← 返回人文智库

三国志

正文 996 页 · 原文 490205 字 · 译文 668689 字 | 已跳过前 25 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 326 页 1200 字
【 原 文 】
擊,斫屬。2踏過隘軍的功節。

太祖既征孫權還,使遼與樂進、李典等將七千餘人屯合肥。太祖征張魯,教與護軍薛悌,署函邊曰“賊至乃發”。俄而權率十萬衆圍合肥,乃共發教,教曰:“若孫權至者,張、李將軍出戰;樂將軍守,護軍勿得與戰。”諸將皆疑。遼曰:“公遠征在外,比救至,彼破我必矣。是以教指及其未合逆擊之,折其盛勢,以安衆心,然後可守也。成敗之機,在此一戰,諸君何疑?”李典亦與遼同。於是遼夜募敢從之士,得八百人,椎牛饗將士,明日大戰。平旦,遼被甲持戟,先登陷陳,殺數十人,斬二將,大呼自名,衝壘入,至權麾下。權大驚,衆不知所為,走登高冢,以長戟自守。遼叱權下戰,權不敢動,望見遼所將衆少,乃聚圍遼數重。遼左右麾圍,直前急擊,圍開,遼將麾下數十人得出,餘衆號呼曰:“將軍棄我乎!”遼復還突圍,拔出餘衆。權人馬皆披靡,無敢當者。自旦戰至日中,吳人奪氣,還修守備,衆心乃安,諸將咸服。權守合肥十餘日,城不可拔,乃引退。遼率諸軍追擊,幾復獲權。太祖大壯遼,拜征東將軍。
建安二十一年,太祖復征孫權,到合肥,循行遼戰處,嘆息者良久。乃增遼兵,多留諸軍,徙屯居巢。
【 译 文 】
次了陳蘭、梅成的頭,全部俘獲了他們的部太祖評論將領們的功勞,他說:“登上天山,險峻,取來陳蘭、梅成的首級,這是蕩寇將功勞啊!”於是給張遼增加食邑,授給他符

太祖征伐孫權後返回,派遣張遼和樂進、李帶領七千多人駐守合肥。太祖征伐張魯時,護軍薛悌一封信,信封邊上寫着“敵人到時開”。不久孫權帶領十萬軍隊包圍了合肥,將領們一同拆開信,信上說:“如果孫權到張遼、李典二位將軍出擊迎戰,樂進將軍防護軍不能參戰。”將領們都感到疑惑不解。
說:“曹公遠征在外,等到援軍到達,敵人已經攻破我們。因此信上指示趁敵人還沒有好就迎頭痛擊他們,挫敗他們的銳氣,來安們的軍心,然後就可以守得住了。成敗的關就在於這一仗,大家還有什麼疑慮呢?”李和張遼的看法相同。於是張遼連夜招募敢於他衝鋒陷陣的士兵,得到八百人,又殺牛犒士,準備第二天大戰一場。天剛亮,張遼身甲、手持長戟,首先衝入敵陣,殺死數十名,斬了兩名敵將,他大聲喊着自己的名字,敵人的營壘,來到孫權的大旗下。孫權十分,他的將士們嚇得不知所措,全都逃到一個臺上,用長戟保護自己。張遼呵斥孫權下來,孫權不敢動彈,他看見張遼帶的兵少,就軍隊把張遼層層包圍起來。張遼忽左忽右地突圍,向前勇猛衝殺,包圍圈被打開了,張領身邊的數十個人衝了出來,其餘的士兵大喊:“將軍丟下我們不管了嗎?”張遼又返回包圍圈,救出了剩下的士兵。孫權的人馬都退縮潰逃,沒有人敢抵擋他。從天亮一直戰午,吳軍被打得喪失了鬥志,後撤修整營壘守備,曹兵的軍心纔安定下來,將領們都很張遼。孫權守候在合肥十多天,城攻不下於是就帶兵撤退。張遼帶領各軍追擊,差點孫權抓住。太祖非常贊賞張遼,授任征東將建安二十一年,太祖再次征伐孫權,到了合,巡視了張遼當年作戰的地方,感嘆好久。
📄 第 327 页 1328 字
【 原 文 】
於是居巢臣,遼還解除達後守陳封張反叛爵位子,下令遼統的人晉陽百户延弓敗吳說:張遼當年做了遼返着太路上自己自己他造了自乘船對張然有這一張遼賜紹初入詔諡打敗

開羽圍曹仁於樊,會權稱藩,召遼及諸軍悉還救仁。遼未至,徐晃已破關羽,仁圍解。遼與太祖會摩陂。
遼軍至,太祖乘輦出勞之,還屯陳郡。文帝即王位,轉前將軍。分封兄汎及一子列侯。孫權復叛,遣遼還屯合肥,進遼爵都鄉侯。給遼母輿車,及兵馬送遼家詣屯,敕遼母至,導從出迎。所督諸軍將吏皆羅拜道側,觀者榮之。文帝踐阼,封晉陽侯,增邑千戶,並前二千六百戶。黃初二年,遼朝洛陽宮,文帝引遼會建始殿,親問破吳意狀。帝嘆息顧左右曰:“此亦古之召虎也。”為起第舍,又特為遼母作殿,以遼所從破吳軍應募步卒,皆為虎賁。孫權復稱藩。遼還屯雍丘,得疾。帝遣侍中劉曄將太醫視疾,虎賁問消息,道路相屬。疾未瘳,帝迎遼就行在所,車駕親臨,執其手,賜以御衣,太官日送御食。疾小差,還屯。孫權復叛,帝遣遼乘舟,與曹休至海陵,臨江。權甚憚焉,敕諸將:“張遼雖病,不可當也,慎之!”是歲,遼與諸將破權將呂範。
遼病篤,遂薨于江都。帝為流涕,諡曰剛侯。子虎嗣。六年,帝追念遼、典在合肥之功,詔曰:“合肥之役,遼、典以步卒八百,破賊十萬,自古用兵,未之有也。使賊至今奪氣,可謂國之爪牙矣。其分遼、典邑各百戶,賜一子爵關內侯。”虎為偏將軍,薨。子統嗣。
【 译 文 】
十七 張遼

增加張遼的兵力,留下很多的軍隊,遷移到駐守。

關羽在樊城圍攻曹仁時,適逢孫權向魏國稱太祖召張遼和其他各軍都返回救援曹仁。張沒到達,徐晃已打敗了關羽,曹仁的受圍被了。張遼和太祖在摩陂會合。張遼的車隊到,太祖乘車出來慰勞他們,然後張遼返回駐郡。文帝即魏王位,張遼轉任前將軍。又分遼的哥哥張汎和一個兒子為列侯。孫權再次,文帝派遣張遼返回駐守合肥,晉升張遼的為都鄉侯。賜給張遼母親供皇帝乘坐的車并派軍隊把張遼的家屬護送到張遼的駐地,張遼的母親到達時,儀仗隊要出來迎接。張領的各軍將領都環繞在道路兩側下拜,觀看都為張遼感到榮耀。文帝即位後,封張遼為侯,增加食邑一千戶,加上以前的共二千六。黃初二年,張遼到洛陽宮朝拜文帝,文帝張遼在建始殿會見,親自向張遼詢問當年打吳軍的情況。文帝感嘆地回頭看着左右的人“這也是古代召虎那樣的勇將啊!”他下令為遼修建府舍,又特意為張遼的母親修建殿堂,募報名跟隨張遼打敗吳軍的步兵士卒,都了侍衛皇帝的虎賁郎。孫權又向魏國稱臣。張返回駐守雍丘,得了病。文帝派遣侍中劉曄帶醫前來為張遼看病,探聽他病情的虎賁郎在上絡繹不絕。病還沒有好,文帝就把張遼接到己的行宮,並親自去看望,握着張遼的手,把己的衣服賜給他,主管皇帝膳食的太官天天給送去皇帝吃的飯菜。病稍有好轉,張遼就回到自己的駐地。孫權又再次反叛,文帝派遣張遼船,和曹休一道到海陵,進駐長江岸邊。孫權張遼十分害怕,告誡他的將領們說:“張遼雖有病,可誰也抵擋不住他,要謹慎小心啊!”

一年,張遼和將領們打敗了孫權的將領呂範。
遼病重,於是在江都去世。文帝為他流了淚,給他諡號稱剛侯。他的兒子張虎繼承爵位。黃六年,文帝追念張遼和李典在合肥的戰功,下說:“合肥戰役,張遼、李典用八百名步兵,敵軍十萬,自古用兵作戰,沒有像這樣的
📄 第 328 页 1180 字
【 原 文 】
張遼

事,得上的食位。”承了

樂進樂進,字文謙,陽平衛國人也。
容貌短小,以膽烈從太祖,為帳下吏。遣還本郡募兵,得千餘人,還為軍假司馬、陷陳都尉。從擊呂布於濮陽,張超於雍丘,橋蕤於苦,皆先登有功,封廣昌亭侯。從征張繡於安衆,圍呂布於下邳,破別將,擊眭固於射犬,攻劉備於沛,皆破之,拜討寇校尉。渡河攻獲嘉,還,從擊袁紹於官渡,力戰,斬紹將淳于瓊。從擊譚、尚於黎陽,斬其大將嚴敬,行游擊將軍。別擊黃巾,破之,定樂安郡。從圍鄴,鄴定,從擊袁譚於南皮,先登,入譚東門。譚敗,別攻雍奴,破之。建安十一年,太祖表漢帝,稱進及于禁、張遼曰:“武力既弘,計略周備,質忠性一,守執節義,每臨戰攻,常為督率,奮強突固,無堅不陷,自援枹鼓,手不知倦。又遣別征,統御師旅,撫衆則和,奉令無犯,當敵制決,靡有遺失。論功紀用,宜各顯寵。”於是禁為虎威;進,折衝;遼,蕩寇將軍。

