← 返回人文智库
北齐书
【 原 文 】
北齊書卷五帝紀
廢
廢帝殷,字正道,文宣帝之長子也,母曰李皇后。天保元年,立為皇太子,時年六歲。性敏慧。初學反語,於“跡”字下注云自反。時侍者未達其故,太子曰:“跡字,足傍亦為‘跡’,豈非自反耶?”常宴北宮,獨令河間王勿入。左右問其故,太子曰:“世宗遇賊處,河間王復何宜在此。”文宣每言太子得漢家性質,不似我,欲廢之,立太原王。初詔國子博士李寶鼎傅之,寶鼎卒,復詔國子博士邢峙侍講。太子雖富於春秋,而溫裕開朗,有人君之度,貫綜經業,省覽時政,甚有美名。七年冬,文宣召朝臣文學者及禮學官於宮宴會,令以經義相質,親自臨聽。太子手筆措問,在坐莫不嘆美。九年,文宣在晉陽,太子監國,集諸儒講《孝經》。令楊愔傳旨,謂國子助教許散愁曰:“先生在世何以自資?”對曰:“散愁自少以來,不登孌童之床,不入季女之室,服膺簡策,不知老之將至。平生素懷,若斯而已。”太子曰:“顏子縮屋稱貞,柳下嫗而不亂,未若此翁白首不娶者也。”乃賚絹百匹。後文宣登金鳳臺,召太子使手刃囚。太子惻然有難色,再三不斷其首。文宣怒,親以馬鞭撞太子三下,由是氣悸
【 译 文 】
第五帝
廢帝高殷,字正道,文宣帝的長子,母親是皇后。天保元年,立為皇太子,當時六歲。天明。開始學反語,在“跡”字下注云自反。侍奉的人不理解其中的緣故,太子說:“跡足字旁邊一個亦字就是‘跡’字,難道不是嗎?”常常在北宮宴飲,單單令河間王不要。身邊的人問其中的緣故,太子說:“世宗時賊寇的地方,河間王又為什麼應該在這裏。”帝常說太子得到漢人的稟性,不像我,打算他,立太原王。開始時下詔書令國子博士李作他的老師,李寶鼎死後,又下詔書令國子邢時為他講學。太子雖然年輕,但是溫和寬朗樂觀,有帝王的風度,貫通儒經學業,瞭時的政事,有很好的名聲。天保七年冬天,帝召集朝廷大臣中有學問的人以及禮學官在宴飲聚會,要他們用經書的意義相互論辯,去聽。太子手筆並用提出問題,在座的人沒感嘆稱贊的。天保九年,文宣帝在晉陽,太管國事,召集各儒生講授《孝經》。命令楊達意旨,對國子助教許散愁說:“先生活在靠什麼自謀生計?”回答說:“我從年輕時以不上姣美男童的床,不進入少女的房間,哀奉圖書典籍,不知衰老將要到來。平生的胸負,就像這樣罷了。”太子說:“顏子縮進屋稱貞節,柳下惠用身體相溫而不亂,都不如老翁白了頭也沒娶妻啊。”於是賞賜絹帛一。後來文宣帝登上金鳳臺,召來太子要他親死囚犯。太子悲傷有為難的神色,幾次也砍
【 原 文 】
語吃,精神時復昏擾。十年十月,文宣崩。癸卯,太子即帝位於晉陽宣德殿,大赦,內外百官普加泛級,亡官失爵,聽復資品。庚戌,尊皇太后為太皇太后,皇后為皇太后。詔九州軍人七十已上授以板職,武官年六十已上及癃病不堪驅使者,並皆放免。土木營造金銅鐵諸雜作工,一切停罷。
十一月乙卯,以右丞相、咸陽王斛律金為左丞相,以錄尚書事、常山王演為太傅,以司徒、長廣王湛為太尉,以司空段韶為司徒,以平陽王淹為司空,高陽王湜為尚書左僕射,河間王孝琬為司州牧,侍中燕子獻為右僕射。戊午,分命使者巡省四方,求政得失,省察風俗,問人疾苦。
十二月戊戌,改封上黨王紹仁為漁陽王,廣陽王紹義為范陽王,長樂王紹康為隴西王。是歲,周武成元年。
乾明元年庚辰,春正月癸丑朔,改元。己未,詔寬徭賦。癸亥,高陽王湜薨。是月,車駕至自晉陽。二月己亥,以太傅、常山王演為太師、錄尚書事,以太尉、長廣王湛為大司馬、並省錄尚書事,以尚書左僕射、平秦王歸彥為司空,趙郡王叡為尚書左僕射。詔諸元良口配沒宮內及賜人者,並放免。甲辰,帝幸芳林園,親錄囚徒,死罪以下降免各有差。
乙巳,太師、常山王演矯詔誅尚書令楊愔、尚書右僕射燕子獻、領軍大將軍可朱渾天和、侍中宋欽道、散騎常侍鄭子默。戊申,以常山王演為大丞相、都督中外諸軍、錄尚書事,以大司馬、長廣王湛為太傅、京畿大
【 译 文 】
斷囚犯的頭。文宣帝發怒,親手用馬鞭撞了太三下,從此膽怯心跳說話口吃,精神時常昏亂安。天保十年十月,文宣帝駕崩。癸卯,太子在陽宣德殿登上帝位,大赦,朝廷內外百官普遍級,失去官職爵位的,讓他們恢復資格品級。
戊,尊封皇太后為太皇太后,皇后為皇太后。
詔書九州的軍人在七十歲以上的授給板職,武年齡在六十歲以上以及衰老疲病不能服役的,都放回免役。土木修建金銅鐵各種製作,一律止。
十一月乙卯,任命右丞相、咸陽王斛律金為丞相,任命錄尚書事、常山王高演為太傅,任司徒、長廣王高湛為大尉,任命司空段韶為司,任命平陽王高淹為司空,高陽王高湜為尚書僕射,河間王高孝琬為司州牧,侍中燕子獻為僕射。戊午,分別命令使者巡視檢查四方,徵執政的得失,觀察民間習俗,訪問人民的疾。
十二月戊戌,改封上黨王高紹仁為漁陽王,陽王高紹義為范陽王,長樂王高紹康為隴西。這一年,是周國武成元年。
乾明元年庚辰,春正月癸丑初一,改換年。己未,下詔書放寬徭役賦稅。癸亥,高陽王湜薨。這一月,皇帝從晉陽到達京城。二月己,任命太傅、常山王高演為太師、錄尚書事,命太尉、長廣王高湛為大司馬、幷省錄尚書,任命尚書左僕射、平秦王高歸彥為司空,趙王高叡為尚書左僕射。下詔書令各元氏良家人發配宮中以及賜給人為奴的,一同釋放免罪。
辰,皇帝到芳林園,親自審查記錄錄囚犯的罪,死罪以下的減輕罪罰和免除罪罰各有差別。
乙巳,太師、常山王高演偽造詔書殺了尚書楊愔、尚書右僕射燕子獻、領軍大將軍可朱渾和、侍中宋欽道、散騎常侍鄭子默。戊申,任常山王高演為大丞相、都督中外諸軍、錄尚書,任命大司馬、長廣王高湛為太傅、京畿大都,任命司徒段韶為大將軍,任命前司空、平陽
【 原 文 】
都督,以司徒段韶為大將軍,以前司空、平陽王淹為太尉,以司空、平秦王歸彥為司徒,彭城王浟為尚書令。又以高麗王世子湯為使持節、領東夷校尉、遼東郡公、高麗王。是月,王琳為陳所敗,蕭莊自拔至和州。三月甲寅,詔軍國事皆申晉陽,稟大丞相常山王規算。壬申,封文襄第二子孝珩為廣寧王,第三子長恭為蘭陵王。
夏四月癸亥,詔河南、定、冀、趙、瀛、滄、南膠、光、青九州,往因螽水,頗傷時稼,遣使分塗贍恤。是月,周明帝崩。
五月壬子,以開府儀同三司劉洪徽為尚書右僕射。
