民巡視淮、泗區。庚寅,索虜進攻朐山,青、冀二州刺史盧之等人擊退了他們。
冬十一月戊子,任命氐人楊後起為秦州刺。
十二月戊戌,任命司空褚淵為司徒。乙巳,上親臨中堂聽取訴訟。壬子,任命騁騎大將軍章王蕭嶷為司空,揚州刺史、前將軍臨川王映為荊州刺史。
建元三年春正月壬戌初一,詔令王公卿士直進諫。丙子,任命平北將軍陳顯達為益州刺,貞陽公柳世隆為南充州刺史,皇子蕭鋒為夏王。領軍將軍李安民等在淮陽擊敗敵寇。
【 原 文 】
高帝蕭道成安民等破虜於淮陽。
夏四月,以寧朔將軍沈景德為廣州刺史。
六月壬子,大赦。逋租宿債,除減有差。
秋七月,以冠軍將軍垣榮祖為徐州刺史。
冬十月戊子,以河南王世子吐谷渾度易侯為西秦、河二州刺史,河南王。
四年春正月壬戌,詔曰:“夫膠庠之典,彝倫攸先,所以招振才端,啓發性緒,弘宇黎氓,納之軌義,是故五禮之迹可傳,六樂之容不泯。朕自膺曆受圖,志闡經訓,且有司群僚,奏議咸集,蓋以戎車時警,文教未宣,思樂泮宮,永言多慨。今關燧無虞,時和歲稔,遠邇同風,華夷慕義。便可式遵前准,修建敎學,精選儒官,廣延國胄。”以江州刺史王延之為右光祿大夫。癸亥,詔曰:“比歲申威西北,義勇爭先,殞氣寇場,命盡王事。戰亡蠲復,雖有恒典,主者遵用,每傷簡薄。建元以來戰亡,賞蠲租布二十年,雜役十年。其不得收屍,主軍保押,亦同此例。”以後將軍長沙王晃為護軍將軍,中軍將軍南郡王長懋為南徐州刺史,冠軍將軍安成王暠為江州刺史。
二月乙未,以冠軍將軍桓康為青、冀二州刺史。上不豫,庚戌,詔原京師囚繫有差,元年以前逋責皆原除。
三月庚申,召司徒褚淵、左僕射王儉詔曰:“吾本布衣素族,念不到此,因藉時來,遂隆大業。風道沾被,升平可期。遘疾彌留,至于大
除削
侯為
規章啓發此五天命吏,業未境沒俗畫從前納王祿大官兵業。
但是薄。
十年部隊將軍蕭長江州
刺史犯罪說:藉時太平
【 译 文 】
成(下) 31夏四月,任命寧朔將軍沈景德為廣州刺史。
六月壬子,實行大赦。拖欠的田租舊債,免減不等。
秋七月,任命冠軍將軍垣榮祖爲徐州刺史。
冬十月戊子,任命河南王世子吐谷渾度易西秦、河二州刺史,河南王。
建元四年春正月壬戌,下詔書說:“學校的,最首要的是天地人倫,目的是振作才能,性情,教化黎民百姓,納入禮義的軌道,因禮的事迹流傳,六樂的內容不滅。我自秉受以來,有志於闡發經義,而且各有關部門官都提出了建議,只是因爲戰事不斷,文教事能開展,想起學宮樂事,感慨良多。如今邊沒有什麼戰事,歲時祥和,穀物豐收,遠近風一,華夏夷狄都欽慕禮義。馬上就可以遵照前的規定,修建學校,精選儒學教官,廣泛延三公貴族子弟。”任命江州刺史王延之爲右光大夫。癸亥,下詔說:“連年揚威西北邊境,義勇争先,戰死疆場,用生命完成君王的事陣亡者免除賦稅徭役,雖然有固定的制度,是主事的人在遵照執行時,往往過於簡單微建元以來陣亡的士兵,獎賞免除田租布帛二年,免除雜役十年。那些沒有找到屍體的,由長官作保畫押,也遵照這一條例。”任命後長沙王蕭晃爲護軍將軍,中軍將軍南郡王戀爲南徐州刺史,冠軍將軍安成王蕭暠爲州刺史。
二月乙未,任命冠軍將軍桓康爲青、冀二州史。皇上病重。庚戌,詔令不同地減免京城囚罪行,建元元年以前拖欠的債務都免除。