進別征高幹,從北道入上黨,回出其後。幹等還守壺關,連戰斬首。
幹堅守未下,會太祖自征之,乃拔。
太祖征管承,軍淳于,遣進與李典擊之。承破走,逃入海島,海濱平。荊
【 译 文 】
樂進303使敵軍直到現在仍然氣怯喪膽,他們可以稱是國家的得力勇將了。現在分出張遼、李典邑各一百戶,賜給各人一個兒子關內侯的爵張虎任偏將軍,後去世。他的兒子張統繼爵位。
樂進,字文謙,陽平衛國人。他身材矮小,大勇猛跟隨太祖,做了帳下吏。太祖派遣他本郡招募士兵,得到一千多人,返回後擔任司馬、陷陣都尉。他跟隨太祖到濮陽攻擊呂到雍丘攻擊張超,到苦攻擊橋蕤,都衝鋒在下戰功,被封為廣昌亭侯。又跟隨太祖在安任張繡,在下邳圍攻呂布,打敗了呂布的部接着到射犬攻擊眭固,到沛攻打劉備,都打了他們,被授予討寇校尉。又渡過黃河攻打獲返回後,跟隨太祖在官渡攻擊袁紹,他奮力戰,殺了袁紹的將領淳于瓊。又跟隨太祖在黎擊袁譚、袁尚,殺了他們的大將嚴敬,被任代理游擊將軍。他單獨帶兵攻打黃巾軍,打敗他們,平定了樂安郡。又跟隨太祖圍攻鄴,鄴定後,跟隨太祖在南皮攻擊袁譚,他衝鋒在首先攻入袁譚的東門。袁譚被打敗後,樂進獨帶兵攻打雍奴,攻下了它。建安十一年,上表漢獻帝,稱贊樂進和于禁、張遼說:們武藝高強而勇力過人,謀劃周密而考慮完品質忠誠而秉性專一,堅持節操而固守大每次參戰攻伐,常擔任將帥,他們奮勇爭衝入險固的敵陣,無堅不摧,親自擂起戰手不知疲倦。又派遣他們單獨帶兵征伐,統軍隊,安撫部下使之團結一致,執行命令時絲也不違犯,面對敵人而能當機立斷,沒有一點誤。評論他們的功勞並記錄錄他們的業績,應該他們各自得到榮耀和尊寵。”於是任命于禁做威將軍,樂進做折衝將軍,張遼做蕩寇將軍。
樂進單獨帶兵征伐高幹,從北面繞道進入上,迂迴出擊高幹的後方。高幹等人後撤防守壺,樂進連續作戰並殺了大量敵人。高幹堅守,進未能攻下,恰逢太祖親自帶兵征伐高幹,於就攻下了壺關。太祖征討管承,駐扎在淳于,
📄 第 329 页 1210 字
【 原 文 】
州未服,遣屯陽翟。後從平荊州,留屯襄陽,擊關羽、蘇非等,皆走之,南郡諸郡山谷蠻夷詣進降。又討劉備臨沮長杜普、旌陽長梁大,皆大破之。後從征孫權,假進節。太祖還,留進與張遼、李典屯合肥,增邑五百,并前凡千二百戶。以進數有功,分五百戶,封一子列侯;進遷右將軍。建安二十三年薨,諡曰威侯。子綝嗣。綝果毅有父風,官至揚州刺史。諸葛誕反,掩襲殺綝,詔悼惜之,追贈衛尉,諡曰愍侯。子肇嗣。

于禁于禁,字文則,泰山鉅平人也。
黃巾起,鮑信招合徒衆,禁附從焉。
及太祖領兗州,禁與其黨俱詣為都伯,屬將軍王朗。朗異之,薦禁才任大將軍。太祖召見與語,拜軍司馬,使將兵詣徐州,攻廣威,拔之,拜陷陳都尉。從討呂布於濮陽,別破布二營於城南,又別將破高雅於須昌。從攻壽張、定陶、離狐,圍張超於雍丘,皆拔之。從征黃巾劉辟、黃邵等,屯版梁,邵等夜襲太祖營,禁帥麾下擊破之,斬邵等,盡降其衆。遷平虜校尉。從圍橋蕤於苦,斬蕤等四將。從至宛,降張繡。繡復叛,太祖與戰不利,軍敗,還舞陰。是時軍亂,各聞行求太祖,禁獨勒所將數百人,且戰且引,雖有死傷不相離。虜追稍緩,禁徐整行列,鳴鼓而還。未至太祖所,道見十餘人被創裸走,禁問其故,曰:“爲青州兵所劫。”初,
【 译 文 】
樂進和李典攻擊管承。管承戰敗逃跑,逃入島,海濱一帶得到平定。荊州還沒有歸服,派遣樂進駐守陽翟。後來他跟隨太祖平定荊留下駐守襄陽,他攻擊關羽、蘇非等人,把都打退了。南郡各郡山區的蠻夷部族都到樂裏表示歸降。又討伐劉備設置的臨沮長杜連陽長梁大,把他們全都打得大敗。後來跟沮征伐孫權,太祖授給他符節。太祖撤軍留下樂進和張遼、李典駐守合肥,給樂進增邑五百戶,加上以前的共一千二百戶。因樂次立下戰功,從他的食邑中分出五百戶,封一個兒子為列侯;樂進升遷為右將軍。建安三年樂進去世,諡號稱威侯。兒子樂綝繼承。樂綝果敢剛毅,有他父親那樣的風度,官揚州刺史。諸葛誕反叛時,突然襲擊樂綝并殺了,皇帝下詔對他表示哀悼和痛惜,追贈的官職,諡號稱愍侯。他的兒子樂肇繼承爵

于禁,字文則,泰山鉅平人也。黃巾軍起,鮑信招集人馬,于禁歸附跟隨了他。等到兼任兗州刺史,于禁和他的部下一同投靠太被任命為都伯,歸屬將軍王朗。王朗認為他一般,向太祖推薦于禁,說他的才能可以擔將軍。太祖召見他,和他交談後,授予軍司派他帶兵到徐州,攻打廣威,攻下廣威後,陷陣都尉。他跟隨太祖到濮陽討伐呂布,單兵在城南攻克了呂布的兩個營寨,又單獨帶須昌打敗了高雅。他跟隨太祖攻打壽張、定離狐,在雍丘圍攻張超,全都攻了下來。又太祖征伐黃巾軍劉辟、黃邵等部,駐扎在版黃邵等人夜間偷襲太祖的營寨,于禁帶領部擊并打敗了他們,殺了黃邵等人,使他的部都投降。于禁升任平虜校尉。他跟隨太祖在攻橋蕤,殺了橋蕤等四名將領。又跟隨太祖,使張繡投降。張繡又反叛。太祖和他交戰,軍隊戰敗,撤回舞陰。這時軍中混亂,將各自抄小路逃走,去尋找太祖,獨有于禁指所帶領的數百士兵,邊戰邊退,即使有死傷
📄 第 330 页 1328 字
【 原 文 】
黃巾降,號青州兵,太祖寬之,故敢因緣為略。禁怒,令其衆曰:“青州兵同屬曹公,而還為賊乎!”乃討之,數之以罪。青州兵遽走詣太祖自訴。禁既至,先立營壘,不時謁太祖。或謂禁:“青州兵已訴君矣,宜促詣公辨之。”禁曰:“今賊在後,追至無時,不先為備,何以待敵?且公聰明,諝訴何緣!”徐鑿塹安營訖,乃入謁,具陳其狀。太祖悅,謂禁曰:“淯水之難,吾其急也,將軍在亂能整,討暴堅壘,有不可動之節,雖古名將,何以加之!”於是録禁前後功,封益壽亭侯。復從攻張繡於穰,禽呂布於下邳,別與史渙、曹仁攻眭固於射犬,破斬之。

太祖初征袁紹,紹兵盛,禁願為先登。太祖壯之,乃遣步卒二千人,使禁將,守延津以拒紹,太祖引軍還官渡。劉備以徐州叛,太祖東征之。紹攻禁,禁堅守,紹不能拔。復與樂進等將步騎五千,擊紹別營,從延津西南緣河至汲、獲嘉二縣,焚燒保聚三十餘屯,斬首獲生各數千,降紹將何茂、王摩等二十餘人。太祖復使禁別將屯原武,擊紹別營於杜氏津,破之。遷裨將軍,後從還官渡。太祖與紹連營,起土山相對。紹射營中,士卒多死傷,軍中懼。禁督守土山,力戰,氣益奮。紹破,遷偏將軍。冀州平。昌豨復叛,遣禁征之。禁急進攻