秋八月壬午,太皇太后令廢帝為濟南王,令食一郡,以大丞相、常山王演入纂大統。是日,王居別官。皇建二年九月,殂於晉陽,年十七。
帝聰慧夙成,寬厚仁智,天保間雅有令名。及承大位,楊愔、燕子獻、宋欽道等同輔。以常山王地親望重,內外畏服,加以文宣初崩之日,太后本欲立之,故愔等並懷猜忌。常山王憂懼,乃白太后誅其黨,時平秦王歸彥亦預謀焉。皇建二年秋,天文告變,歸彥應有後害,仍白孝昭,以王當咎。乃遣歸彥馳驛至晉陽宮殺之。王薨後,孝昭不豫,見文宣為祟。孝昭深惡之,厭勝術備設而無益也。薨三旬而孝昭崩。大寧二年,葬於武寧之西北,諡閔悼王。初文宣命邢卲制帝名殷字正道,帝從而尤之曰:“殷家弟及,‘正’字一止,吾身後兒不得也。”卲懼,請改焉。文宣不許曰:“天也。”因謂孝昭帝曰:“奪但奪,慎勿殺也。”
【 译 文 】
高殷63淹為太尉,任命司空、平秦王高歸彥爲司彭城王高浟爲尚書令。又任命高麗王的世子爲使持節、領東夷校尉、遼東郡公、高麗當月,王琳被陳國打敗,蕭莊自己退到和三月甲寅,下詔書軍隊和國家的事務都要申則晉陽,稟告大丞相常山王謀劃。壬申,封文的第二個兒子高孝珩爲廣寧王,第三個兒子長恭爲蘭陵王。
夏四月癸亥,下詔書河南、定、冀、趙、滄、南膠、光、青九州,過去因蝗災和水莊稼損失很大,派遣使者分路安撫救濟。當周明帝崩。
五月壬子,任命開府儀同三司劉洪徽爲尚書僕射。
秋八月壬午,太皇太后下令廢帝爲濟南王,食邑一郡,由大丞相、常山王高演繼承帝當天,濟南王住到別的宮殿。皇建二年九
死在晉陽,年紀十七歲。
皇帝聰明早熟,寬容厚道仁愛機智,天保年有很好的名聲。等到繼承帝位,楊愔、燕子宋欽道等人共同輔佐。常山王屬地接近都城很高,朝廷內外都害怕並服從他,加上文宣剛去世時,太后本來就想立他爲帝,所以楊等人都懷有猜忌。常山王憂愁,於是告訴太后草他的黨羽,當時平秦王高歸彥也參預了謀皇建二年秋天,天象預告變異,高歸彥擔心後患,一再稟告孝昭,要濟南王承擔罪過。於派遣高歸彥快馬趕到晉陽宮殺了他。濟南王死孝昭患病,看見文宣顯靈作怪。孝昭十分厭鎮邪的辦法用盡了也沒有用處。濟南王死了十天後孝昭駕崩。大寧二年,下葬在武寧的西諡號稱閔悼王。當初文宣帝命令邢卲給皇帝名字,名殷字正道,文宣帝於是責怪說:“殷是弟弟即位,‘正’字是一止,我死後兒子得到啊。”邢卲恐懼,請求改名字。文宣帝不答說:“天意啊。”於是對孝昭帝說:“帝位奪祇奪,小心不要殺了他。”
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
【 原 文 】
北齊書卷六帝紀
孝
孝昭皇帝演,字延安,神武皇帝第六子,文宣皇帝之母弟也。幼而英特,早有大成之量,武明皇太后早所愛重。魏元象元年,封常山郡公。及文襄執政,遣中書侍郎李同軌就霸府為諸弟師。帝所覽文籍,源其指歸而不好辭彩。每嘆云:“雖盟津之師,左驂震而不衄。”以為能。遂篤志讀《漢書》,至《李陵傳》,恒壯其所為焉。聰敏過人,所與遊處,一知其家諱,終身未嘗誤犯。同軌病卒,又命開府長流參軍刁柔代之,性嚴褊,不適誘訓之宜,中被遣出。帝送出閣,慘然歛容,淚數行下,左右莫不歔欷。其敬業重舊也如此。
天保初,進爵為王。五年,除幷省尚書令。帝善斷割,長於文理,省內長服。七年,從文宣還鄴。文宣以尚書奏事,多有異同,令帝與朝臣先論定得失,然後敷奏。帝長於政術,剖斷咸盡其理,文宣嘆重之。八年,轉司空、錄尚書事。九年,除大司馬,仍錄尚書。
時文宣溺於游宴,帝憂憤表於神色。文宣覺之,謂帝曰:“但令汝在,我何為不縱樂?”帝唯啼泣拜伏,竟
【 译 文 】
第六昭
孝昭皇帝高演,字延安,神武皇帝的第六兒子,文宣皇帝的同母弟弟。小時候才智超很早就有能成大事的器量,武明皇太后早就愛看重他。魏國元象元年,封為常山郡公。等文襄帝執掌國政,派遣中書侍郎李同軌到霸府弟們的老師。皇帝閱讀圖書,弄清它的本旨不喜歡辭采。常常感嘆說:“雖然盟津的軍隊,邊的馬震動而不致挫敗。”認為能夠做到。於專心閱讀《漢書》,讀到《李陵傳》,一直贊賞的行為。聰明過人,和他交游過的人,一旦知了他們祖輩的名諱,終身不再不慎冒犯。李同病死,又命令開府長流參軍刁柔代替他,刁柔格嚴厲偏狹,不適合誘導訓誨人,中途被遣送來。皇帝送他出門,表情悲傷,流下了眼淚,邊的人沒有不嘆息的。他敬重學業重視舊交就這樣。
天保初年,晉升爵位為王。天保五年,授任省尚書令。皇帝善於決斷,擅長文辭義理,省的人害怕並服從他。天保七年,跟隨文宣帝返鄴城。文宣帝認為尚書上奏政事,有很多不一的地方,命令皇帝和朝中大臣先討論確定是然後陳述奏上。皇帝擅長執政的方法,分析斷都合乎道理,文宣帝贊嘆器重他。天保八轉任司空、錄尚書事。天保九年,授任大司仍任錄尚書。
當時文宣帝沉溺於遊樂宴飲,皇帝憂傷氣憤露在表情上,文宣帝覺察到,對皇帝說:“祇裹你在,我為什麼不放縱行樂?”皇帝祇是哭
【 原 文 】
無所言。文宣亦大悲,抵杯於地曰:“汝以此嫌我,自今敢進酒者,斬之!”因取所御杯盡皆壞性。後益沉湎,或入諸貴戚家角力批拉,不限貴賤。唯常山王至,內外肅然。帝又密撰事條,將諫,其友王晞以為不可。帝不從,因間極言,遂逢大怒。順成后本魏朝宗室,文宣欲帝離之,陰為帝廣求淑媛,望移其寵。帝雖承旨有納,而情義彌重。帝性頗嚴,尚書郎中剖斷有失,輒加捶楚,令史奸慝,便即考竟。文宣乃立帝於前,以刀環擬脅。召被帝罰者,臨以白刃,求帝之短,咸無所陳,方見解釋。自是不許答捶郎中。後賜帝魏時官人,醒而忘之,謂帝擅取,遂以刀環亂築,因此致困。皇太后日夜啼泣,文宣不知所爲。先是禁友王晞,乃捨之,令侍帝。帝月餘漸瘳,不敢復諫。及文宣崩,帝居禁中護喪事,幼主即位,乃即朝班。除太傅、錄尚書,朝政皆決於帝,月餘,乃居藩邸,自是詔敕多不關帝。客或言於帝曰:“鶩鳥拾巢,必有探卵之患,今日之地,何宜屢出。”乾明元年,從廢帝赴鄴,居于領軍府。時楊愔、燕子獻、可朱渾天和、宋欽道、鄭子默等以帝威望既重,內懼權逼,請以帝爲太師、司州牧、錄尚書事;長廣王湛爲大司馬、錄幷省尚書事,解京畿大都督。帝時以尊親而見猜斥,乃與長廣王期獵,謀之於野。
三月甲戌,帝初上省,旦發領軍府,大風暴起,壞性所御車幔,帝甚惡之。
【 译 文 】