三月庚申,召集司徒褚淵、左僕射王儉下詔“我本是平民庶族,没有想到能有今天,憑持來運轉,成就了大業。風化道德施及天下,盛世可以預期。誰知得病久不見好,至於病
【 原 文 】
危。團紈才,之以戊漸。公等奉太子如事吾,柔遠能邇,緝和內外,當令太子敦穆親戚,委任賢才,崇尚節儉,弘宣簡惠,則天下之理盡矣。死生有命,夫復何言!”壬戌,上崩於臨光殿,年五十六。
四月庚寅,上諡曰太祖高皇帝。
奉梓宮於東府前渚升龍舟。丙午,窆武進泰安陵。
上少沈深有大量,寬嚴清儉,喜怒無色。博涉經史,善屬文,工草隸書,弈棋第二品。雖經綸夷險,不廢素業。從諫察謀,以威重得衆。即位後,身不御精細之物,敕中書舍人桓景真曰:“主衣中似有玉介導,此制始自大明末,後泰始尤增其麗。留此置主衣,政是興長疾源,可即時打碎。凡復有可異物,皆宜隨例也。”後宮器物欄檻以銅爲飾者,皆改用鐵,內殿施黃紗帳,宮人著紫皮履,華蓋除金花爪,用鐵迴釘。每日:“使我治天下十年,當使黃金與土同價。”欲以身率天下,移變風俗。
上姓名骨體及期運曆數,幷遠應圖讖數十百條,歷代所未有,臣下撰錄,上抑而不宣,盛矣。
史臣曰:孫卿有言:“聖人之有天下,受之也,非取之也。”漢高神武駿聖,觀秦氏東游,蓋是雅多大言,非始自知天命;光武聞少公之論讖,亦特一時之笑語;魏武初起義兵,所期“征西”之墓;晉宣不內迫曹爽,豈有定霸浮橋;宋氏屈起匹夫,兵由義立,咸皆一世推雄,卒開鼎祚。宋氏正位八君,卜年五紀,四絕長嫡,三稱中興,內難邅虞,兵革世動。太祖基命之初,武功潛用,泰始開運,大拯時艱,龍德在田,見猜雲雨之迹。及蒼梧暴虐,釁結朝野,棺泰儉章治從護書導間發災用人釘土數記下傑話語所爽夫宋嫡戰泰野
【 译 文 】
。你們要像事奉我一樣事奉太子,懷柔遠近,結內外,應當讓太子親厚和睦親戚,委任賢,崇尚節儉,弘揚寬大仁惠的政治,治理天下道就在於此。死生有命,還有什麼話說!”壬,皇上在臨光殿逝世,終年五十六歲。四月庚寅,尊上諡號太祖高皇帝。將梓木材在東府前岸邊抬上龍舟。丙午,安葬在武進安陵。
皇上從小深沉有大量,寬嚴適度,清正節,喜怒不形於色。博覽經書史籍,擅長撰寫文,工於草書隸書,下棋達到第二品。雖然致力理國家消除危難,也沒有放棄平日的愛好。聽勸諫,明察陰謀,憑藉威嚴莊重獲得衆人的擁。登上帝位之後,自身不用精細物品,敕令中舍人桓景真說:“君主的衣服上似乎裝飾玉介,這一服制始自宋大明末年,後來到泰始年更增加其華麗。把它留在君主的衣服上,就是生禍害的根源,可以立刻打碎。凡是再有招致異的物品,都應依照此例。”後宮的器物欄檻銅作為裝飾的,都改用鐵,內殿用黃紗帳,宮穿紫皮履,車輛的華蓋除去金花爪,都用鐵迴。常說:“讓我治理天下十年,當會使黃金與同價。”想要親身表率天下,改變風俗。
皇上的姓名、骨相以及氣運曆數,都對應上上百條預言圖符,是歷代帝王所沒有的,臣下錄,而皇上壓下沒有公開,美德啊。
史臣曰:孫卿有句話:“聖人之所以擁有天,是受予的,不是奪取來的。”漢高祖神勇、出、聖明,觀秦始皇東游時,也祇是喜歡說大,並非自己知曉天命;光武帝聽少公談論讖,也祇是一時的說笑;魏武帝最初起兵舉義,期望的是“征西”的墓地;晉宣帝沒有內逼曹,豈能確立霸位於浮橋;宋代劉氏出身於匹,仗義起兵,都是稱雄一世,最終開啓國運。