也不逃,不忙地,祖的馳着,三青州兵稱青少太祖的說:“於是就兵趕緊修築營“青州公申那麼時敵人?用!”拜見,興,當急迫行修的名將禁的到穰渙、曹

自願兵,領軍討他來。袁紹汲、營壘茂、扎在了它渡。袁紹十分
【 译 文 】
逃散。敵人的追趕漸漸慢了下來,于禁不慌地整頓好隊形,敲着鼓返回營地。還沒到太駐地,路上遇見十幾個人受了傷光着身子走于禁向他們詢問原因,他們說:“我們遭到兵搶劫了。”起初,黃巾軍向太祖投降,號州兵,太祖對他們很寬容,所以他們敢憑藉的寬容進行搶劫。于禁發了怒,命令部下“青州兵同樣歸屬曹公,卻還要做賊寇嗎?”就譴責青州兵,一一數說他們的罪狀。青州緊跑到太祖那裏告狀。于禁到達駐地後,先營壘,沒有馬上去見太祖。有人对于禁說:兵已經向曹公告您了,您應該趕緊去見曹辭。”于禁說:“現在賊人就在後邊,不定什候就會追來,不先做好防備,用什麼來對付?況且曹公耳聰目明,謬言誣告怎能起作他不慌不忙地挖壕溝安營寨,然後纔進去太祖,詳細陳述當時的情況。太祖聽了很高对于禁說:“洧水的這場災難,我都感到很,將軍在混亂中能整治自己的部下,譴責暴固營壘,有着不可動搖的節操,即使是古代將,還有什麼比這更好的嗎?”於是記錄錄于前後戰功,封為益壽亭侯。于禁又跟隨太祖攻打張繡,在下邳活捉了呂布,另外又和史曹仁在射犬攻打眭固,打敗并殺了他。

太祖起初征伐袁紹時,袁紹兵力強盛,于禁擔當先鋒。太祖很贊賞他,就派二千名步讓于禁指揮,守衛延津以抵禦袁紹,太祖帶隊返回官渡。劉備在徐州反叛,太祖向東征。袁紹攻打于禁,于禁堅守,袁紹不能攻下于禁又和樂進等帶領步兵騎兵五千人,攻擊大本營以外的營寨,從延津西南沿着黃河到獲嘉二縣,焚燒了袁紹聚兵守衛的三十多個,殺死、俘虜各數千人,招降袁紹的將領何王摩等二十餘人。太祖又派于禁單獨帶兵駐原武,攻擊袁紹駐扎在杜氏津的營寨,攻占。于禁升任裨將軍,隨後跟隨太祖返回官太祖和袁紹營寨相連,雙方築起土山對峙。
下令向太祖營中射箭,士兵死傷很多,軍中恐懼。于禁統管守衛土山,他奮力作戰,鬥
📄 第 331 页 1251 字
【 原 文 】
稀;稀與禁有舊,詣禁降。諸將皆以為稀已降,當送詣太祖,禁曰:“諸君不知公常令乎!圍而後降者不赦。
夫奉法行令,事上之節也。稀雖舊友,禁可失節乎!”自臨與稀決,隕涕而斬之。是時太祖軍淳于,聞而嘆曰:“稀降不詣吾而歸禁,豈非命耶!”益重禁。東海平,拜禁虎威將軍。後與滅霸等攻梅成,張遼、張郃等討陳蘭。禁到,成舉衆三千餘人降。既降復叛,其衆奔蘭。遼等與蘭相持,軍食少,禁運糧前後相屬,遼遂斬蘭、成。增邑二百戶,幷前千二百戶。是時,禁與張遼、樂進、張郃、徐晃俱為名將,太祖每征伐,咸遞行為軍鋒,還為後拒;而禁持軍嚴整,得賊財物,無所私入,由是賞賜特重。然以法御下,不甚得士衆心。
太祖常恨朱靈,欲奪其營。以禁有威重,遣禁將數十騎,齎令書,徑詣靈營奪其軍,靈及其部衆莫敢動;乃以靈為禁部下督,衆皆震服,其見憚如此。遷左將軍,假節鉞,分邑五百戶,封一子列侯。

建安二十四年,太祖在長安,使曹仁討關羽於樊,又遣禁助仁。秋,大霖雨,漢水溢,平地水數丈,禁等七軍皆沒。禁與諸將登高望水,無所回避,羽乘大船就攻禁等,禁遂降,惟龐惠不屈節而死。太祖聞之,哀嘆者久之,曰:“吾知禁三十年,何意
【 译 文 】
志十七 于禁

更加高昂。袁绍被打败后,于禁升任偏将军。
州平定。昌豨又反叛,太祖派遣于禁征讨他。
快速进军攻打昌豨,昌豨和于禁以前有交就向于禁投降。将领们都认为昌豨已经投应该把他送到太祖那里,于禁说:“各位不道曹公一向的法令吗?被包围后才投降的人不赦免。遵奉军法、执行命令,是事奉君上的节昌豨虽然是我的旧友,但我怎么可以丧失节呢?”他亲自去和昌豨诀别,流着泪把他杀了。
时太祖驻扎在淳于,听说这件事后感叹地说:豨投降不上我这里来,却去于禁那里,这难不是他的命吗!”于是更加看重于禁。东海平后,授任于禁做虎威将军。后来和臧霸等人攻海成,张遼、张郃等人讨伐陈兰。于禁来到梅成带领部属三千多人投降。梅成投降后又叛,和他的部属投奔陈兰。张遼等人和陈兰相对峙时,军中粮食少,于禁运送粮食前后源源不张遼于是杀了陈兰、梅成。给于禁增加食邑百户,加上以前的共一千二百户。这时,于禁张遼、乐进、张郃、徐晃都是曹军的著名将太祖每次征伐,都轮流让他们进军做先锋,师做后卫;而于禁治军严整,得到贼人的财,从不归于自己,因此他得到的赏赐特别多。
而他用法度控制部下,在士兵中不太得人心。
祖一向恼恨朱灵,想夺走他的人马。因于禁有严持重的特点,派于禁带着数十个骑兵,拿着令,径直来到朱灵的营寨夺去他的兵权,朱灵其部属没有谁敢动一动;于是就任命朱灵做于的部下督,士兵们都感到惊惧而顺从他,他就这样令人畏懼。于禁后来升任左将军,授给符和斧钺,又分给食邑五百户,封他的一个儿子列侯。

建安二十四年,太祖在长安,派遣曹仁到樊伐关羽,又派遣于禁援助曹仁。那时是秋天,降大雨,汉水暴涨,平地上水淹数丈高,于禁七军全被水淹没。于禁和将领们登上高处观望势,没有地方可躲避,关羽乘着大船逼进攻打禁等人,于禁于是就投降了,只有庞德不肯丧节操屈服投降,被关羽杀害。太祖听说后,悲
📄 第 332 页 1234 字
【 原 文 】
臨危處難,反不如龐惠邪!”會孫權禽羽,獲其衆,禁復在吳。文帝踐阼,權稱藩,遣禁還。帝引見禁,鬚髮皓白,形容憔悴,泣涕頓首。帝慰諭以荀林父、孟明視故事,拜為安遠將軍。欲遣使吳,先令北詣鄴謁高陵。帝使豫於陵屋畫關羽戰克、龐惠憤怒、禁降服之狀。禁見,慚恚發病薨。子圭嗣封益壽亭侯。諡禁曰厲侯。

張郃張郃,字儁乂,河間鄚人也。漢末應募討黃巾,為軍司馬,屬韓馥。馥敗,以兵歸袁紹。紹以郃為校尉,使拒公孫瓚。瓚破,郃功多,遷寧國中郎將。太祖與袁紹相拒於官渡,紹遣將淳于瓊等督運屯烏巢,太祖自將急擊之。郃說紹曰:“曹公兵精,往必破瓊等;瓊等破,則將軍事去矣,宜急引兵救之。”郭圖曰:“郃計非也。不如攻其本營,勢必還,此為不救而自解也。”郃曰:“曹公營固,攻之必不拔,若瓊等見禽,吾屬盡爲虜矣。”紹但遣輕騎救瓊,而以重兵攻太祖營,不能下。太祖果破瓊等,紹軍潰。圖慚,又更譖郃曰:“郃快軍敗,出言不遜。”郃懼,乃歸太祖。

太祖得郃甚喜,謂曰:“昔子胥不早寤,自使身危,豈若微子去殷、轉信歸漢邪?”拜郃偏將軍,封都亭侯。授以來,從攻鄴,拔之。又從擊袁譚於勃海,別將軍圍雍奴,大破之。從討柳城,與張遼俱爲軍鋒,以
【 译 文 】
長部 307

嘆息了很長時間,說:“我瞭解于禁三十年怎麼想得到他面臨危難時,反倒不如龐懼恰逢孫權活捉了關羽,俘獲了他的部屬,又到了吳國。文帝即位後,孫權向魏國稱遣送于禁回來。文帝接見了于禁,他的鬍鬚都白了,面容憔悴,流着眼淚跪下磕頭。文荀林父、孟明視的舊事安慰他,授任安遠將打算派他出使吳國,先讓他北去鄴拜謁高文帝派人預先在高陵的屋內畫上關羽獲勝、憤怒不屈、于禁投降屈服的情形。于禁看到又羞愧又氣憤,發病而死。他的兒子于圭承益壽亭侯的封爵。賜給于禁的諡號稱厲侯。

張郃,字儁乂,河間鄚人。東漢末年應募黃巾軍,擔任軍司馬,歸屬韩馥。韩馥失敗他帶着軍隊歸附袁紹。袁紹任命他做校尉,抵禦公孫瓚。公孫瓚被打敗,張郃因戰功升任寧國中郎將。太祖和袁紹在官渡相對袁紹派遣將領淳于瓊等人監管運送糧食而駐烏巢,太祖親自帶領軍隊猛烈攻打烏巢。張袁紹說:“曹公的軍隊精銳,這一去必定會淳于瓊等人;要是淳于瓊等人被打敗,那麼您的戰事就全輸了,應當趕緊帶兵救援他郭圖說:“張郃的計策不對。不如攻打曹公本營,他勢必退兵回去解救,這就是不用救而自然解圍。”張郃說:“曹公的營壘堅固,攻它一定不能攻克,如果淳于瓊等人被活捉,我些人就都要當俘虜了。”袁紹祇派遣輕裝的兵救援淳于瓊,而用大批軍隊攻打太祖的大本但不能攻下。太祖果然打敗了淳于瓊等人,紹的軍隊潰敗。郭圖感到慚愧,又進而誣陷張說:“張郃對我軍戰敗感到高興,說出的話傲無禮。”張郃很害怕,於是就歸順了太祖。