倒在地上,始終不說話。文宣帝也十分悲把酒杯推到地下說:“你以此嫌我,從今以送酒來的人,斬了他!”於是取來所用的酒都砸壞丟棄。後來更加沉湎於游樂宴飲,有各皇親國戚家比武搏擊,不分貴賤。祇是常至一到,裏裏外外都靜了下來。皇帝又秘密撰條例,將要進諫,他的朋友王晞認為不可。皇有聽從,藉機會竭力勸說,於是文宣帝大順成后本來是魏朝宗室,文宣帝想要皇帝離也,私下為皇帝廣泛尋求美好的女子,希望轉也對順成后的情意更加深厚。皇帝的性格十分嚴尚書郎中分析判斷有失誤,就加以鞭打,令幹了不法的事,就刑訊追究。文宣帝就讓皇帝在面前,用刀頭上的環抵住皇帝的肋部。召來皇帝懲罰的人,用刀子逼着,要求說出皇帝的是,全都沒什麼可說的,纔被放了出來。從此鞭打郎中。後來文宣帝賜給皇帝魏時的宮醒來後忘了這事,說是皇帝擅自帶走的,於用刀頭上的環亂打一氣,因此受傷。皇太后日哭泣,文宣帝不知怎麼辦纔好。在這之前囚禁帝的朋友王晞,就放了他,讓他侍奉皇帝。行一個多月漸漸康復,不敢再進諫。
等到文宣帝去世,皇帝住在宮中料理喪事,登帝位,於是進入朝見的班列。授任太傅、書,朝中政事都由孝昭帝決斷,一個多月就住到藩王的住宅,從此皇帝的詔書命令大孝昭帝沒有關係。客人有的對孝昭帝說:鳥捨棄了窩,一定有被掏鳥蛋的災禍,今天方,怎麼應該屢屢出去。”乾明元年,跟隨到鄴城,住在領軍府。當時楊愔、燕子獻、渾天和、宋欽道、鄭子默等人因孝昭帝威望很高,心裏害怕權力受到威脅,請求任命孝為太師、司州牧、錄尚書事;長廣王高湛為馬、錄幷省尚書事,解除京畿大都督。孝昭時因是皇帝地位尊貴的親屬而被猜疑排斥,和長廣王相約打獵,在野地裏設下計謀。
三月甲戌,孝昭帝剛剛到官署,早上從領軍發,大風突起,颳壞了所用的車幔,孝昭帝
【 原 文 】
之。及至省,朝士咸集。坐定,酒數行,執尚書令楊愔、右僕射燕子獻、領軍可朱渾天和、侍中宋欽道等於坐。帝戎服與平原王段韶、平秦王高歸彥、領軍劉洪徽入自雲龍門,於中書省前遇散騎常侍鄭子默,又執之,同斬於御府之內。帝至東閣門,都督成休寧抽刀呵帝。帝令高歸彥喻之,休寧厲聲大呼不從。歸彥既為領軍,素為兵士所服,悉皆弛仗,休寧嘆息而罷。帝入至昭陽殿,幼主、太皇太后、皇太后並出臨御坐。帝奏愔等罪,求伏專擅之辜。時庭中及兩廊下衛士二千餘人皆被甲待詔,武衛娥永樂武力絕倫,又被文宣重遇,撫刃思效。廢帝性吃訥,兼倉卒不知所言。太皇太后又為皇太后諱,言帝無異志,唯去逼而已。高歸彥敕勞衛士解嚴,永樂乃內刀而泣。帝乃令歸彥引侍衛之士向華林園,以京畿軍入守門闈,斬娥永樂於園。詔以帝為大丞相、都督中外諸軍、錄尚書事,相府佐史進位一等。帝尋如晉陽,有詔軍國大政咸諮決焉。帝既當大位,知無不為,擇其令典,考綜名實,廢帝恭己以聽政。太皇太后尋下令廢少主,命帝統大業。
皇建元年八月壬午,皇帝即位於晉陽宣德殿,大赦,改乾明元年為皇建。詔奉太皇太后還稱皇太后,皇太后稱文宣皇后,宮曰昭信。乙酉,詔:自太祖創業已來,諸有佐命功臣子孫絕滅、國統不傳者,有司搜訪近親,以名聞,當量為立後;諸郡國老人各授版職,賜黃帽幡杖。又詔:謇正之士並聽進見陳事;軍人戰亡死王事者,以時申聞,當加榮贈;督將、十分起。
愔、道等平秦在中在御休寧他,軍,息着后、等人院中待皇宣帝吃,太后了。
永樂高歸入宮任命事,陽,的,廢帝少主帝位奉太宮殿基業統緒名字授版忠貞王朝
【 译 文 】
憎惡。等到了官署,朝中官員都會集在一坐好後,酒喝了幾巡,在座位上將尚書令楊右僕射燕子獻、領軍可朱渾天和、侍中宋欽抓了起來。孝昭帝穿着軍服和平原王段韶、王高歸彥、領軍劉洪徽從雲龍門進入宮中,書省前遇到散騎常侍鄭子默,又抓了起來,府內一起殺了。孝昭帝來到東閣門,都督成拔出刀呵斥孝昭帝。孝昭帝命令高歸彥說服成休寧高聲大叫不肯聽從。高歸彥已是領向來被士兵敬服,全都放下兵器,成休寧嘆作罷。孝昭帝來到昭陽殿,幼主、太皇太皇太后都出來坐在御座上。孝昭帝呈奏楊愔的罪狀,為擅自殺了他們請求處罰。當時庭和兩邊的走廊下衛士兩千多人都穿着鎧甲等帝的命令,武衛娥永樂武力超群,又受過文的優待,撫弄着刀刃正想效力。廢帝本來口加上事出突然不知說什麼。太皇太后又對皇發誓,說孝昭帝沒有異心,祇是去掉威脅驅高歸彥命令并慰勞衛士讓他們解除戒備,娥於是把刀放入刀鞘而哭泣。孝昭帝於是命令彥帶領侍衛的士兵去華林園,派京畿的軍隊守住閣門,在華林園裏殺了娥永樂。下詔書孝昭帝為大丞相、都督中外諸軍、錄尚書相府僚屬都晉升職位一等。孝昭帝不久到晋有詔書軍隊和國家大事都由他來決斷。孝昭帝已經佔據重位,知道了沒有不去做選擇好的典章法度,綜合考察名義和事實,恭謹律己聽取政事。太皇太后不久下令廢掉,命令孝昭帝繼承帝位。
皇建元年八月壬午,皇帝在晉陽宣德殿登,大赦天下,改乾明元年為皇建。下詔書尊皇太后恢復稱皇太后,皇太后稱文宣皇后,名叫昭信宮。乙酉,下詔書說:從太祖創立以來,各輔佐太祖的功臣子孫斷絕,封國的不能傳下去的,有關官員搜求訪問近親,將奏上,應該比量立為後嗣;各郡國的老人各職,賜給黃帽子和鳩頭手杖。又下詔書說:正直的人都讓他們進見陳述政事;軍人奉行公事作戰死亡的,及時申報,應該追加榮譽
【 原 文 】
朝士名望素高,位歷通顯,天保以來未蒙追贈者,亦皆錄奏;又以廷尉、中丞,執法所在,繩違按罪,不得舞文弄法;其官奴婢年六十已上免為庶人。戊子,以太傅、長廣王湛為右丞相,以太尉、平陽王淹為太傅,以尚書令、彭城王浟為大司馬。壬辰,詔分遣大使巡省四方,觀察風俗,問人疾苦,考求得失,搜訪賢良。甲午,詔曰:“昔武王剋殷,先封兩代,漢、魏二晉,無廢茲典。及元氏統歷,不率舊章。朕纂承大業,思弘古典,但二王三恪,舊說不同,可議定是非,列名條奏。其禮儀體式亦仰議之。”又詔國子寺可備立官屬,依舊置生,請習經典,歲時考試。其文襄帝所運石經,宜即施列於學館。外州大學亦仰典司勤加督課。丙申,詔九州勳人有重封者,聽分授子弟,以廣骨肉之恩。九月壬申,詔議定三祖樂。