代在位八個國君,根據占卜傳位六十年,四次長子斷絕,三次號稱中興,內憂外患,年年有爭。太祖受命奠定國基之初,武裝深藏不用,始年間國運開啓,拯救了當時的危難,龍在田上顯示德行,呈現興雲作雨的跡象。等到蒼梧
【 原 文 】
高帝蕭道王暴保夕會威位人是上也很點。天無去争百姓慓慓,命懸朝夕。權道既行,兼濟天下。元功振主,利器難以假人,群才戮力,實懷尺寸之望。豈其天厭水行,固已人希木德。歸功與能,事極乎此。雖至公於四海,而運實時來,無心於黃屋,而道隨物變。應而不為,此皇齊所以集大命也。
贊曰:於皇太祖,有命自天。同度宇宙,合量山淵。宋德不紹,神器虛傳。寧亂以武,黜暴資賢。庸發西疆,功興北翰。偏師獨克,孤旅霆斷。援旆東夏,職司靜亂。指斧徐方,時惟伐叛。抗威京輦,坐清江漢。文藝在躬,芳塵淵塞。用下以才,鎮民以德。端己雄睟,君臨尊默。苞括四海,大造家國。
宇,祭器暴虐攻克亂。
城,都是百姓尊嚴
【 译 文 】
成(下) 33虐,與朝野結怨,百姓惶恐不已,性命朝不。既然當權,就要兼而救助天下。大的功績驅君主地位,國家權力不應假藉給別人,衆才合力,實際是懷有建功立業的願望。豈祇天厭棄五德中之水德,人們希求木德的願望強烈。把功績歸還賢能,事情至此達到極雖然極為公正於天下,可確實時來運轉,上意於皇帝,天道隨着事物變易。應驗而不是取,這就是皇齊會集天命的原因。贊曰:嗚呼太祖,承受天命。共同測度宇一起計量山淵。宋代的德業不能繼續,國家空自流傳。以武力平定動亂,憑藉賢才廢黜庭。功在開發西疆,興盛北部國土。偏師獨自,孤旅猛烈擊斷。舉旗東夏,掌管平定作刀斧指向徐方,當時祇是討伐叛亂。揚威京安坐平定江漢地區。親自賦詩作文,到處好名聲。依據才能任用下屬,憑藉德業統治生。端正自己,雄武而溫和,治理天下,保持沉靜。囊括四海,大造家國。
【 原 文 】
。
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
【 原 文 】
南齊書卷三本紀
武
世祖武皇帝諱頌,字宣遠,太祖長子也。小諱龍兒。生於建康青溪宅,其夜陳孝后、劉昭后同夢龍據屋上,故字上焉。
初為尋陽國侍郎,辟州西曹書佐,出為贛令。江州刺史晉安王子勛反,上不從命,南康相沈肅之繫上於郡獄。族人蕭欣祖、門客桓康等破郡迎出上。肅之率將吏數百人追擊,上與左右拒戰,生獲肅之,斬首百餘級,遂率部曲百餘人舉義兵。始興相殷孚將萬兵赴子勛於尋陽,或勸上擊之,上以衆寡不敵,避屯揭陽山中,聚衆至三千人。子勛遣其將戴凱之為南康相,及軍主張宗之千餘人助之。上引兵向郡,擊凱之別軍主程超數百人於南康口,又進擊宗之,破斬之,遂圍郡城。凱之以數千人固守,上親率將士盡日攻之,城陷,凱之奔走,殺僞贛令陶沖之。上即據郡城,遣軍主張應期、鄧惠真三千人襲豫章。子勛遣軍主談秀之等七千人,與應期相拒於西昌,築營壘,交戰不能決。聞上將自下,秀之等退散。事平,徵為尚書庫部郎,征北中兵參軍,西陽縣子,帶南東莞太守,越騎校尉,正員郎,劉韞撫軍長史,襄陽太守。別封贛縣子,邑三百戶,固辭不受。轉寧
子。
那天
上,
書佐
叛,
在那
康郡
擊,
敵一
始興
人觀
陽山
他的
千餘
南康
人,
南康
將士
贛縣
期、
談秀
壘,
來追
任爲
任南
史,
【 译 文 】
第三帝