太祖得到張郃很高興,對他說:“以前伍子不早點省悟,結果使自己遭受危害,難道比得教子離開商紂、韩信歸附漢王嗎?”授任張郃將軍,封為都亭侯。交給他兵馬,跟隨太祖攻郡,攻占了它。又跟隨太祖到勃海攻擊袁譚,單獨帶領軍隊圍攻雍奴,把敵人打得大敗。跟
📄 第 333 页 1303 字
【 原 文 】
功遷平狄將軍。別征東萊,討管承,又與張遼討陳蘭、梅成等,破之。從破馬超、韓遂於渭南。圍安定,降楊秋。與夏侯淵討鄜賊梁興及武都氏。
又破馬超,平宋建。太祖征張魯,先遣郃督諸軍討興和氏王寶茂。太祖從散關入漢中,又先遣郃督步卒五千於前通路。至陽平,魯降,太祖還,留郃與夏侯淵等守漢中,拒劉備。郃別督諸軍,降巴東、巴西二郡,徙其民於漢中。進軍宕渠,為備將張飛所拒,引還南鄭。拜蕩寇將軍。劉備屯陽平,郃屯廣石。備以精卒萬餘,分為十部,夜急攻郃。郃率親兵搏戰,備不能克。其後備於走馬谷燒都圍,淵救火,從他道與備相遇,交戰,短兵接刃。淵遂沒,郃還陽平。當是時,新失元帥,恐為備所乘,三軍皆失色。淵司馬郭淮乃令衆曰:“張將軍,國家名將,劉備所憚;今日事急,非張將軍不能安也。”遂推郃為軍主。郃出,勒兵安陣,諸將皆受郃節度,衆心乃定。太祖在長安,遣使假郃節。太祖遂自至漢中,劉備保高山不敢戰。太祖乃引出漢中諸軍,郃還屯陳倉。

文帝即王位,以郃為左將軍,進爵都鄉侯。及踐阼,進封鄚侯。詔郃與曹真討安定盧水胡及東羌,召郃與真并朝許宮,遣南與夏侯尚擊江陵。郃別督諸軍渡江,取洲上屯塢。
明帝即位,遣南屯荊州,與司馬宣王擊孫權別將劉阿等,追至祁口,交戰,破之。諸葛亮出祁山。加郃位特進,遣督諸軍,拒亮將馬謖於街亭。
謖依阻南山,不下據城。郃絕其汲
【 译 文 】
十七 張郃

祖征討柳城,和張遼一道做軍中的先鋒,因升任平狄將軍。單獨帶兵征伐東萊,討伐管又和張遼討伐陳蘭、梅成等人,打敗了他跟隨太祖在渭南打敗馬超、韓遂。包圍安降伏楊秋。和夏侯淵一起討伐鄜的賊寇梁興武都氏。又打敗了馬超,掃平了宋建。太祖張魯,先派遣張郃統領各軍討伐興和氏王。太祖從散關進入漢中,又先派遣張郃統領五千在前面開路。到達陽平時,張魯投降,返回,留下張郃和夏侯淵等防守漢中,抵禦。張郃又單獨統領各軍,使巴東、巴西二郡,把那裏的老百姓遷徙到漢中。接着進軍宕被劉備的將領張飛阻擋,於是帶兵返回南授任蕩寇將軍。劉備駐扎在陽平,張郃駐扎石。劉備用精兵一萬多人,分作十部,夜間攻打張郃。張郃帶領親兵搏鬥,劉備不能取後來劉備在走馬谷放火焚燒曹軍的營寨,夏出來救火,從其他道上和劉備相遭遇,雙方,短兵相接。夏侯淵於是戰死,張郃退回陽正當這時,曹軍剛失去主帥,擔心被劉備乘擊,三軍都大驚失色。夏侯淵的司馬郭淮於令軍中:“張將軍,是國家的著名將領,劉怕他;眼下形勢危急,沒有張將軍就不能安心。”於是推舉張郃做軍中主帥。張郃挺身出,整治軍隊安扎陣營,將領們都接受張郃的調度,軍心這纔安定下來。當時太祖在長派遣使者授給張郃符節。太祖於是親自到漢劉備把守高山不敢出戰,太祖就撤出漢中各張郃退兵駐守陳倉。

文帝即魏王位,任命張郃做左將軍,晉升爵鄉侯。等到文帝即位,晋封鄚侯。詔令張郃真討伐安定盧水胡和東羌,又召張郃和曹一同到許宮朝見,派遣他們往南和夏侯尚攻打陵。張郃另外統領各軍渡過長江,奪取江中小上的營壘。明帝即位後,派遣張郃南下駐守荊和司馬宣王攻擊孫權手下單獨帶兵的將領劉等人,追擊到祁口,雙方交戰,打敗了劉阿。
葛亮出兵祁山。授給張郃特進的職位,派遣他領各軍,在街亭抵禦諸葛亮的將領馬謖。馬謖
📄 第 334 页 1145 字
【 原 文 】
張郃

道,擊,大破之。南安、天水、安定郡反應亮,郃皆破平之。詔曰:“賊亮以巴蜀之衆,當虓虎之師。將軍被堅執銳,所向克定,朕甚嘉之。”益邑千戶,并前四千三百戶。”司馬宣王治水軍於荊州,欲順沔入江伐吳,詔郃督關中諸軍往受節度。至荊州,會冬水淺,大船不得行,乃還屯方城。諸葛亮復出,急攻陳倉,帝驛馬召郃到京都。帝自幸河南城,置酒送郃,遣南北軍士三萬及分遣武衛、虎賁使衛郃,因問郃曰:“遲將軍到,亮得無已得陳倉乎!”郃知亮縣軍無穀,不能久攻,對曰:“比臣未到,亮已走矣;屈指計亮糧不至十日。”郃晨夜進至南鄭,亮退。詔郃還京都,拜征西車騎將軍。

郃識變數,善處營陳,料戰勢地形,無不如計,自諸葛亮皆憚之。郃雖武將而愛樂儒士,嘗薦同鄉卑湛經明行修,詔曰:“昔祭遵為將,奏置五經大夫,居軍中,與諸生雅歌投壺。今將軍外勒戎旅,內存國朝。朕嘉將軍之意,今擢湛為博士。”

諸葛亮復出祁山,詔郃督諸將西至略陽,亮還保祁山,郃追至木門,與亮軍交戰,飛矢中郃右膝,薨,諡曰壯侯。子雄嗣。郃前後征伐有功,明帝分郃戶,封郃四子列侯。賜小子爵關內侯。
【 译 文 】
南山阻截曹軍,不下山築城據守。張郃截斷水道,發起攻擊,把馬謖打得大敗。南安、、安定郡反叛而響應諸葛亮,張郃一一攻克了各郡。明帝下詔說:“賊人諸葛亮用巴蜀馬,阻擋張郃猛虎一般的軍隊。將軍身披鎧手執銳器,鋒芒所向,全都攻克平定,朕非賞你。增加食邑一千戶,加上以前的共四千戶。”司馬宣王在荊州訓練水軍,打算順着進入長江征伐吳國,詔令張郃統領關中各軍荊州,接受司馬宣王的節制調度。到達荊州恰逢冬季水淺,大船不能行走,於是撤軍駐城。諸葛亮再次出征,猛烈攻打陳倉,皇帝馬召張郃到京都。皇帝親自到河南城,設酒張郃送行,派遣來自南北的軍士三萬人并派武衛、虎賁,讓他們保護張郃。皇帝於是問說:“等到將軍到達時,諸葛亮會不會已經了陳倉呢?”張郃知道諸葛亮孤軍深入,沒食,不能長期攻打,就回答說:“等臣還沒諸葛亮就已經逃走了;扳着指頭算算諸葛亮食不够十天用。”張郃日夜兼程進軍到南鄭,亮退兵。詔令張郃返回京都,授任征西車騎。

張郃懂得用兵的變化,善於設置營壘陣列,戰局地形,結果沒有不和他預先的估計相吻,自諸葛亮以下的蜀國將領都害怕他。張郃是武將,但喜愛儒士,曾經推舉同鄉通曉經為高尚的卑湛,詔命說:“以前祭遵任將帥奏請設置五經大夫,他身在軍中,和儒生們吟誦《雅》詩,投壺取興。現在將軍在外統隊,內心思念著國朝。朕贊賞將軍的心意,提升卑湛做博士。”

諸葛亮再次出兵祁山,詔令張郃統領將領們略陽,諸葛亮撤軍守衛祁山,張郃追擊到木和諸葛亮的軍隊交戰,飛箭射中張郃的右去世,諡號稱壯侯。兒子張雄繼承爵位。張後征伐有戰功,明帝分出封給張郃的食邑,郃的四個兒子為列侯。賜給他的小兒子關內的爵位。
📄 第 335 页 1315 字
【 原 文 】
310 卷十七 魏志

徐晃

徐晃字公明,河東楊人也。為郡吏,從車騎將軍楊奉討賊有功,拜騎都尉。李傕、郭汜之亂長安也,晃說奉,令與天子還洛陽,奉從其計。
天子渡河至安邑,封晃都亭侯。及到洛陽,韓暹、董承日爭鬥,晃說奉令歸太祖;奉欲從之,後悔。太祖討奉於梁,晃遂歸太祖。