冬十一月辛亥,立妃元氏為皇后,世子百年為皇太子。賜天下為父後者爵一級。癸丑,有司奏太祖獻武皇帝廟宜奏《武德》之樂,舞《昭烈》之舞;世宗文襄皇帝廟宜奏《文德》之樂,舞《宣政》之舞;顯祖文宣皇帝廟宜奏《文正》之樂,舞《光大》之舞。詔曰可。庚申,詔以故太師尉景、故太師竇泰、故太師太原王婁昭、故太宰章武王庫狄干、故太尉段榮、故太師萬俟普、故司徒蔡儁、故太師高乾、故司徒莫多婁貸文、故太保劉貴、故太保封祖裔、故廣州刺史王懷十三人配饗太祖廟庭,故太師清河王岳、故太宰安德王轅
【 译 文 】
號;督將、朝士名望向來很高,職位歷來很、影響很大的,天保以來没有蒙受追贈封號,也應該記錄錄上奏;又因廷尉、中丞,是執行律的職務,糾正違法懲處罪人,不得歪曲法律私枉法;官府奴婢年紀在六十歲以上的免為平。戊子,任命太傅、長廣王高湛爲右丞相,命太尉、平陽王高淹爲太傅,任命尚書令、城王高浟爲大司馬。壬辰,下詔書分別派遣使巡視檢查四方,觀察民間習俗,訪問人民的苦,探求研究得失,搜尋諮詢有才德的人。甲,下詔書說:“以前周武王打敗殷朝,先封了朝兩代王,漢、魏二晉,沒有廢除這個制度。到元氏繼承國運,不再沿襲舊的規章。朕繼承大的基業,想要光大古代的典制,但對前朝兩王和前代三王朝的子孫,舊有的說法不一致,以商議定出是非,列出名單奏上。禮儀格式也望商議出來。”又下詔書國子監可以設立官員吏,按照以往安置學生,講授研習經典,每年行考試。那些文襄帝運來的石經,應該陳列在館裏。外州的大學也依靠主管人督察考核。丙,下詔書九州立下功勳的人有大量封地的,讓們分出授給自己的子弟,以推廣骨肉至親的恩。
九月壬申,下詔書商議確定三祖的樂曲。
冬十一月辛亥,立妃子元氏爲皇后,世子高年爲皇太子。賜給天下作爲父親繼承人的爵位級。癸丑,有關官員上奏太祖獻武皇帝廟應該《武德》的音樂,跳《昭烈》的舞蹈;世宗文皇帝廟應該奏《文德》的音樂,跳《宣政》的蹈;顯祖文宣皇帝應該奏《文正》的音樂,跳大》的舞蹈。下詔書說可以。庚申,下詔書已故太尉尉景、已故太師竇泰、已故太師太原婁昭、已故太宰章武王厙狄干、已故太尉段、已故太師万俟普、已故司徒蔡儁、已故太師乾、已故司徒莫多婁貸文、已故太保劉貴、已太保封祖裔、已故廣州刺史王懷十三人在太祖配祭,已故太師清河王高岳、已故太宰安德韓軌、已故太宰扶風王可朱渾道元、已故太高昂、已故大司馬劉豐、已故太師万俟受洛
【 原 文 】
軌、故太宰扶風王可朱渾道元、故太師高昂、故大司馬劉豐、故太師萬俟受洛干、故太尉慕容紹宗七人配饗世宗廟庭,故太尉河東王潘相樂、故司空薛脩義、故太傅破六韓常三人配饗顯祖廟庭。是月,帝親戎北討庫莫奚,出長城,虜奔遁,分兵致討,大獲牛馬,括總入晉陽宮。十二月丙午,車駕至晉陽。
二年春正月辛亥,祀圓丘。壬子,禘於太廟。癸丑,詔降罪人各有差。
二月丁丑,詔內外執事之官從五品已上及三府主簿錄事參軍、諸王文學、侍御史、廷尉三官、尚書郎中、中書舍人,每二年之內各舉一人。
冬十月丙子,以尚書令、彭城王浟為太保,長樂王尉粲為太尉。己酉,野雉栖于前殿之庭。
十一月甲辰,詔曰:“朕嬰此暴疾,奄忽無逮。今嗣子沖眇,未闈政術,社稷業重,理歸上德。右丞相、長廣王湛研機測化,體道居宗,人雄之望,海內瞻仰,同胞共氣,家國所憑,可遣尚書左僕射、趙郡王叡喻旨,徵王統茲大寶。其喪紀之禮一同漢文,三十六日悉從公除,山陵施用,務從儉約。”先是帝不豫而無闈聽覽,是月,崩於晉陽宮,時年二十七。大寧元年閏十二月癸卯,梓宮還都,上諡曰孝昭皇帝。庚午,葬於文靖陵。
帝聰敏有識度,深沉能斷,不可窺測。身長八尺,腰帶十圍,儀望風表,迥然獨秀。自居臺省,留心政術,閑明簿領,吏所不逮。及正位宸居,彌所剋勵。輕徭薄賦,勤恤人隱。內無私寵,外收人物,雖后父位亦特進無別。日昃臨朝,務知人之善王、太尉傅碩親征兵討宮。
在太各有
從五御史內各
太保前殿
疾病熟習尚品測變望,靠,徵召同,從簡觀覽七歲諡號
決斷表屈心孰等到降低愛,
【 译 文 】
已故太尉慕容紹宗七人在世宗廟配祭,已故河東王潘相樂、已故司空薛脩義、已故太波六驛常三人在顯祖廟配祭。這一月,孝昭帝正向北討伐庫莫奚,出了長城,敵人奔逃,分討伐,捕獲大量牛馬,查驗匯總後收入晉陽十二月丙午,孝昭帝到晉陽。
皇建二年春正月辛亥,在圓丘祭天。壬子,大廟舉行祭祀。癸丑,下詔書減輕罪犯的刑罰有差別。
二月丁丑,下詔書朝廷內外主管事務的官員五品以上到三府主簿錄事參軍、諸王文學、侍史、廷尉三官、尚書郎中、中書舍人,每兩年各推舉一人。
冬十月丙子,任命尚書令、彭城王高浟為保,長樂王尉粲為太尉。己酉,野雞停留在殿的庭院裏。
十一月甲辰,下詔書說:“朕被這種突發的病纏身,將不久於人世。現在兒子幼小,不能習執政的方法,國家事業重大,理應交給有高品德之人。右丞相、長廣王高湛窮究精微預變化,躬行正道位在同宗,是英雄豪傑的期天下敬慕,同胞共願,是家族和國家的依可派遣尚書左僕射、趙郡王高叡告知旨意,
王繼承帝位。喪事的禮節一律和漢文帝相
三十六天後全按公事除喪,陵墓用品,一定簡。”在這之前皇帝身體患病而沒有中斷聽取
政事,當月,在晉陽宮去世,當時年紀二十
歲。大寧元年閏十二月癸卯,棺椁回到鄴城,號叫孝昭皇帝。庚午,安葬在文靖陵。
孝昭帝聰明有見識和器度,沉着持重能作出斷,不可窺伺揣測。身高八尺,腰闊十圍,儀風度,和常人絕然不同。自從位居尚書臺,留執政的方法,熟悉簿冊文書,官吏都趕不上。
登帝位住在宮中,更加刻苦努力。減輕徭役賦稅,關心人民的疾苦。對內沒有個人的寵對外收攬人才,即使是皇后的父親官位也是
【 原 文 】
惡,每訪問左右,冀獲直言。曾問舍人裴澤在外議論得失。澤率爾對曰:“陛下聰明至公,自可遺侔古昔,而有識之士,咸言傷細,帝王之度,頗為未弘。”帝笑曰:“誠如卿言。朕初臨萬機,慮不周悉,故致爾耳。此事安可久行,恐後又嫌疏漏。”澤因被寵遇。其樂聞過也如此。趙郡王叡與厙狄顯安侍坐。帝曰:“須拔我同堂弟、顯安我親姑子,今序家人禮,除君臣之敬,可言我之不逮。”顯安曰:“陛下多妄言。”曰:“若何?”對曰:“陛下昔見文宣以馬鞭撻人,常以為非,而今行之,非妄言耶?”帝握其手謝之。又使直言。對曰:“陛下太細,天子乃更似吏。”帝曰:“朕甚知之,然無法來久,將整之以至無為耳。”又問王晞,晞答如顯安,皆從容受納。性至孝,太后不豫,出居南宮,帝行不正履,容色貶悴,衣不解帶,殆將四旬。殿去南宮五百餘步,鷄鳴而去,辰時方還,來去徒行,不乘輿輦。太后所苦小增,便即寢伏閣外,食飲藥物盡皆躬親。太后常心痛不自堪忍,帝立侍帷前,以爪掊手心,血流出袖。友愛諸弟,無君臣之隔。雄斷有謀,於時國富兵強,將雪神武遺恨,意在頓駕平陽,為進取之策。遠圖不遂,惜哉!初帝與濟南約不相害。及輿駕在晉陽,武成鎮鄴,望氣者云鄴城有天子氣。帝常恐濟南復興,乃密行燬