世祖武皇帝名蕭驥,字宣遠,是太祖的長小名龍兒。出生在建康青溪的家宅,出生夜裹,陳孝后、劉昭后都夢到龍盤踞在屋頂所以給世祖取小名龍兒。
世祖起初做尋陽國侍郎,後被徵召為州西曹,出任贛縣令。江州刺史晉安王劉子勛反世祖不聽從命令,南康相沈肅之把世祖拘禁那裏的監獄。族人蕭欣祖、門客桓康等攻破南,接出世祖。沈肅之率領兵將官吏數百人追世祖和左右的人作戰抵抗,生擒沈肅之,殺一百餘人,於是率領自家兵士一百餘人起義。
相殷孚率領上萬軍隊到尋陽投奔劉子勛,有助世祖阻擊他,世祖認為寡不敵眾,躲避到揭山中駐守,聚集兵衆達到三千人。劉子勛委派將領戴凱之為南康相,並讓軍主張宗之率一余人協助他。世祖率領軍隊向南康郡進發,在關口襲擊戴凱之的別軍主程超率領的幾百又進攻張宗之,擊敗并殺了他,於是包圍了郡城。戴凱之用數千人固守,世祖親自率領終日攻打,城被攻陷,戴凱之逃跑,殺掉偽系令陶沖之。世祖便佔據郡城,派遣軍主張應鄧惠真率三千人襲擊豫章。劉子勛派遣軍主秀之等七千人,在西昌與張應期抗拒,修築營交戰不能決出勝負。聽說世祖將親自率兵前進攻,談秀之等後退逃散。戰事平息,世祖被爲尚書庫部郎,征北中兵參軍,西陽縣子,兼南東莞太守,越騎校尉,正員郎,劉韞撫軍長襄陽太守。另外又封爲贛縣子,食邑三百
【 原 文 】
朔將軍、廣興相。桂陽王休範反,上遣軍襲尋陽,至北嶠,事平,除晉熙王安西諮議,不拜,復還郡。轉司徒右長史、黃門郎。沈攸之在荊楚,宋朝密爲之備。元徽四年,以上爲晉熙王鎮西長史、江夏內史、行郢州事。從帝立,徵晉熙王燮爲撫軍、揚州刺史,以上爲左衛將軍,輔燮俱下。沈攸之事起,未得朝廷處分,上以中流可以待敵,即據盆口城爲戰守之備。太祖聞之,喜曰:“此真我子也!”上表求西討,不許,乃遣偏軍援郢。平西將軍黃回等皆受上節度。加上冠軍將軍、持節。昇明二年,事平,轉散騎常侍、都督江州豫州之新蔡晉熙二郡軍事、征虜將軍、江州刺史,持節如故。封聞喜縣侯,邑二千戶。其年,徵侍中、領軍將軍。給鼓吹一部。府置佐史。領石頭戍軍事。尋又加持節、督京畿諸軍事。三年,轉散騎常侍、尚書僕射、中軍大將軍、開府儀同三司,進爵爲公,持節、都督、領軍如故。給班劍二十人。
齊國建,爲齊公世子,改加侍中、南豫州刺史,給油絡車,羽葆鼓吹,增班劍爲四十人。以石頭爲世子宮,官置二率以下,坊省服章,一如東宮。進爵王太子。太祖即位,爲皇太子。
建元四年三月壬戌,太祖崩,上即位,大赦。征鎮、州郡令長、軍屯營部,各行喪三日,不得擅離任;都邑城守防備幢隊,一不得還。乙丑,稱先帝遺詔,以司徒褚淵錄尚書事,尚書左僕射王儉爲尚書令,車騎將軍張敬兒爲開府儀同三司。詔曰:“喪禮雖有定制,先旨每存簡約,內官可三日一還臨,外官聞日一還臨。後有
【 译 文 】
第三 武帝蕭頤,堅決推辭不接受。轉任寧朔將軍、廣興相。
桂陽王劉休範反叛,世祖派軍隊襲擊尋陽,至北崎,事態平息,授官晉熙王安西諮議,沒接受,又回到本郡。轉任司徒右長史、黃門。沈攸之在荊楚,宋朝秘密對他加以防備。徽四年,任命世祖為晉熙王鎮西長史、江夏內、行郢州事。從帝即位,徵召晉熙王劉燮為車、揚州刺史,任命世祖為左衛將軍,輔助劉一起沿江而下。沈攸之反叛事起,朝廷還未加處置,世祖認為中游可以等待敵人,當即佔據口城作戰守的準備。太祖聽說這件事,高興地:“這真是我的兒子啊!”