太祖授晃兵,使擊卷、原武賊,破之,拜裨將軍。從征呂布,別降布將趙庶、李鄒等。與史渙斬眭固於河內。從破劉備,又從破顏良,拔白馬,進至延津,破文醜,拜偏將軍。
與曹洪擊灑疆賊祝臂,破之,又與史渙擊袁紹運車於故市,功最多,封都亭侯。太祖既圍鄴,破邯鄲,易陽令韓範偽以城降而拒守,太祖遣晃攻之。晃至,飛矢城中,為陳成敗。範悔,晃輒降之。既而言於太祖曰:“二袁未破,諸誠未下者傾耳而聽,今日滅易陽,明日皆以死守,恐河北無定時也。願公降易陽以示諸誠,則莫不望風。”太祖善之。別討毛城,設伏兵掩擊,破三屯。從破袁譚於南皮,討平原叛賊,克之。從征蹋頓,拜橫野將軍。從征荊州,別屯樊,討中廬、臨沮、宜城賊。又與滿寵討關羽於漢津,與曹仁擊周瑜於江陵。十五年,討太原反者,圍大陵,拔之,斬賊帥商曜。韓遂、馬超等反關右,遣晃屯汾陰以撫河東,賜牛酒,令上先人墓。太祖至潼關,恐不得渡,召問晃。晃曰:“公盛兵於此,而賊不復別守蒲阪,知其無謀也。今假臣精兵渡蒲坂津,為軍先置,以截其裏,賊可擒也。”太祖曰:“善。”使晃以步騎四千人渡津。作塹柵未成,賊梁
【 译 文 】
十七 徐晃

徐晃,字公明,河東楊人。他做過郡裏的,因跟隨車騎將軍楊奉討伐賊寇有功,授任尉。李傕、郭汜在長安作亂時,徐晃勸說楊讓他和天子返回洛陽,楊奉聽從了他的計天子渡過黃河到達安邑,封徐晃爲都亭侯。
了洛陽,韓暹、董承天天爭鬥,徐晃勸說楊讓他歸附太祖;楊奉打算聽從他的意見,後反悔了。太祖在梁討伐楊奉,徐晃於是就歸太祖。

太祖授給徐晃軍隊,派他攻擊卷、原武的賊打敗了他們,授任裨將軍。他跟隨太祖征討,單獨帶兵降伏了呂布的將領趙庶、李鄒等和史渙在河內殺了眭固。他跟隨太祖打敗了,又跟隨太祖打敗顏良,攻取了白馬,進軍津,打敗了文醜,授任偏將軍。和曹洪攻擊的賊寇祝臂,打敗了他,又和史渙在故市攻紹的運輸車,立功最多,封爲都亭侯。太祖驅以後,攻克了邯鄲,易陽令韓範假裝率城卻堅持防守,太祖派遣徐晃攻打他。徐晃來,將一封信用箭射到城裏,給韓範講述成敗的道理。韓範有所悔悟,徐晃就招降了他。
他對太祖說:“袁譚、袁尚還沒有被打敗,攻下的各城都側耳傾聽,今天要是毀滅了易明天各城都會拼死堅守,恐怕黃河以北就沒定的日子了。希望您招降易陽,向各城示那麼就沒有不屈於形勢而歸順投降的了。”認爲他說得對。徐晃單獨帶兵討伐毛城,設兵突然襲擊,攻克了三處營壘。跟隨太祖在打败袁譚,討伐平原的叛賊,攻下了平原。
太祖征伐蹋頓,授任橫野將軍。跟隨太祖征州,單獨帶兵駐扎在樊,討伐中廬、臨沮、的賊寇。又和滿寵在漢津討伐關羽,和曹仁陵攻擊周瑜。建安十五年,討伐太原反叛的包圍大陵,攻占了它,殺了賊人主帥商曜。
庭、馬超等人在關右反叛,太祖派遣徐晃駐守來安撫河東,賞賜牛酒,讓他去祖先墳墓上。太祖到達潼關,擔心不能渡過黃河,召見向他詢問。徐晃說:“您在這裏部署大軍,
📄 第 336 页 1431 字
【 原 文 】
徐晃

興夜將步騎五千餘人攻晃,晃擊走之,太祖軍得渡。遂破超等,使晃與夏侯淵平隃麋、汧諸氏,與太祖會安定。太祖還鄴,使晃與夏侯淵平鄜、夏陽餘賊,斬梁興,降三千餘戶。從征張魯。別遣晃討攻櫝、仇夷諸山氏,皆降之。遷平寇將軍。解將軍張順圍。擊賊陳福等三十餘屯,皆破之。

太祖還鄴,留晃與夏侯淵拒劉備於陽平。備遣陳式等十餘營絕馬鳴閣道,晃別征破之,賊自投山谷,多死者。太祖聞,甚喜,假晃節,令曰:“此閣道,漢中之險要咽喉也。劉備欲斷絕外內,以取漢中。將軍一舉,克奪賊計,善之善者也。”太祖遂自至陽平,引出漢中諸軍。復遣晃助曹仁討關羽,屯宛。會漢水暴溢,于禁等沒。羽圍仁於樊,又圍將軍呂常於襄陽。晃所將多新卒,以羽難與爭鋒,遂前至陽陵陂屯。太祖復還,遣將軍徐商、呂建等諂晃,令曰:“須兵馬集至,乃俱前。”賊屯偃城。晃到,詭道作都塹,示欲截其後,賊燒屯走。晃得偃城,兩面連營,稍前,去賊圍三丈所。未攻,太祖前後遣殷署、朱蓋等凡十二營諂晃。賊圍頭有屯,又別屯四冢。晃揚聲當攻圍頭屯,而密攻四冢。羽見四冢欲壞性,自將步騎五千出戰,晃擊之,退走,遂追陷與俱入圍,破之,或自投沔水死。太祖令曰:“賊圍塹鹿角十重,將軍致戰全勝,遂陷賊圍,多斬首

可是賊……略。現……先鋒,……了。”……人渡過……成,賊……晃,負……過黃河……侯淵平……會合。……鄜、夏……戶。後……討攻……晃升任……擊賊人……

之……劉備。……道,後……入山谷……授給……險要……攻取……計,算……出漢……扎在……羽在……帶領……於是……軍徐……軍兵……城駐……挖掘……人燒……營壘……園圈……先後……集結……扎軍……攻打……
【 译 文 】
311

賊人不再分兵防守蒲阪,可知他們沒有謀見在給臣一支精兵,渡過蒲坂津,為大軍打來截住賊人的後路,賊人就可以被活捉太祖說:“好。”派徐晃帶領步兵騎兵四千過蒲坂津。他們挖壕溝、樹柵欄,還沒完賊人梁興夜間帶領步兵騎兵五千多人攻打徐徐晃反擊打退了他們,太祖的大軍纔得以渡可。於是就打敗了馬超等人,又派徐晃和夏平定了隃麋、汧各氐人部落,和太祖在安定太祖返回鄴,派遣徐晃和夏侯淵掃平了夏陽的殘餘賊寇,殺了梁興,招降了三千多徐晃跟隨太祖征討張魯。太祖另外派遣徐晃攻打檀、仇夷各山氏,使他們全都投降。徐任平寇將軍。解救了被圍困的將軍張順。攻人陳福等三十多處營壘,把它們全都攻占。
太祖返回鄴,留下徐晃和夏侯淵在陽平抵禦。劉備派遣陳式等十多個營壘截斷了馬鳴閣徐晃單獨帶兵征討打敗了他們,賊人自己跳谷,摔死了很多。太祖聽說後,非常高興,徐晃符節,下令說:“這個閣道,是漢中的通道。劉備想從這裏截斷內外的聯係,從而漢中。將軍一舉攻下了它,挫敗了賊人的詭實在是太好了。”太祖於是親自到陽平,撤中各軍。又派遣徐晃幫助曹仁討伐關羽,駐宛。恰逢漢水暴漲,于禁等人被水淹沒。關樊包圍曹仁,又在襄陽包圍將軍呂常。徐晃的大多 是新兵,認為很難和關羽交鋒爭勝,就前進到陽陵陂駐扎。太祖又返回,派遣將商、呂建等人去見徐晃,傳令說:“等到我馬全都到齊後,纔能一同進軍。”賊人在偃扎。徐晃到達偃城後,採用詭詐的手法假裝壕溝,顯示出打算截斷賊人後路的樣子,賊掉營壘逃走。徐晃得到偃城,使曹軍兩面的連接起來,又逐漸向前推進,來到距賊人包祇有三丈遠的地方。還沒有發起攻擊,太祖派殷署、朱蓋等共十二營的兵力到徐晃那裏。賊人在園頭駐扎有軍隊,又另外在四家駐隊。徐晃揚言應當攻打園頭的營壘,卻秘密四家。關羽見四家將被攻占,親自帶領步兵
📄 第 337 页 1230 字
【 原 文 】
騎兵逃走入包沔水形似是攻三十沒有陽在急得晃整晃,慰勞啊!其作軍營感嘆

虞。吾用兵三十餘年,及所聞古之善用兵者,未有長驅徑入敵圍者也。且樊、襄陽之在圍,過於莒、即墨,將軍之功,逾孫武、穰苴。”晃振旅還摩陂,太祖迎晃七里,置酒大會。太祖舉卮酒勸晃,且勞之曰:“全樊、襄陽,將軍之功也。”時諸軍皆集,太祖案行諸營,士卒咸離陳覿,而晃軍營整齊,將士駐陳不動。太祖嘆曰:“徐將軍可謂有周亞夫之風矣。”

文帝即王位,以晃為右將軍,進封逯鄉侯。及踐阼,進封楊侯。與夏侯尚討劉備於上庸,破之。以晃鎮陽平,徙封陽平侯。明帝即位,拒吳將諸葛瑾於襄陽。增邑二百,并前三千一百戶。病篤,遺令斂以时服。