【 译 文 】
六 孝昭帝高演進没有特別。太陽偏西時仍在朝廷處理政事,一定要知道人的好壞,每次諮詢身邊的人,希望得到直截了當的話。曾經問舍人裴澤外面如何議論朝政的得失。裴澤急急忙忙地回答說:“陛下明而最為公正,自然可以遠和古代的聖明帝王相比,可是有識之士,都說不足是瑣碎,帝王的度,很是沒有得到弘揚。”孝昭帝笑着說:“果如象卿所說的。朕剛開始處理衆多的政事,考慮周全,所以導致了這種情況。這種事怎麼可以久地進行下去,恐怕以後又嫌疏忽遺漏。”裴因此受到恩寵優待。他樂意聽到自己的過失就這樣。趙郡王高叡和庫狄顯安陪著孝昭帝坐。孝昭帝說:“須拔是我的堂弟,顯安是我姑的兒子,今天依照一家人的禮節,不用君臣之的恭敬嚴肅,可以說說我的不足。”庫狄顯安:“陛下多說假話。”孝昭帝說:“怎麼回事?”庫狄顯安回答說:“陛下以前看見文宣帝用鞭打人,一直認為不對,可是現在這樣做,不假話嗎?”孝昭帝握着他的手表示感謝。又讓有話直接說出來。庫狄顯安回答說:“陛下太碎,身為天子卻更像個官吏。”孝昭帝說:“朕深地知道這一點,可是沒有法度由來已久,將頭後而達到無為而治了。”又詢問王晞,王晞答的如同庫狄顯安,都表情平靜地接受下來。生十分孝順,太后患病,出來住在南宮,孝昭走起路來腳步歪歪倒倒,面容神色憔悴,睡覺脫過衣服,大約將近四十天。宮殿距離南宮五多步,孝昭帝雞叫時去,到辰時纔回來,來去是步行,不乘坐車子。太后的病痛略有增加,睡在門外,飲食藥物全都親自侍候。太后經常口痛得不能忍受,孝昭帝站在床帷前伺候,用指指尖心,血流出了袖子。同弟弟們相友愛,有君臣間的隔閡。勇武果斷而有計謀,當時國富裕軍隊強盛,打算要洗雪神武的遺恨,意圖在平陽駐留,為征伐作準備。遠大的謀略未能現,可惜啊!
起初孝昭帝和濟南王約定不殺他。等到孝昭往在晉陽,武成帝鎮守鄴城,觀察雲氣預測吉的人說鄴城有天子的氣象。孝昭帝一直擔心濟
【 原 文 】
毒,濟南不從,乃扼而殺之。後頗愧悔。初苦內熱,頻進湯散。時有尚書令史姓趙,於鄴見文宣從楊愔、燕子獻等西行,言相與復仇。帝在晉陽宮,與毛夫人亦見焉。遂漸危篤。備禳厭之事,或煮油四灑,或持炬燒逐。諸屬方出殿梁,騎棟上,歌呼自若,了無懼容。時有天狗下,乃於其所講式以厭之。有兔驚馬,帝墜而絕肋。太后視疾,問濟南所在者三,帝不對。太后怒曰:“殺去耶,不用吾言,死其宜矣!”臨終之際,唯扶服床枕,叩頭求哀。遣使詔追長廣王入纂大統,手書云:“宜將吾妻子置一好處,勿學前人也。”論曰:神武平定四方,威權在己,遷鄴之後,雖主器有人,號令所加,政皆自出。文宣因循鴻業,內外叶從,自朝及野,群心屬望,東魏之地,舉國樂推,曾未期月,遂登宸極。始則存心政事,風化肅然,數年之間,朝野安乂。其後縱酒肆欲,事極猖狂,昏邪殘暴,近代未有,鑒國不永,實由斯疾。濟南繼業,大革其弊,風教粲然,搢紳稱幸。股肱輔弼,雖懷厥誠,既不能贊弘道德,和睦親懇,又不能遠慮防身,深謀衛主,應斷不斷,自取其咎。臣既誅夷,君尋廢辱,皆任非其器之所致爾。孝昭早居臺闈,故事通明,人吏之間,無所不委。文宣崩後,大革前弊。及臨尊極,留心更深,時人服其明而議其細也。情好稽古,率由禮度,將封先代之胤,且敦學校之風,
【 译 文 】
王會重新興起,於是秘密下毒,濟南王不肯聽就挠住他的脖子殺了他。後來感到很愧疚悔當初遭受內熱的痛苦,連續吃了湯藥和散當時有個姓趙的尚書令史,在鄴城看見文宣跟着楊愔、燕子獻等人向西走去,說要一起報孝昭帝在晉陽宮,和毛夫人也看見了。於是情漸漸危重。準備了驅除邪惡災禍的儀式,有把油煮沸四處灑去,有時拿着火把燃燒着追厲鬼們纔出現在宮殿的大梁上,騎在屋棟唱着呼喊着滿不在乎,沒有一點害怕的樣當時有天狗下來,於是在講習武功的地方舉儀式鎮住它。有隻兔子使馬受驚,孝昭帝從馬摔下來跌斷了肋骨。太后探視傷情,三次問到南王在什麼地方,孝昭帝不能回答。太后憤怒說:“殺掉了吧?不聽我的話,該死啊!”臨死時候,祇是匍匐在床的枕頭上,磕着頭乞求哀派遣使者詔令追回長廣王繼承帝位,親筆寫“應該將我的妻子兒女安置在一個好地方,要仿效前人。”論曰:神武平定四方,威嚴的權勢掌握在自手上,遷都到鄴城以後,雖然有人主持國家的丙,但發號施令,政事都由自己決定。文宣帝承宏大的基業,內外協力追隨,從朝廷到民人心所望。東魏的地方,全國上下樂意推不到一個月,就登上了皇位。開始時有心政良好的社會風尚井然有序,幾年的時間,朝安寧。他後來放縱飲酒肆意縱欲,猖狂到了極昏昧邪惡殘忍凶暴,是近代以來沒有過的。
明國家不能長久,實際上是由於他的疾病。濟王繼承基業,大力革除其中的弊病,風俗教化然一新,士大夫們表示幸運。左右大臣輔佐,然懷着他們的忠誠,既不能弘揚道德,使最密的親戚和睦相處,又不能從長遠考慮防護自深入謀劃保衛君主,該決斷時不作出決斷,己得到罪責。臣子被誅殺,君主不久遭受廢黜址辱,都是用人不當所導致的啊。孝昭帝早就的書臺,舊時的典章制度通曉明瞭,官吏之沒有不托付的。文宣帝崩逝以後,大力革除
【 原 文 】
徵召英賢,文武畢集。于時周氏朝政移於宰臣,主將相猜,不無危殆。乃眷闕右,實懷兼並之志,經謀宏遠,實當代之明主,而降年不永,其故何哉?豈幽顯之間,實有報復,將齊之基宇止在於斯,帝欲大之,天不許也?
【 译 文 】
前的弊病。等到登上帝位,用心更加深切,當的人佩服他的精明而譏諷他的瑣碎。生性喜歡察古代,遵循禮儀制度,將要封前代王朝的後並且推重興學辦教的風氣,徵召傑出的人文的武的都會集起來。在當時周氏的朝政已移到宰相手裏,主將們互相猜疑,情形十分危於是關注關右,實際上懷有兼并的意願,經劃宏大廣遠,確實是當代的英明君主,可是給的壽命不長久,其中的緣故是什麼呢?難是人間和陰間之間,果然有因果報應,將齊國基業在這時中止,皇帝想要擴大它,上天不允嗎?