上表請求西去討伐,被允許,於是派部分軍隊支援郢。平西將軍黃等都受世祖指揮。加封世祖為冠軍將軍、持。昇明二年,事態平息,轉任散騎常侍、都督州豫州之新蔡晉熙二郡軍事、征虜將軍、江刺史,持節仍舊保留。封為闘喜縣侯,食邑二戶。這年,徵召為侍中、領軍將軍。賜給鼓吹樂隊一部。府第設置佐史。統領石頭戍軍事。久又加封持節、督京畿諸軍事。昇明三年,轉散騎常侍、尚書僕射、中軍大將軍、開府儀同司,進封爵位為公,持節、都督、領軍仍舊保。賜給班劍儀仗二十人。
齊國建立,世祖被立為齊公世子,改而加封中、南豫州刺史,賜給油絡車,羽葆、鼓吹,加班劍儀仗為四十人。把石頭作為世子宮,設左右衛率以下屬官,官署、服制,和東宮完全同。進升爵位為王太子。太祖即位,世祖成為太子。
建元四年三月壬戌,太祖病逝,世祖即位,赦。征鎮、州郡長官、軍屯營部,各行喪三,不得擅離職守;駐守都市的戍衛部隊,一律得回來。乙丑,宣稱先帝遺詔,任命司徒褚淵錄尚書事,尚書左僕射王儉為尚書令,車騎將張敬兒為開府儀同三司。詔書說:“喪禮雖然一定的制度,可是先帝的旨命常有簡約之意,侍臣僚可以三天來哭吊一次,其餘百官可以隔天進宮哭吊一次。今後有大的喪禮都如此。”
【 原 文 】
武帝蕭丁卯,以右衛將軍呂安國為司州刺史。庚午,以司空豫章王嶷為太尉。癸酉,詔曰:“城直之制,歷代宜同,頃歲逋弛,遂以萬計。雖在憲宜懲,而原心可亮。積年逋城,可悉原蕩。自茲以後,申明舊科,有違糾裁。”庚辰,詔曰:“比歲未稔,貧窮不少,京師二岸,多有其弊。遣中書舍人優量賑恤。”
夏四月丙午,以輔國將軍張倪為兗州刺史。辛卯,追尊穆妃為皇后。
五月乙丑,以丹陽尹聞喜公子良為南徐州刺史。甲戌,以新除左衛將軍垣崇祖為豫州刺史。癸未,詔曰:“頃水雨頻降,潮流荐滿,二岸居民,多所淹潰。遣中書舍人與兩縣官長優量賑恤。”
六月甲申,立皇太子長懋。詔申壬戌赦恩百日。乙酉,以鄱陽王鏘為雍州刺史,臨汝公子卿為郢州刺史。甲午,以寧朔將軍臧靈智為越州刺史。丙申,立皇太子妃王氏。進封聞喜公子良為竟陵王,臨汝公子卿為廬陵王,應城公子敬為安陸王,江陵公子懋為晉安王,枝江公子隆為隨郡王,皇子子真為建安王,皇孫昭業為南郡王。戊戌,詔曰:“水潦為患,星緯乖序。京都囚繫,可剋日訊決;諸遠獄委刺史以時察判。建康、秣陵二縣貧民加賑賜,必令周悉。吳興、義興遭水縣,蠲除租調。”癸卯,以司徒褚淵為司空、骠騎將軍。
秋七月庚申,以衛尉蕭順之為豫州刺史。壬戌,以冠軍將軍垣榮祖為青、冀二州刺史。
八月癸卯,司徒褚淵薨。
九月丁巳,以國哀故,罷國子學。己巳,以前軍將軍姜伯起為秦州
任命“值勤守城處,役,令,年收有災史。
徐州為豫河流書舍
壬戌王鏘甲午立王王,安陸隆為為南錯辭決;決。
要做租稅
【 译 文 】
,任命右衛將軍呂安國為司州刺史。庚午,司空豫章王蕭嶷為太尉。癸酉,下詔說:動守城制度,歷代應該相同,可是近年逃避兵役的人,數以萬計。雖然依據法律應當懲但追究其本意可以寬諒。歷年逃避的守城兵可以全部免除。從此以後,申明原有的律有違犯者要糾正制裁。”庚辰,下詔說:“連成不好,貧窮的人很多,京城江水兩岸,多民。派中書舍人酌量賑濟救助。”夏四月丙午,任命輔國將軍張倪為兗州刺辛卯,追封穆妃為皇后。