性儉約畏慎,將軍常遠斥候,先為不可勝,然後戰,追奔爭利,士不暇食。常嘆曰:“古人患不遭明君,今幸遇之,當以功自效,何用私譽為!”終不廣交援。太和元年薨,諡曰壯侯。子蓋嗣。蓋薨,子霸嗣。明帝分晃戶,封晃子孫二人列侯。

朱靈

初,清河朱靈為袁紹將。太祖之征陶謙,紹使靈督三營助太祖,戰有功。紹所遣諸將各罷歸,靈曰:“靈觀人多矣,無若曹公者,此乃真

鄉侯在_陽平,國將前的行的察下,兵併人打了,他如壯徐孫
【 译 文 】
七 徐晃 朱靈

五千人出來交戰,徐晃反擊他們,關羽敗退走,徐晃於是就追擊突破敵陣,和關羽一道進入包圍圈內,打敗了賊人,有的賊人被逼得跳入水淹死。太祖下令說:“賊人包圍圈的壕溝中以鹿角的尖樁有十重,將軍出戰大獲全勝,於破了賊人的包圍圈,殺了許多賊人。我用兵多年,以及所聽說的古代善於用兵的人,都有過長驅直入攻進敵人包圍圈的。況且樊、襄在被圍困時,形勢比當年莒、即墨被圍困要危得多,將軍的功勞,超過了孫武、穰苴。”徐整頓軍隊返回摩陂,太祖到七里以外迎接徐設置酒宴聚會。太祖舉杯向徐晃勸酒,並且對他說:“保全了樊、襄陽,這是將軍的功勞。”當時各軍都在這裏會合,太祖巡視各營,地各營的士兵都離開陣列來看太祖,可是徐晃營整齊,將士們都留在陣列裏一動不動。太祖嘆道:“徐將軍可稱得上有周亞夫的風度。”

文帝即魏王位,任命徐晃做右將軍,晉封逯侯。等到文帝即皇帝位,晉封楊侯。和夏侯尚上庸討伐劉備,打敗了他。任命徐晃鎮守陽轉封陽平侯。明帝即位,徐晃在襄陽抵禦吳將領諸葛瑾。增加徐晃的食邑二百戶,加上以的共三千一百戶。徐晃病重,遺囑說用當時通的服裝入殮。

徐晃生性節儉謹慎,帶兵時常在遠處設置偵人員,先使自己處在不可被打敗的有利條件然後再和敵人交戰,追擊逃敵爭奪戰利,士門都沒有時間吃飯。徐晃常感嘆說:“古代的擔心不能遇上賢明的君主,現在我幸運地遇上應當立功效勞,要我個人的名譽幹什麼呢?”

始終不多和別人結交。太和元年去世,諡號稱侯。兒子徐蓋繼承爵位。徐蓋去世,他的兒子霸繼承爵位。明帝分出徐晃的食邑,封徐子二人為列侯。

當初,清河人朱靈是袁紹的將領。太祖征討謙時,袁紹派朱靈統領三營軍隊援助太祖,作有功。袁紹派遣的將領們都各自返回,朱靈:“我見過的人多了,沒有比得上曹公的,他
📄 第 338 页 352 字
【 原 文 】
朱靈

明主也。今已遇,復何之?”遂留不去。所將士卒慕之,皆隨靈留。靈後遂為好將,名亞晃等,至後將軍,封高唐亭侯。

評曰:太祖建茲武功,而時之良將,五子為先。于禁最號毅重,然弗克其終。張郃以巧變為稱,樂進以驍果顯名,而覽其行事,未副所聞。或注記有遺漏,未如張遼、徐晃之備詳也。

纔是真呢?”都跟隨將領,為高

評優秀威重變著事迹不如
【 译 文 】
真正的明主。現在已經遇上了,還去哪裏於是就留下不回去。他帶領的士兵敬仰他,隨他留了下來。朱靈後來終於成為一名優秀名聲僅次於徐晃等人,官做到後將軍,封唐亭侯。

評曰:太祖建立這樣顯赫的武功,而當時的將領,以上五人最突出。于禁號稱最為剛毅然而卻不能保持始終。張郃以打仗靈活多稱,樂進以勇猛果敢揚名,然而觀覽他們的和傳聞不大相稱。這或許是記載有遺漏,張遼、徐晃那樣詳備吧。
📄 第 339 页 11 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
📄 第 340 页 944 字
【 原 文 】
三國志卷十八

魏志

李典 李通 臧霸 孫觀典韋 龐惠 龐淯(母)娥

李典

李典,字曼成,山陽鉅野人也。典從父乾,有雄氣,合賓客數千家在乘氏。初平中,以衆隨太祖,破黃巾於壽張,又從擊袁術,征徐州。呂布之亂,太祖遣乾還乘氏,慰勞諸縣。布別駕薛蘭、治中李封招乾,欲俱叛,乾不聽,遂殺乾。太祖使乾子整將乾兵,與諸將擊蘭、封。蘭、封破,從平兗州諸縣有功,稍遷青州刺史。整卒,典徙穎陰令,為中郎將,將整軍,遷離狐太守。

時太祖與袁紹相拒官渡,典率宗族及部曲輸穀帛供軍。紹破,以典為裨將軍,屯安民。太祖擊譚、尚於黎陽,使典與程昱等以船運軍糧。會尚遣魏郡太守高蕃將兵屯河上,絕水道,太祖敕典、昱:“若船不得過,下從陸道。”典與諸將議曰:“蕃軍少甲而恃水,有懈怠之心,擊之必克。軍不內御;苟利國家,專之可也,宜亟擊之。”昱亦以為然。遂北渡河,攻蕃,破之,水道得通。劉表使劉備北侵,至葉,太祖遣典從夏侯惇拒之。備一旦燒屯去,惇率諸軍追擊之,典曰:“賊無故退,疑必有伏。”
【 译 文 】
十八

文聘 吕虔 许褚闞溫 張恭(恭子)就

李典,字曼成,山陽鉅野人。李典的伯父,有雄心豪氣,聚合賓客數千户人家居住在。初平年間,帶領部屬跟隨太祖,在壽張打中軍,又跟隨太祖攻打袁術,征伐徐州。呂亂時,太祖派遣李乾返回乘氏,慰勞各縣。
的別駕薛蘭、治中李封招引李乾,想要他一叛,李乾不肯,他們就殺了李乾。太祖派李兒子李整帶領李乾的軍隊,和將領們一起攻蘭、李封。薛蘭、李封被打敗後,李整跟隨平定兗州各縣有功,逐漸升到青州刺史。李死,李典調任穎陰令,任中郎將,帶領李整的,升任離狐太守。

當時太祖和袁紹在官渡相對峙,李典帶領宗部下運輸糧食布匹供應軍隊。袁紹被打敗太祖任命李典做裨將軍,駐守安民。太祖在攻打袁譚、袁尚,派李典和程昱等人用船運糧。恰逢袁尚派遣魏郡太守高蕃帶領軍隊駐黃河邊,截斷了水道,太祖告誡李典、程昱“如果船不能通過,就下船改從陸路。”李典將領們商議說:“高蕃的軍隊缺少鎧甲,只是控制着水道,存在着懈怠的想法,攻擊他們能取勝。軍隊在外不一定完全聽從朝廷的控如果對國家有利,我們一時作出專斷也是可的,應該馬上攻擊高蕃。”程昱也認為這樣做對的。於是就向北渡過黃河,攻打高蕃,打敗地,水道得以通暢。劉表派劉備向北進犯,到
📄 第 341 页 1257 字
【 原 文 】
卷十八 魏志十八

南道狹窄,草木深,不可追也。” 惇不聽,與于禁追之,典留守。惇等果入賊伏裏,戰不利,典往救,備望見救至,乃散退。從圍鄴,鄴定,與樂進圍高幹於壺關,擊管承於長廣,皆破之。還捕虜將軍,封都亭侯。典宗族部曲三千餘家,居乘氏,自請願徙詣魏郡。太祖笑曰:“卿欲慕耿純邪?” 典謝曰:“典鷙怯功微,而爵寵過厚,誠宜舉宗陳力;加以征伐未息,宜實郊遂之內,以制四方,非慕純也。” 遂徙部曲宗族萬三千餘口居鄴。太祖嘉之,還破虜將軍。與張遼、樂進屯合肥,孫權率衆圍之,遼欲奉教出戰。進、典、遼皆素不睦,遼恐其不從,典慨然曰:“此國家大事,願君計何如耳,吾可以私憾而忘公義乎!” 乃率衆與遼破走權。增邑百戶,並前三百戶。

典好學問,貴儒雅,不與諸將爭功。敬賢士大夫,恂恂若不及,軍中稱其長者。年三十六薨,子禎嗣。文帝踐阼,追念合肥之功,增禎邑百戶,賜典一子爵關內侯,邑百戶;諡典曰愍侯。

· 李通

李通,字文達,江夏平春人也。以俠聞於江、汝之間。與其郡人陳恭共起兵於朗陵,衆多歸之。時有周直者,衆二千餘家,與恭、通外和內違。通欲圖殺直而恭難之。通知恭無

達葉在備在-擊他,他們-不能禁追賊人入備望攻鄴廣攻封為乘氏說:怯懦在應息,非追人居和張合肥進、李典是國因個部屬以前功。禮,繼承給李內侯侯。汝水在朗直的和。
【 译 文 】
、李典 李通