【 原 文 】
北齊書卷七帝紀
武
世祖武成皇帝諱湛,神武皇帝第九子,孝昭皇帝之母弟也。儀表瑰傑,神武尤所鍾愛。神武方招懷荒遠,乃為帝聘蠕蠕太子蒼羅辰女,號“鄰和公主”。帝時年八歲,冠服端嚴,神情閑遠,華戎嘆異。元象中,封長廣郡公。天保初,進爵為王,拜尚書令,尋兼司徒,遷太尉。乾明初,楊愔等密相疏忌,以帝為大司馬,領并州刺史。帝既與孝昭謀誅諸執政,遷太傅、錄尚書事、領京畿大都督。皇建初,進位右丞相。孝昭幸晉陽,帝以懇親居守鄴,政事咸見委托。二年,孝昭崩,遺詔徵帝入統大位。及晉陽宮,發喪於崇德殿。皇太后令所司宣遺詔,左丞相斛律金率百僚敦勸,三奏,乃許之。
大寧元年冬十一月癸丑,皇帝即位於南宮,大赦,改皇建二年為大寧。乙卯,以司徒、平秦王歸彥為太傅,以尚書右僕射、趙郡王叡為尚書令,以太尉尉粲為太保,以尚書令段韶為大司馬,以豐州刺史婁叡為司空,以太傅、平陽王淹為太宰,以太保、彭城王浟為太師、錄尚書事,以冀州刺史、博陵王濟為太尉,以中書監、任城王湝為尚書左僕射,
【 译 文 】
第七成
世祖武成皇帝名叫高湛,是神武皇帝的第九子,孝昭皇帝的同母弟弟。儀表俊美奇偉,特別愛他,神武正招撫邊遠地方,就為武成蠕蠕太子菴羅辰的女兒訂婚,號稱“鄰和公武成帝當時八歲,衣帽端正莊重,神情開遠,華夏和戎族的人都很驚嘆。元象年間,長廣郡公。天保初年,進升爵位為王,授任令,不久兼任司徒,升遷為太尉。乾明初楊愔等人暗地裏疏遠猜忌,任命武成帝為大,兼任并州刺史。武成帝就和孝昭帝密謀殺執掌國政的人,升任太傅、錄尚書事、兼任大都督。皇建初年,進升職位為右丞相。孝到晉陽,武成帝以至親的身份鎮守鄴城,政委托給他。皇建二年,孝昭帝崩逝,遺詔徵成帝繼承帝位。到了晉陽的宮中,在崇德殿孝昭帝的死訊。皇太后命令主管官員宣讀遺左丞相斛律金率領百官敦促勸進,三次上纔答應了。
大寧元年冬十一月癸丑,皇帝在南宮登帝大赦,改換年號皇建二年為大寧。乙卯,任徒、平秦王高歸彥為太傅,任命尚書右僕趙郡王高叡為尚書令,任命太尉尉粲為太任命尚書令段紹為大司馬,任命豐州刺史婁司空,任命太傅、平陽王高淹為太宰,任命保、彭城王高浟為太師、錄尚書事,任命刺史、博陵王高濟為太尉,任命中書監、王高湝為尚書左僕射,任命并州刺史斛律右僕射,封孝昭皇帝的太子高百年為樂陵郡
【 原 文 】
以并州刺史斛律光為右僕射,封孝昭皇帝太子百年為樂陵郡王。庚申,詔大使巡行天下,求政善惡,問人疾苦,擢進賢良。是歲,周武帝保定元年。河清元年春正月乙亥,車駕至自晉陽。辛巳,祀南郊。壬午,享太廟。丙戌,立妃胡氏為皇后,子緯為皇太子。大赦,內外百官普加泛級,諸為父後者賜爵一級。己亥,以前定州刺史、馮翊王潤為尚書左僕射。詔斷屠殺以順春令。
二月丁未,以太宰、平陽王淹為青州刺史、太傅、領司徒,以領軍大將軍、宗師、平秦王歸彥為太宰、冀州刺史。乙卯,以兼尚書令、任城王湝為司徒。詔散騎常侍崔曠聘于陳。
夏四月辛丑,皇太后婁氏崩。乙巳,青州刺史上言,今月庚寅河、濟清。以河、濟清,改大寧二年為河清,降罪人各有差。
五月甲申,祔葬武明皇后於義平陵。己丑,以尚書右僕射斛律光為尚書令。
秋七月,太宰、冀州刺史、平秦王歸彥據州反,詔大司馬段韶、司空婁叡討擒之。乙未,斬歸彥並其三子及黨與二十人於都市。丁酉,以大司馬段韶為太傅,以司空婁叡為司徒,以太傅、平陽王淹為太宰,以尚書令斛律光為司空,以太子太傅、趙郡王叡為尚書令,中書監、河間王孝琬為尚書左僕射。癸亥,行幸晉陽。陳人來聘。
冬十一月丁丑,詔兼散騎常侍封孝琰使於陳。
十二月丙辰,車駕至自晉陽。
是歲,殺太原王紹德。
【 译 文 】
。庚申,下詔書大使出行巡察天下,徵求政事好壞,訪問人民的疾苦,提拔進薦有才德的。這一年,是周武帝保定元年。河清元年春正月乙亥,武成帝從晉陽到達京。辛巳,在南郊祭祀。壬午,供奉太廟。丙,立妃子胡氏為皇后,兒子高緯為皇太子。大天下,朝廷內外百官普遍加級,各作為父親的承人的賜給爵位一級。己亥,任命前定州刺、馮翊王高潤為尚書左僕射。下詔書禁止屠牲畜以順應春天的時令。
二月丁未,任命太宰、平陽王高淹為青州史、太傅、兼任司徒,任命領軍大將軍、宗、平秦王高歸彥為太宰、冀州刺史。乙卯,命兼任尚書令、任城王高湝為司徒。下詔書散騎常侍崔瞻到陳國訪問。
夏四月辛丑,皇太后婁氏崩逝。乙巳,青州史上書說,當月庚寅黃河、濟水變清。因黃、濟水變清,改換年號大寧二年為河清,減輕犯刑罰各有差別。
五月甲申,將武明皇后合葬在義平陵。己,任命尚書右僕射斛律光為尚書令。
秋七月,太宰、冀州刺史、平秦王高歸彥據本州反叛,下詔書令大司馬段韶、司空婁叡伐活捉他們。乙未,在都城的集市上斬了高歸司他的三個兒子以及黨羽二十人。丁酉,任命司馬段韶為太傅,任命司空婁叡為司徒,任命傅、平陽王高淹為太宰,任命尚書令斛律光司空,任命太子太傅、趙郡王高叡為尚書令,書監、河間王高孝琬為尚書左僕射。癸亥,行到晉陽。陳國人前來訪問。
冬十一月丁丑,下詔書兼任散騎常侍封孝琰使陳國。
十二月丙辰,武成帝從晉陽到達京城。
這一年,殺了太原王高紹德。
【 原 文 】
武成帝二年春正月乙亥,帝詔臨朝堂策試秀才。以太子少傅魏收爲兼尚書右僕射。己卯,兼右僕射魏收以阿縱除名。丁丑,以武明皇后配祭北郊。辛卯,帝臨都亭錄見囚,降在京罪人各有差。
三月乙丑,詔司空斛律光督五營軍士築戍於軹關。壬申,室韋國遣使朝貢。丙戌,以兼尚書右僕射趙彥深爲左僕射。
夏四月,并、汾、晉、東雍、南汾五州蟲旱傷稼,遣使賑恤。戊午,陳人來聘。
五月壬午,詔以城南雙堂闈位之苑,迣造大總持寺。
六月乙巳,齊州言濟、河水口見八龍升天。乙卯,詔兼散騎常侍崔子武使于陳。庚申,司州牧、河南王孝瑜薨。
秋八月辛丑,詔以三臺宮爲大興聖寺。
冬十二月癸巳,陳人來聘。己酉,周將楊忠帥突厥阿史那木汗等二十餘萬人自恒州分爲三道,殺掠吏人。是時,大雨雪連月,南北千餘里平地數尺,霜晝下,雨血於太原。戊午,帝至晉陽。己未,周軍逼并州,又遣大將軍達奚武帥衆數萬至東雍及晉州,與突厥相應。
是歲,室韋、庫莫奚、靺羯、契丹並遣使朝貢。
三年春正月庚申朔,周軍至城下而陳,戰於城西。周軍及突厥大敗,人畜死者相枕,數百里不絕。詔平原王段韶追出塞而還。