五月乙丑,任命丹陽尹聞喜公蕭子良為南刺史。甲戌,任命新提拔的左衛將軍垣崇祖州刺史。癸未,下詔書說:“近來降雨頻繁,屋屢漲滿,沿江兩岸居民,多遭水淹。派中人和沿江兩縣的長官酌量賑濟救助。”
六月甲申,立長懋為皇太子。下詔書申明自日施行的赦免恩典一百天。乙酉,任命鄱陽蕭鏘為雍州刺史,臨汝公蕭子卿為郢州刺史。
,任命寧朔將軍臧靈智為越州刺史。丙申,氏為皇太子妃。進封聞喜公蕭子良為竟陵臨汝公蕭子卿為廬陵王,應城公蕭子敬為王,江陵公蕭子懋為晉安王,枝江公蕭子隨郡王,皇子蕭子真為建安王,皇孫蕭昭業郡王。戊戌,下詔書說:“洪澇為患,天象。京城關押的囚犯,可以限定日期審訊判外地各監獄的囚犯,委派刺史按時審查判建康、秣陵兩縣的貧民增加賑濟賞賜,一定做到周到全面。吳興、義興遭水害的縣,免除。癸卯,任命司徒褚淵為司空、骠騎將軍。
秋七月庚申,任命衛尉蕭順之為豫州刺史。
,任命冠軍將軍垣榮祖為青、冀二州刺史。
八月癸卯,司徒褚淵去世。
九月丁巳,因為國家舉辦喪事的緣故,停辦子學。己巳,任命前軍將軍姜伯起為秦州刺
【 原 文 】
刺史。辛未,以征南將軍王僧虔為左光祿大夫、開府儀同三司,尚書右僕射王奐為湘州刺史。冬十二月己丑,詔曰:“緣淮戍將,久處邊勞,三元行始,宜沾恩慶。可遣中書舍人宣旨臨會。後每歲皆如之。”庚子,以太子左衛率戴僧靜為徐州刺史。
永明元年春正月辛亥,車駕祠南郊,大赦,改元。壬子,詔內外群僚各舉朕違,肆心規諫。又詔王公卿士,各舉所知,隨方登敘。詔曰:“經邦之寄,實資蒞民,守宰祿俸,蓋有恒準。往以邊虞告警,故沿時損益。今區宇寧晏,庶績咸熙,念勤簡能,宜加優獎。郡縣丞尉,可還田秩。”太尉豫章王嶷領太子太傅,護軍將軍長沙王晃為南徐州刺史,鎮北將軍竟陵王子良為南兗州刺史。庚申,以侍中蕭景先為中領軍。壬戌,立皇弟銳為南平王,鏗為宜都王,皇子明為武昌王,子罕為南海王。甲子,為築青溪舊宮,詔柴仗瞻履。
二月辛巳,以征虜將軍楊炅為沙州刺史。辛丑,以隴西公宕昌王梁彌機為河、涼二州刺史,東羌王像舒彭為西涼州刺史。
三月癸丑,詔曰:“宋德將季,風軌陵遲,列宰庶邦,彌失其序,遷謝遄速,公私凋弊。泰運初基,草昧惟始,思述先範,永隆治根,蒞民之職,一以小滿為限。其有聲績剋舉,厚加甄異;理務無庸,隨時代黜。”丙辰,詔曰:“朕自丁荼毒,奄便周忌,瞻言負荷,若墜淵壑。而遠圖尚蔽,政刑未理,星緯失序,陰陽愆度。思播先澤,兼酬天眚,可申辛亥赦恩五十日,以期訖為始。京師囚
【 译 文 】
第三 武帝蕭驎。辛未,任命征南將軍王僧度為左光祿大夫、府儀同三司,尚書右僕射王奐為湘州刺史。
冬十二月己丑,下詔書說:“沿淮河防衛的領,長期遭受戍邊的勞苦,值此元旦新年伊,應該享受恩典歡慶。可以派中書舍人前去宣聖旨。今後每年都如此。”庚子,任命太子左率戴僧靜為徐州刺史。
永明元年春正月辛亥,世祖駕臨南郊祭天,行大赦,改年號。壬子,下詔書讓內外群臣各列舉皇上的過失,盡心規勸。又下詔書令王公士,各自推舉自己知道的人才,根據其才能大予以升遷。詔書說:“治理國家所依靠的,實是對百姓的統治,各級官吏的俸祿,一般有固的標準。往年因爲邊境憂患告急,所以根據時的變化予以增減。如今境内安寧,各項事業都興盛,顧念官吏的勤勞精幹,應該加以優待獎。郡、縣的丞、尉,可以恢復祿田。”太尉豫王蕭嶷領太子太傅,護軍將軍長沙王蕭晃為徐州刺史,鎮北將軍竟陵王蕭子良為南兗州史。庚申,任命侍中蕭景先為中領軍。壬戌,皇弟蕭銳為南平王,蕭鏗為宜都王,皇子蕭子為武昌王,蕭子罕為南海王。甲子,為了修築溪的舊宮,詔令儀仗隨同前去瞻仰勘察。