後,太祖派遣李典跟隨夏侯惇抵禦劉備。劉一天早上燒掉營寨離去,夏侯惇帶領各軍追。李典說:“賊人無緣無故地撤退,我懷疑一定有埋伏。南面的道路狹窄,草木茂密,追擊。”夏侯惇不肯聽從李典的勸告,和于擊劉備,讓李典留守。夏侯惇等人果然進入的埋伏圈內,交戰失利,李典前去救援,劉見救兵到來,就四散退去。李典跟隨太祖圍,鄴平定,又和樂進在壺關圍攻高幹,在長打管承,把他們都打敗了。升任捕虜將軍,都亭侯。李典的宗族部屬三千多家,居住在,李典請求把他們遷移到魏郡。太祖笑着“卿想追慕耿純嗎?”李典回答說:“我笨拙、功勞微薄,可是得到的爵位恩寵太多,實該帶動整個宗族竭盡全力;加上征伐還未止應該充實京都周圍的地區,來控制四方,並慕耿純。”於是就遷移部屬宗族一萬三千多住在鄴。太祖贊揚他,升任破虜將軍。李典邃、樂進一同駐守合肥,孫權帶領軍隊圍攻,張遼打算奉行太祖的旨令出城迎戰。樂李典、張遼幾人一向不和,張遼擔心樂進、不聽從他的指揮,李典慷慨大度地說:“這家大事,祇看你的計謀定得怎麼樣,我可以人的恩怨而忘掉為公的道理嗎!”於是帶領和張遼打退了孫權。增加食邑一百戶,加上的共三百戶。

李典愛好學問,尊崇儒雅,不和將領們爭他敬重有才德的士大夫,謙恭謹慎惟恐失軍中稱他為長者。三十六歲去世,兒子李禎爵位。文帝即位,追念李典在合肥的戰功,禎增加食邑一百戶,賜給李典的一個兒子闡的爵位,食邑一百戶;賜給李典的諡號稱愍

李通,字文達,江夏平春人。他在長江、之間以爲人俠義而聞名。和同郡人陳恭一同明陵起兵,很多人都歸附他。當時有一個叫周的人,聚衆二千多家,和陳恭、李通面和心不李通打算設計殺了周直,可是陳恭反對這樣
📄 第 342 页 1308 字
【 原 文 】
斷,乃獨定策,與直克會,酒酣殺直。衆人大擾,通率恭誅其黨帥,盡并其營。後恭妻弟陳郃,殺恭而據其衆。通攻破郃軍,斬郃首以祭恭墓。又生禽黃巾大帥吳霸而降其屬。遭歲大饑,通傾家振施,與士分糟糠,皆爭為用,由是盜賊不敢犯。

建安初,通舉衆詣太祖於許。拜通振威中郎將,屯汝南西界。太祖討張繡,劉表遣兵以助繡,太祖軍不利。通將兵夜詣太祖,太祖得以復戰,通為先登,大破繡軍。拜裨將軍,封建功侯。分汝南二縣,以通為陽安都尉。通妻伯父犯法,朗陵長趙儼收治,致之大辟。是時殺生之柄,決於牧守,通妻子號泣以請其命。通曰:“方與曹公戮力,義不以私廢公。”嘉儼執憲不阿,與為親交。太祖與袁紹相拒於官渡。紹遣使拜通征南將軍,劉表亦陰招之,通皆拒焉。通親戚部曲流涕曰:“今孤危獨守,以失大援,亡可立而待也,不如亟從紹。”通按劍以叱之曰:“曹公明哲,必定天下。紹雖強盛,而任使無方,終為之虜耳。吾以死不貳。”即斬紹使,送印綬詣太祖。又擊郡賊瞿恭、江宮、沈成等,皆破殘其衆,送其首。遂定淮、汝之地。改封都亭侯,拜汝南太守。時賊張赤等五千餘家聚桃山,通攻破之。劉備與周瑜圍曹仁於江陵,別遣關羽絕北道。通率衆擊之,下馬拔鹿角入圍,且戰且前,以迎仁軍,勇冠諸將。通道得病薨,時年四十二。追增邑二百戶,并前四百戶。文帝踐阼,諡曰剛侯。詔曰:“昔袁紹之難,自許、蔡以南,人懷
【 译 文 】
李通知道陳恭辦事不果斷,於是獨自訂下計和周直約會,乘酒興正濃時殺了周直。周直下一片大亂,李通帶着陳恭殺了周直手下的頭目,把他的軍隊全部吞并。後來陳恭妻子弟陳郃,殺了陳恭而掌握了他的部屬。李通并打敗了陳郃的軍隊,砍下陳郃的頭并在陳前祭奠。又活捉了黃巾軍的主帥吳霸而招降的部下。正逢那年鬧饑荒,李通拿出所有家濟施捨,和士兵們分着吃粗劣的食物,士兵争着為他效勞,因此盜賊不敢來冒犯他。
建安初年,李通帶領全部人馬到許昌去拜見。太祖授任李通為振威中郎將,駐守汝南西太祖討伐張繡,劉表派遣軍隊援助張繡,太軍隊失利。李通帶領軍隊夜間趕到太祖那太祖纔能够接着再戰,李通做先鋒,把張繡隊打得大敗。李通被授任裨將軍,封為建功分出汝南郡的兩個縣,任命李通為陽安都李通妻子的伯父犯了法,朗陵長趙儼將他逮罪,執行死刑。當時生殺大權,由州牧郡守,李通的妻子大聲哭着請求李通饒恕他伯李通說:“我正在為太祖努力效勞,在道義能因私情而廢棄公法。”他嘉獎趙儼執法不和他結爲親密的朋友。太祖和袁紹在官渡相。袁紹派遣使者授任李通做征南將軍,劉表地裏招撫李通,李通都拒绝了。李通的親戚流着眼淚說:“現在您孤單危險,獨自守衛,失去強大的後援,滅亡的日子可就馬上到不如趕快跟從袁紹。”李通按劍叱責他們說:公明曉事理,必能平定天下。袁紹雖然強盛,他不會任用人才,終究要成爲曹公的俘虜。
就是死了也不會變心。”他立刻殺了袁紹的使把袁紹給他的印綬送給太祖。又攻擊郡裏的瞿恭、江宮、沈成等,把他們的人馬全都打滅,砍下他們的頭送到太祖那裏。於是平定河、汝水一帶地區。李通被改封都亭侯,授南太守。當時賊人張赤等五千多家聚集在桃李通攻擊并打敗了他們。劉備和周瑜在江陵圍了曹仁,又另外派遣關羽截斷了北面的通李通帶領部屬攻擊關羽,下馬拔掉敵人設置
📄 第 343 页 1320 字
【 原 文 】
異心。通秉義不顧,使携貳率服,朕甚嘉之。不幸早薨,子基雖已襲爵,未足酬其庸勳。基兄緒,前屯樊城,又有功。世篤其勢,其以基爲奉義中郎將,緒平虜中郎將,以寵異焉。”

臧霸 孫觀

臧霸,字宣高,泰山華人也。父戒,爲縣獄掾,據法不聽太守欲所私殺。太守大怒,令收戒詣府,時送者百餘人。霸年十八,將客數十人徑於費西山中要奪之,送者莫敢動,因與父俱亡命東海,由是以勇壯聞。黃巾起,霸從陶謙擊破之,拜騎都尉。遂收兵於徐州,與孫觀、吳敦、尹禮等并聚衆,霸爲帥,屯於開陽。太祖之討呂布也,霸等將兵助布。既禽布,霸自匿。太祖募索得霸,見而悅之,使霸招吳敦、尹禮、孫觀、觀兄康等,皆詣太祖。太祖以霸爲琅邪相,敦利城、禮東莞、觀北海、康城陽太守,割青、徐二州,委之於霸。太祖之在兗州,以徐翕、毛暉爲將。兗州亂,翕、暉皆叛。後兗州定,翕、暉亡命投霸。太祖語劉備,令語霸送二人首。霸謂備曰:“霸所以能自立者,以不爲此也。霸受公生全之恩,不敢違命。然王霸之君可以義告,願將軍爲之辭。”備以霸言白太祖,太祖嘆息,謂霸曰:“此古人之事而君能行之,孤之願也。”乃皆以翕、暉爲郡守。時太祖方與袁紹相拒,而霸數以精兵入青州,故太祖得

的障礙迎回舊在半道加食邑位,則從許、毫不貢贊賞他了他的哥李重他做平

縣獄人。
送他數十親,亡到義,尉。
等人太祖太祖而得吳敦見太守、城陽理。
州發州平劉備備說的事令。
告,話告
【 译 文 】
李通 臧霸 孫觀

疑物而衝入包圍圈,他一邊作戰一邊前進,曹仁的軍隊,勇猛超過了其他將領們。李通道上得病去世,當時年僅四十二歲。給他追邑二百戶,加上以前的共四百戶。文帝即賜諡號稱剛侯。下詔說:“以前袁紹作亂時,、蔡以南,人人懷有貳心。李通堅持大義、動搖,使懷有貳心的人都順服了他,朕非常他。他不幸早去世,兒子李基雖然已經承襲的爵位,但不足以酬報他的功勳。李基的哥緒,以前駐守樊城,又有戰功。當世都很看的功勞。現在任命李基做奉義中郎將,李緒屬中郎將,以表示對他們特別的恩寵。”