三月辛酉,以律令班下,大赦。己巳,盜殺太師、彭城王浟。庚辰,以司空斛律光爲司徒,以侍中、武興王普爲尚書左僕射。甲申,以尚書
對秀僕射名。
武成罪犯
兵在進貢射。
旱災來訪
苑,
到八武出寺。
國將從恒連幾的雪到晉軍達相呼
使者
攏開得大斷。
已,司空尚書
【 译 文 】
河清二年春正月乙亥,武成帝下詔書到朝堂才進行考試。任命太子少傅魏收為兼尚書右。己卯,兼右僕射魏收因包庇縱容而被除丁丑,在北郊祭祀以武明皇后配祭。辛卯,帝到都亭審查被囚禁犯人的罪狀,減輕在京的刑罰各有差別。三月乙丑,下詔令司空斛律光督管五營的士軹闌修築城堡。壬申,室韋國派遣使者朝見。丙戌,任命兼尚書右僕射趙彥深為左僕
夏四月,幷、汾、晉、東雍、南汾五州蟲災損害莊稼,派遣使者救濟。戊午,陳國人前問。
五月壬午,下詔書在城南雙堂閭位上的園環繞着建造大總持寺。
六月乙巳,齊州說在濟水、黃河的匯合口看條龍升上天。乙卯,下詔書兼散騎常侍崔子使陳國。庚申,司州牧、河南王高孝瑜薨。
秋八月辛丑,下詔書將三臺宮改為大興墅
冬十二月癸巳,陳國人前來訪問。己酉,周領楊忠率領突厥阿史那木汗等二十多萬人州分為三路,殺害擄掠官吏百姓。這時,一個月下大雪,由南到北一千多里平地幾尺厚言,白天降霜,在太原下血雨。戊午,武成帝陽。己未,周國軍隊進逼幷州,又派遣大將奚武率領幾萬軍隊到東雍以及晉州,和突厥應。
這一年,室韋、庫莫奚、靺羯、契丹都派遣朝見進貢。
河清三年春正月庚申初一,周國軍隊在城下陣勢,在城西面交戰。周國軍隊和突厥被打敗,死去的人和牲畜相互堆積,幾百里不間下詔書平原王段韶追出邊塞然後返回。
三月辛酉,將法令頒布下來,大赦天下。己盜賊殺了太師、彭城王高浟。庚辰,任命斛律光為司徒,任命侍中、武興王高普為右僕射。甲申,任命尚書令、馮翊王高潤
【 原 文 】
令、馮翊王潤為司空。夏四月辛卯,詔兼散騎常侍皇甫亮使於陳。
五月甲子,帝至自晉陽。壬午,以尚書令、趙郡王叡為錄尚書事,以前司徒婁叡為太尉。甲申,以太傅段韶為太師。丁亥,以太尉、任城王湝為大將軍。壬辰,行幸晉陽。
六月庚子,大雨晝夜不息,至甲辰乃止。是月,晉陽訛言有鬼兵,百姓競擊銅鐵以捍之。殺樂陵王百年。歸宇文媪于周。
秋九月乙丑,封皇子綽為南陽王,儼為東平王。是月,歸閻媼于周。陳人來聘。突厥寇幽州,入長城,虜掠而還。
閏月乙未,詔遣十二使巡行水潦州,免其租調。乙巳,突厥寇幽州。周軍三道並出,使其將尉遲迥寇洛陽,楊慙入軹關,權景宣趣懸瓠。
冬十一月甲午,迥等圍洛陽。戊戌,詔兼散騎常侍劉逖使於陳。甲辰,太尉婁叡大破周軍於軹關,擒楊慙。
十二月乙卯,豫州刺史王士良以城降周將權景宣。丁巳,帝自晉陽南討。己未,太宰、平陽王淹薨。壬戌,太師段韶大破尉遲迥等,解洛陽圍。丁卯,帝至洛陽,免洛州經周軍處一年租賦,赦州城內死罪已下囚。己巳,以太師段韶為太宰,以司徒斛律光為太尉,幷州刺史、蘭陵王長恭為尚書令。壬申,帝至武牢,經滑臺,次於黎陽,所經減降罪人。丙子,車駕至自洛陽。
是歲,高麗、靺羯、新羅並遣使朝貢。山東大水,饑死者不可勝計,詔發賑給,事竟不行。
【 译 文 】
司空。夏四月辛卯,下詔書兼散騎常侍皇甫亮出使陳國。
五月甲子,武成帝從晉陽到京城。壬午,任尚書令、趙郡王高叡為錄尚書事,任命前司隸校尉高滌為太尉。甲申,任命太傅段韶為太師。丁亥,任命太尉、任城王高湝為大將軍。壬辰,回到晉陽。
六月庚子,大雨日夜不停,到甲辰纔停下。這一月,晉陽傳言有鬼兵,老百姓爭着敲打鐵器來防護。殺掉樂陵王高百年。把宇文氏歸人歸還給周國。
秋九月乙丑,封皇子高綽為南陽王,高儼為平原王。這一月,將閻氏老婦人歸還給周國。陳人前來訪問。突厥侵犯幽州,進入長城,擄掠返回。
閏月乙未,下詔書派遣十二個使者出行巡察水災的州,免除這些地方的租稅賦役。乙巳,突厥侵犯幽州。周國軍隊三路一起出動,派遣他們的將領尉遲迥侵犯洛陽,楊愬進入軹關,權景宣赴懸瓠。
冬十一月甲午,尉遲迥等圍攻洛陽。戊戌,下詔書兼散騎常侍劉逖出使陳國。甲辰,太尉婁昭在軹關把周國軍隊打得大敗,活捉了楊愬。
十二月乙卯,豫州刺史王士良獻城向周國將領權景宣投降。丁巳,武成帝從晉陽向南征討。己未,太宰、平陽王高淹薨。壬戌,太師段韶與尉遲迥等人打得大敗,解除了洛陽之圍。丁丑,武成帝到洛陽,免除洛州有周國軍隊經過的地方一年的租稅賦役,赦免本州城內死罪以下的罪犯。己巳,任命太師段韶為太宰,任命司徒斛律光為太尉,幷州刺史、蘭陵王高長恭為尚書令。壬申,武成帝到武牢,經過滑臺,駐扎在黎陽,在經過的地方減輕罪犯的刑罰。丙子,皇帝從洛陽到達京城。
這一年,高麗、靺羯、新羅都派遣使者朝見貢貢。山東發大水,餓死的人多得數不清。下詔開倉救濟,事情竟然行不通。
【 原 文 】
四年春正月癸卯,以大將軍、任城王湝為大司馬。辛未,幸晉陽。二月甲寅,詔以新羅國王金真興為使持節、東夷校尉、樂浪郡公、新羅王。壬申,以年穀不登,禁酤酒。己卯,詔減百官食祿各有差。
三月戊子,詔給西兗、梁、滄、趙州,司州之東郡、陽平、清河、武都,冀州之長樂、勃海遭水潦之處貧下戶粟,各有差。家別斗升而已,又多不付。是月,彗星見;有物隕於殿庭,如赤漆鼓帶小鈴;殿上石自起,兩兩相對。又有神見於後園萬壽堂前山穴中,其體壯大,不辨其面,兩齒絕白,長出於唇,帝直宿嬪御己下七百人咸見焉。帝又夢之。
夏四月戊午,大將軍、東安王婁數坐事免。乙亥,陳人來聘。太史奏天文有變,其占當有易王。丙子,乃使太宰段韶兼太尉,持節奉皇帝璽綬傳位於皇太子,大赦,改元為天統元年,百官進級降罪各有差。又詔皇太子妃斛律氏為皇后。於是群公上尊號為太上皇帝,軍國大事咸以奏聞。始將傳政,使內參乘子尚乘驛送詔書於鄴。子尚出晉陽城,見人騎隨後,忽失之,尚未至鄴而其言已布矣。
天統四年十二月辛未,太上皇帝崩於鄴宮乾壽堂,時年三十二,諡曰武成皇帝,廟號世祖。五年二月甲申,葬於永平陵。
【 译 文 】
河清四年春正月癸卯,任命大將軍、任城王為大司馬。辛未,武成帝到晉陽。二月甲寅,下詔書任命新羅國王金真興為節、東夷校尉、樂浪郡公、新羅王。壬申,食歉收,禁止買賣酒。己卯,下詔書減少百糧各有差別。