二月辛巳,任命征虜將軍楊炅為沙州刺史。
丑,任命隴西公宕昌王梁彌機為河、涼二州史,東羌王像舒彭為西涼州刺史。
三月癸丑,下詔書說:“宋朝的德運衰落,
俗禮儀遭受破壞,國家四分五裂,完全失去了
序,官吏的升遷、謝任極其頻繁,公私凋敝。
朝剛剛奠定吉祥的氣數,一切都在草創之中,要遵循先代聖王的軌範,永久地隆盛治國的根,治理百姓的官職,一律以三年爲限。那些有名功績的官員,限期舉薦,嚴加甄別;沒有行才幹,隨時更換罷免。”丙辰,下詔書說:“朕從遭遇苦難,不久便被周圍人所畏懼,敬仰的成爲負擔,如同墜入深淵。可是長遠的規劃尚清楚,政務刑事還未得到治理,天象失序,陰
【 原 文 】
武帝紀陽錯的警辛亥全部待,要周方現強盜犯,建元
繫,悉皆原宥。三署軍徒,優量降遣。都邑鰥寡尤貧,詳加賑恤。”戊寅,詔“四方見囚,罪無輕重,及劫賊餘口長徒敕繫,悉原放。逋負督贓,建元四年三月以前,皆特除”。
夏四月壬午,詔曰:“魏秏袁紹,恩洽丘墓,晉亮兩王,榮覃餘裔,二代弘義,前載美談。袁粲、劉秉與先朝同樊宋室,沈攸之於景和之世,特有乃心,雖未節不終,而始誠可錄。歲月彌往,宜特優降。粲、秉前年改葬塋兆,未修材樟,可為經理,令粗足周禮。攸之及其諸子喪柩在西者,可符荆州送反舊墓,在所為營葬事。”
五月丁酉,車騎將軍張敬兒伏誅。
六月丙寅,詔“凡坐事應覆治者,在建元四年三月己前,皆原宥”。
秋七月戊戌,新除左光祿大夫王僧虔加特進。
九月己卯,以荊州刺史臨川王映為驃騎將軍,冠軍將軍廬陵王子卿為荊州刺史,吳郡太守安陸侯緬為鄂州刺史。
二年春正月乙亥,以司州刺史呂安國為南兗州刺史,征北將軍竟陵王子良為護軍將軍兼司徒,征北長史劉悛為司州刺史。丙子,以右光祿大夫王延之為特進。
三月乙亥,以吳興太守張岱為南兗州刺史,前將軍王奐為江州刺史,平北將軍呂安國為湘州刺史。戊寅,
【 译 文 】
亂。朕想要播布先帝的恩澤,兼以回應上天告,可以延長辛亥日的赦免恩典五十天,從日赦免期限的終了算起。京城在押的囚犯,都諒情寬赦其罪。三署服役的兵衆,酌情優予以減免遣散。城鎮特別貧困的鰥夫寡婦,全地加以賑濟救助。” 戊寅,下詔書說:“四在關押的囚犯,無論罪行輕重,以及打劫的餘下的家口,長期服勞役的人,欽定的罪全部諒情赦免。拖欠需要追交的贓物,凡是四年三月以前的,都特予免除。”夏四月壬午,下詔書說:“曹魏尊重袁紹,博及其墳墓;晉代寬恕兩王,榮耀延及其後魏、晉兩代的大義,成為前代美談。袁粲、與前朝高祖共同輔助宋王室,沈攸之在景和,特別忠心,雖然沒能保全晚節,但是最初誠可以載入史冊。歲月已經過去了很久,應以特別優待。袁粲、劉秉前年改葬墳地,沒治棺槨,可以再給他們料理一下,使之大致周禮的規定。沈攸之及他的幾個兒子靈柩在的,可以命令荊州送回到他們的舊墓,在那他們料理一下喪葬事宜。”
五月丁酉,車騎將軍張敬兒被處死。
六月丙寅,下詔說:“凡是犯了法應當審察的人,在建元四年三月以前的,都寬赦。”
秋七月戊戌,新上任的左光祿大夫王僧虔,特進。