臧霸,字宣高,泰山華人。父親臧戒,任掾,他依據法律,不聽從太守想報私仇殺太守大怒,下令逮捕臧戒送往郡府,當時押的有一百多人。臧霸那時年僅十八歲,帶領個賓客抄小路在費西山中攔截搶奪他的父押送的人沒有一個敢動,於是和父親一道逃東海,從此他以勇敢豪壯而聞名。黃巾軍起臧霸跟隨陶謙攻擊打敗了他們,授任騎都於是在徐州收納士兵,和孫觀、吳敦、尹禮一同聚集人馬,臧霸做主帥,駐扎在開陽。
討伐呂布時,臧霸等人帶領軍隊幫助呂布。
活捉呂布後,臧霸躲藏起來。太祖徵募索求到了臧霸,見到臧霸很喜歡他,讓臧霸招引、尹禮、孫觀、孫觀的哥哥孫康等人,都來祖。太祖任命臧霸做琅邪相,吳敦做利城太尹禮做東莞太守、孫觀做北海太守、孫康做太守,劃出青州、徐州二州,委托給臧霸管太祖在兗州時,任命徐翕、毛暉做將領。兗生騷亂,徐翕、毛暉都背叛了太祖。後來兗定,徐翕、毛暉逃亡投奔了臧霸。太祖告訴,讓他告訴臧霸送來這兩人的頭。臧霸對劉說:“我之所以能夠自立,就是因為不做這樣事。我蒙受曹公保全性命的恩德,不敢違抗命然而對成就王霸大業的君主可以用大義相希望將軍替我向曹公轉告。”劉備把臧霸的告訴了太祖,太祖發出贊嘆,他對臧霸說:
📄 第 344 页 1261 字
【 原 文 】
專事紹,不以東方為念。太祖破袁譚於南皮,霸等會賀。霸因求遣子弟及諸將父兄家屬詣鄴,太祖曰:“諸君忠孝,豈復在是!昔蕭何遣子弟入侍,而高祖不拒,耿純焚室輿櫬以從,而光武不逆,吾將何以易之哉!”東州擾攘,霸等執義征暴,清定海岱,功莫大焉,皆封列侯。霸為都亭侯,加威虜將軍。又與于禁討昌豨,與夏侯淵討黃巾餘賊徐和等,有功,遷徐州刺史。沛國武周為下邳令,霸敬異周,身詣令舍。部從事諛詞不法,周得其罪,便收考竟,霸益以善周。從討孫權,先登,再入巢湖,攻居巢,破之。張遼之討陳蘭,霸別遣至皖,討吳將韩當,使權不得救蘭。當遣兵逆霸,霸與戰於逢龍,當復遣兵邀霸於夾石,與戰破之,還屯舒。權遣數萬人乘船屯舒口,分兵救蘭,聞霸軍在舒,遁還。霸夜追之,比明,行百餘里,邀賊前後擊之。賊窘急,不得上船,赴水者甚衆。由是賊不得救蘭,遼遂破之。霸從討孫權於濡須口,與張遼為前鋒,行遇霖雨,大軍先及,水遂長,賊船稍進,將士皆不安。遼欲去,霸止之曰:“公明於利鈍,寧肯捐吾等邪?”明日果有令。遼至,以語太祖。太祖善之,拜揚威將軍,假節。後權乞降,太祖還,留霸與夏侯惇等屯居巢。
【 译 文 】
是古人做的事而你能够實行,這正是孤的願。”於是任命徐翕、毛暉都做郡守。當時太祖和袁紹相對峙,臧霸多次帶領精兵攻入青州,所以太祖纔能夠專心對付袁紹,不用掛念東方局勢。太祖在南皮打敗了袁譚,臧霸等人前來會祝賀。臧霸趁機向太祖請求把自己的子弟和將領們的父兄家屬送到鄴,太祖說:“各位忠順,難道還要這樣做!以前蕭何派子弟入朝,而漢高祖沒有拒絕,耿純燒毀自己的住宅,用車子載着棺材來跟隨光武帝,而光武帝沒有所反對,我為什麼要改變呢!”東面各州陷入混亂,臧霸等人堅持大義、征討暴虐,平定了海邊山之間的地方,功勞沒有比他們更大的了,都被封為列侯。臧霸封為都亭侯,加授威虜將軍。又和于禁討伐昌豨,和夏侯淵討伐黃巾軍殘餘賊人徐和等,立下戰功,升任徐州刺史。沛國武周任下邳令,臧霸特別敬重武周,親自到他那裏拜訪他。臧霸手下的從事幽彥無知而不守法,武周掌握到他的罪證後,就將他逮捕審訊,臧霸更加善待武周。臧霸跟隨太祖討伐孫權,先衝殺在前,兩次進入巢湖,攻打居巢,打敗敵軍。張遼討伐陳蘭時,臧霸被單獨帶兵派遣出發,討伐吳國將領韩當,使孫權無法救援陳蘭。韩當派兵迎擊臧霸,臧霸和吳軍在逢龍交戰,韩當又派兵在夾石截擊臧霸,臧霸和吳軍交戰,打敗了他們,然後撤回駐守舒。孫權派遣數萬人乘船到舒口駐扎,分兵救援陳蘭,聽說臧霸的部隊駐守在舒,連忙撤軍逃走。臧霸連夜追擊,到天亮時,已趕了一百多里的路程,截住敵人前後夾擊。賊人處境窘迫,來不及上船,跳入水中逃命的很多。因此賊人無法解救陳蘭,終於就打敗了陳蘭。臧霸跟隨太祖到濡須口攻打孫權,和張遼做先鋒,行軍路上遇到連日大雨,大軍先趕到,江水就暴漲起來,賊人的戰船逼近,將士們都感到不安。張遼打算撤軍,臧霸勸阻他說:“曹公深明利害,怎麼肯丟下我們不管呢?”第二天果然有撤退的命令下達。張遼回到太祖那裏,把這件事告訴了太祖。太祖贊賞臧霸,授予揚威將軍,授予符節。後來孫權
📄 第 345 页 1255 字
【 原 文 】
文帝即王位,還鎮東將軍,進爵武安鄉侯,都督青州諸軍事。及踐阼,進封開陽侯,徙封良成侯。與曹休討吳賊,破呂範於洞浦,徵為執金吾,位特進。每有軍事,帝常咨訪焉。明帝即位,增邑五百,并前三千五百戶。薨,諡曰威侯。子艾嗣。艾官至青州刺史、少府。艾薨,諡曰恭侯。子權嗣。霸前後有功,封子三人列侯,賜一人爵關內侯。

而孫觀亦至青州刺史,假節,從太祖討孫權,戰被創,薨。子毓嗣,亦至青州刺史。

文聘

文聘,字仲業,南陽宛人也,為劉表大將,使禦北方。表死,其子琮立。太祖征荊州,琮舉州降,呼聘欲與俱,聘曰:“聘不能全州,當待罪而已。”太祖濟漢,聘乃詣太祖,太祖問曰:“來何遲邪?”聘曰:“先日不能輔弼劉荊州以奉國家,荊州雖沒,常願據守漢川,保全土境,生不負於孤弱,死無愧於地下,而計不得已,以致於此。實懷悲慚,無顏早見耳。”遂歔欷流涕。太祖為之愴然,曰:“仲業,卿真忠臣也。”厚禮待之。授聘兵,使與曹純追討劉備於長阪。太祖先定荊州,江夏與吳接,民心不安,乃以聘為江夏太守,使典北兵,委以邊事,賜爵關內侯。與樂進討關羽於尋口,有功,進封延壽亭侯,加討逆將軍。又攻羽重輜於漢津,燒其船於荊城。文帝踐阼,進爵長安鄉侯,假節。與夏侯尚圍江陵,使聘別屯沔口,止石梵,自當一隊,禦賊有功,遷後將軍,封新野侯。孫
【 译 文 】
臧霸 孫觀 文聘

投降,太祖返回,留下臧霸和夏侯惇等人駐巢。

文帝即魏王位,臧霸升任鎮東將軍,晉升爵武安鄉侯,統管青州諸軍事。等到文帝即進封開陽侯,又轉封良成侯。和曹休討伐吳人,在洞浦打敗了呂範,徵召入朝任執金賜給特進的職位。每有戰事,皇帝經常向臧詢。明帝即位後,給臧霸增加食邑五百戶,以前的共三千五百戶。臧霸去世,諡號稱威兒子臧艾繼承爵位。臧艾官做到青州刺史、。臧艾去世,諡號稱恭侯。兒子臧權繼承爵臧霸先後有功,封他的三個兒子為列侯,賜個兒子關內侯的爵位。

孫觀官也做到青州刺史,授予符節,他跟隨討伐孫權,作戰中受傷,去世。兒子孫毓繼位,官也做到青州刺史。

文聘,字仲業,南陽宛人,他是劉表的大劉表派他防禦北方。劉表死後,他的兒子劉任荊州牧。太祖征伐荊州,劉琮獻出荊州投招喚文聘,想和他一同前去請降,文聘說:不能保全荊州,應該等着治我的罪。”太祖渡漢水,文聘纔前去拜見太祖,太祖問他說:什麼來得這樣遲呀?”文聘說:“我過去不能劉荊州來事奉國家,荊州雖然失守,我也一望能據守漢川,保全本土的轄界,活着不辜弱的劉琮,死了無愧於地下的劉表,然而我願望不能實現,以至於到了這個地步。我確實悲痛慚愧,沒有臉來早見您。”說完就抽泣下了眼淚。太祖為他感到悲傷,說:“仲業,真是個忠臣啊。”用優厚的禮遇對待他。交給軍隊,派他和曹純到長阪追趕討伐劉備。太平定荊州,江夏和吳國接壤,這裏的老百姓心不穩,於是任命文聘做江夏太守,讓他掌管方的軍隊,把邊防的事情委托給他,賜給關內的爵位。文聘和樂進在尋口討伐關羽,有功,封為延壽亭侯,加授討逆將軍。又在漢津攻擊的輜重物資,在荊城燒毀了他的船隻。文帝位後,晉升爵位為長安鄉侯,授予符節。和夏