三月戊子,下詔書給西兗、梁、滄、趙州,的東郡、陽平、清河、武都,冀州的長樂、遭受水災的地方貧困戶粟米,各有差異。各區別祇是斗升罷了,又有很多沒有付給。這,彗星出現;有東西落到宮殿的庭院裏,像小鈴塗上紅漆的鼓;宮殿上的石頭自己拱起兩兩相對。又有神出現在後園萬壽堂前的山,他的身體健壯碩大,看不見他的面具,兩齒十分潔白,從嘴脣裏伸出,武成帝值宿的和宮女以下七百人都看見了。武成帝又夢見。
夏四月戊午,大將軍、東安王婁叡因犯罪職。乙亥,陳國人前來訪問。太史上奏天象化,經占卜是要改換帝王。丙子,就派遣太韶兼太尉,帶着符節捧着皇帝的印璽將帝位皇太子,大赦天下,改換年號為天統元年,進升職級減輕罪罰各有差別。又下詔書封皇妃斛律氏為皇后。於是各王公給武成帝奉上爲太上皇帝,軍隊和國家的重大事情全都要。開始將要傳告政事,派遣內參乘子尚乘着把詔書送到鄴城。乘子尚出了晉陽城,看見騎着馬跟在後面,忽然不見了,他還沒到鄴他傳告的話已經傳遍了。
天統四年十二月辛未,太上皇帝在鄴城宮中堂崩逝,當時三十二歲,諡號稱武成皇帝,世祖。天統五年二月甲申,下葬在永平陵。
【 原 文 】
(图片中无可见文字,无法识别)
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
【 原 文 】
北齊書卷八帝紀
後主
後主高緯
後主諱緯,字仁綱,武成皇帝之長子也。母曰胡皇后,夢於海上坐玉盆,日入裙下,遂有娠,天保七年五月五日,生帝於幷州邸。帝少美容儀,武成特所愛寵,拜王世子。及武成入纂大業,大寧二年正月丙戌,立為皇太子。河清四年,武成禪位於帝。
天統元年夏四月丙子,皇帝即位於晉陽宮,大赦,改河清四年為天統。丁丑,以太保賀拔仁為太師,太尉侯莫陳相為太保,司空、馮翊王潤為司徒,錄尚書事、趙郡王叡為司空,尚書左僕射、河間王孝琬為尚書令。戊寅,以瀛州刺史尉粲為太傅。
太尉斛律光為大將軍,東安王婁叡為太尉,尚書右僕射趙彥深為左僕射。
六月壬戌,彗星出文昌東北,其大如手,後稍長,乃至丈餘,百日乃滅。己巳,太上皇帝詔兼散騎常侍王季高使於陳。
秋七月乙未,太上皇帝詔增置都水使者一人。
冬十一月癸未,太上皇帝至自晉陽。己丑,太上皇帝詔改太祖獻武皇帝為神武皇帝,廟號高祖,獻明皇后為武明皇后;其文宣諡號委有司議
【 译 文 】
第八幼主
後主名緯,字仁網,是武成皇帝的長子。母是胡皇后,她夢見在海上坐着玉盆,太陽鑽到盆下面,於是有了身孕。天保七年五月五日,在並州的住宅裏生下了後主。後主少年時儀容俊美,武成帝特別寵愛,拜任他為世子。等到武成帝即位,大寧二年正月丙戌,立為皇太子。河清四年,武成帝把帝位禪讓給後主。
天統元年夏四月丙子,皇帝在晉陽宮登帝位,大赦天下,改河清四年為天統。丁丑,任命賀拔仁為太師,太尉侯莫陳相為太保,司徒馮翊王高潤為司徒,錄尚書事、趙郡王高叡為司空,尚書左僕射、河間王高孝琬為尚書令。
又,任命瀛州刺史尉粲為太傅。太尉斛律光為太軍,東安王婁叡為太尉,尚書右僕射趙彥深為僕射。
六月壬戌,彗星出現在文昌星的東北,像手指一樣大,後來漸漸變長,以至一丈多,一百天纔消滅。己巳,太上皇帝下詔書兼散騎常侍王季高為陳國。
秋七月乙未,太上皇帝下詔書增設都水使者一員。
冬十一月癸未,太上皇帝從晉陽到達京城。
又,太上皇帝下詔書改太祖獻武皇帝為神武皇帝,廟號高祖,獻明皇后為武明皇后;文宣的諡號有關方面商議確定。
【 原 文 】
定。十二月庚戌,太上皇帝狩於北郊。壬子,狩於南郊。乙卯,狩於西郊。壬戌,太上皇帝幸晉陽。丁卯,帝至自晉陽。庚午,有司奏改高祖文宣皇帝為威宗景烈皇帝。
是歲,高麗、契丹、靺鞨並遣使朝貢。河南大疫。
二年丙戌春正月辛卯,祀圓丘。癸巳,祫祭於太廟,詔降罪人各有差。丙申,以吏部尚書尉瑾為尚書右僕射。庚子,行幸晉陽。
二月庚戌,太上皇帝至自晉陽。壬子,陳人來聘。
三月乙巳,太上皇帝詔以三臺施興聖寺。以旱故,降禁囚。
夏四月,陳文帝殂。
五月乙酉,以兼尚書左僕射、武興王普為尚書令。己亥,封太上皇帝子儼為東平王,仁弘為齊安王,仁堅為北平王,仁英為高平王,仁光為淮南王。
六月,太上皇帝詔兼散騎常侍韋道儒聘於陳。
秋八月,太上皇帝幸晉陽。
冬十月乙卯,以太保侯莫陳相為太傅,大司馬、任城王湝為太保,太尉婁叡為大司馬,徙馮翊王潤為太尉,開府儀同三司韩祖念為司徒。
十一月,大雨雪,盜竊太廟御服。
十二月乙丑,陳人來聘。
是歲,殺河間王孝琬。突厥、靺鞨國並遣使朝貢。於周為天和元年。
三年春正月壬辰,太上皇帝至自晉陽。乙未,大雪,平地二尺。戊戌,太上皇帝詔京官執事散官三品已上各舉三人,五品已上各舉二人;稱事七品已上及殿中侍御史、尚書都、
【 译 文 】
十二月庚戌,太上皇帝在北郊狩獵。壬午,南郊狩獵。乙卯,在西郊狩獵。壬戌,太上皇到晉陽。丁卯,後主從晉陽到達京城。庚午,關方面上奏改高祖文宣皇帝為威宗景烈皇帝。這一年,高麗、契丹、靺鞨都派遣使者朝見貢。黃河以南流行傳染病。
天統二年丙戌春正月辛卯,在圓丘祭天。癸,在太廟舉行祫祭,下詔書減輕罪犯刑罰各有別。丙申,任命吏部尚書尉瑾爲尚書右僕射。
子,出行到晉陽。
二月庚戌,太上皇帝從晉陽到達京城。壬,陳國人前來訪問。
三月乙巳,太上皇帝下詔書在三臺設置興聖。因旱災的緣故,減輕囚禁罪犯的刑罰。
夏四月,陳文帝死。
五月乙酉,任命兼尚書左僕射、武興王高普尚書令。己亥,封太上皇帝的兒子高儼爲東平,高仁弘爲齊安王,高仁堅爲北平王,高仁英高平王,高仁光爲淮南王。
六月,太上皇帝下詔書兼散騎常侍韋道儒到國訪問。
秋八月,太上皇帝到晉陽。
冬十月乙卯,任命太保侯莫陳相爲太傅,大馬、任城王高湝爲太保,太尉婁叡爲大司馬,任馮翊王高潤爲太尉,開府儀同三司韓祖念爲徒。
十一月,下大雪。盜賊偷走了太廟裏的御。
十二月乙丑,陳國人前來訪問。
這一年,殺了河間王高孝琬。突厥、靺鞨國派遣使者朝見進貢。在周國爲天和元年。
天統三年春正月壬辰,太上皇帝從晉陽到達城。乙未,下大雪,平地有二尺厚。戊戌,太皇帝下詔書在京官員主管職事和無固定職事的品以上的各推舉三人,五品以上各推舉二人;職事相稱七品以上以及殿中侍御史、尚書都、