九月己卯,任命荊州刺史臨川王蕭映為驃軍,冠軍將軍廬陵王蕭子卿為荊州刺史,太守安陸侯蕭緬為郢州刺史。
永明二年春正月乙亥,任命司州刺史呂安國充州刺史,征北將軍竟陵王蕭子良為護軍兼司徒,征北長史劉悛為司州刺史。丙子,右光祿大夫王延之為特進。
三月乙亥,任命吳興太守張岱為南兗州刺前將軍王奐為江州刺史,平北將軍呂安國為刺史。戊寅,任命少府趙景翼為廣州刺史。
【 原 文 】
以少府趙景翼為廣州刺史。夏四月甲辰,詔「揚、南徐、南兗、徐、兗五州統內諸獄,幷、豫、江三州府州見囚,江州尋陽、新蔡兩郡繫獄,幷部送還臺,須候克日斷枉直。緣江遠郡及諸州,委刺史詳察訊」。己巳,以寧朔將軍程法勳為寧州刺史。
六月癸卯,車駕幸中堂聽訟。乙巳,以安陸王子敬為南兗州刺史。戊申,以黃門侍郎崔平仲為青、冀二州刺史。
秋七月癸未,詔曰:「夫樂所自生,先哲垂誥,禮不忘本,積代同風。是以漢光遲回於南陽,魏文殷勤於譙國。青溪宮體天含暉,則地栖寶,光定靈源,允集符命。在昔期運初開,經綸方遠,繕築之勞,我則未暇。時流事往,永惟哽咽。朕以寡薄,嗣奉鴻基,思存締構,式表王迹。考星創制,揆日興功,子來告畢,規摹昭備。宜申疊落之禮,以暢感尉之懷,可克日小會。」甲申,立皇子子倫為巴陵王。
八月丙午,車駕幸舊宮小會,設金石樂,在位者賦詩。詔申「京師獄及三署見徒,量所降宿。領宮職司,詳賜幣帛」。戊申,車駕幸玄武湖講武。甲子,詔曰:「窆枯掩骼,義重前誥,恤老哀癃,實惟令典。朕永思民瘼,弗忘鑒寐。聲憤未敷,物多乖所。京師二縣,或有久墳毀發,可隨宜掩埋。遺骸未櫬,幷加斂瘞。疾病窮困不能自存者,詳為條格,幷加沾賚。」
【 译 文 】
夏四月甲辰,下詔令說:“揚、南徐、南兗、兗五州統轄的各個監獄,幷、豫、江三州州現有的囚犯,江州尋陽、新蔡兩郡關押罪犯,由官署統一押送回御史臺,等候限期之斷定曲直。沿江較遠的郡以及其他各州,委託史詳加審訊。”己巳,任命寧朔將軍程法勤為州刺史。六月癸卯,世祖乘車親臨中堂聽取訴訟。乙任命安陸王蕭子敬為南兗州刺史。戊申,命黃門侍郎崔平仲為青、冀二州刺史。
秋七月癸未,下詔書說:“樂發自人的內心,是先哲留給我們的訓誡;禮不忘記根本,所以代風俗相同。因此漢光武帝在南陽推遲回京,文帝在薦國殷勤侍親。青溪宮取法上天蘊含光效法大地蘊藏寶物,靈光肇源於此,天命賜所在。在從前因為運數初開,籌劃的是些治國略,修繕築造之類勞作,我就沒有時間去做。
光流逝,祇有悲痛哽咽。我德寡勢薄,繼承鴻的基業,心存營構祖居的念頭,以表記王室興之迹。察考星象創立制式,推測時日動工興,你們來報告已完工,規制程式清楚完備。應舉辦落成典禮,以盡情表達感謝告慰的心懷,約定日期舉行小型集會。”甲申,立皇子蕭子為巴陵王。
八月丙午,世祖親臨舊宮舉行小型集會,安樂隊奏樂,在座的人賦詩。下詔令說:“京城獄的囚犯及三署正服役的囚徒,酌量予以減免赦。在王宮任職的人,全部賜予財物。”戊申,祖親臨玄武湖講習軍事。甲子,下詔書說:理枯骨,前人訓誡中看作是重義之舉;體恤人哀憫病者,實際是國家法典的內容。我一直慮百姓的疾苦,睡覺都難安穩,不敢忘懷。聲還不足以使人順服,事物多有乖異之處。京城兩個縣,有些古墳被毀壞性發掘,可以隨地適當理。遺骸沒有入棺的,一并予以殮葬掩埋。對病貧困不能維持生活的人,制定條例,一并給賞賜。”