← 返回人文智库

北齐书

正文 530 页 · 原文 268651 字 · 译文 329371 字 | 已跳过前 23 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 104 页 1168 字
【 原 文 】
檢校御史、主書及門下錄事各舉一人。鄴宮九龍殿災,延燒西廊。

二月壬寅朔,帝加元服,大赦,九州職人各進四級,內外百官普進二級。

夏四月癸丑,太上皇帝詔兼散騎常侍司馬幼之使於陳。

五月甲午,太上皇帝詔以領軍大將軍、東平王儼為尚書令。乙未,大風晝晦,發屋拔樹。

六月己未,太上皇帝詔封皇子仁幾為西河王,仁約為樂浪王,仁俊為潁川王,仁雅為安樂王,仁統為丹陽王,仁謙為東海王。

閏六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上皇帝詔尚書令、東平王儼錄尚書事,以尚書左僕射趙彥深為尚書令,並省尚書左僕射婁定遠為尚書左僕射,中書監徐之才為右僕射。

秋八月辛未,太上皇帝詔以太保、任城王湝為太師,太尉、馮翊王潤為大司馬,太宰段韶為左丞相,太師賀拔仁為右丞相,太傅侯莫陳相為太宰,大司馬婁叡為太傅,大將軍斛律光為太保,司徒韓祖念為大將軍,司空、趙郡王叡為太尉,尚書令、東平王儼為司徒。

九月己酉,太上皇帝詔:“諸寺署所綰雜保戶姓高者,天保之初雖有優敕,權假力用未免者,今可悉蠲雜戶,任屬郡縣,一准平人。”丁巳,太上皇帝幸晉陽。

是秋,山東大水,人饑,僵戶滿道。

冬十月,突厥、大莫婁、室韋、百濟、靺鞨等國各遣使朝貢。

十一月丙午,以晉陽大明殿成故,大赦,文武百官進二級,免幷州居城、太原一郡來年租賦。癸未,太
【 译 文 】
校御史、主書和門下錄事各推舉一人。鄴城宮九龍殿發生火災,蔓延燒毀了西廊。
二月壬寅初一,後主行冠禮,大赦天下,九有職位的人各進升四級,朝廷內外百官普遍進二級。
夏四月癸丑,太上皇帝下詔書兼散騎常侍司功之出使陳。
五月甲午,太上皇帝下詔書任命領軍大將東平王高儼為尚書令。乙未,起大風白天天天暗,掀掉屋頂拔起樹木。
六月己未,太上皇帝下詔書封皇子高仁幾為可王,高仁約為樂浪王,高仁俊為穎川王,高唯為安樂王,高仁統為丹陽王,高仁謙為東海閏六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上帝下詔書尚書令、東平王高儼為錄尚書事,任尚書左僕射趙彥深為尚書令,幷省尚書左僕射定遠為尚書左僕射,中書監徐之才為右僕射。
秋八月辛未,太上皇帝下詔書任命太保、任三高湝為太師,太尉、馮翊王高潤為大司馬,宰段韶為左丞相,太師賀拔仁為右丞相,太傅莫陳相為太宰,大司馬婁叡為太傅,大將軍斛光為太保,司徒韓祖念為大將軍,司空、趙郡高叡為太尉,尚書令、東平王高儼為司徒。

九月己酉,太上皇帝下詔書:“各官署統管性高的雜保戶,天保初年雖然有優待的詔令,特藉用人力没能免除的,現在可以全都免除雜的身份,任由歸屬郡縣,一律按平民看待。”己,太上皇帝到晉陽。
當年秋天,山東發大水,百姓飢餓,僵屍布道路。
冬十月,突厥、大莫婁、室韋、百濟、靺鞨國各派遣使者朝見進貢。
十一月丙午,因晉陽大明殿落成的緣故,大天下,文武百官進升二級,免除幷州居住在城的、太原一郡明年的租稅賦役。癸未,太上皇
📄 第 105 页 1151 字
【 原 文 】
上皇帝至自晉陽。
十二月己巳,太上皇帝詔以故左丞相、趙郡王琛配饗神武廟庭。
四年正月,詔以故清河王岳、河東王潘相樂十人並配饗神武廟庭。癸亥,太上皇帝詔兼散騎常侍鄭大護使於陳。
三月乙巳,太上皇帝詔以司徒、東平王儼為大將軍,南陽王綽為司徒,開府儀同三司徐顯秀為司空,開府儀同三司、廣寧王孝珩為尚書令。
夏四月辛未,鄴宮昭陽殿災,及宣光、瑤華等殿。辛巳,太上皇帝幸晉陽。
五月癸卯,以尚書右僕射胡長仁為左僕射,中書監和士開為右僕射。
壬戌,太上皇帝至自晉陽。自正月不雨至於是月。
六月甲子朔,大雨。甲申,大風,拔木折樹。是月,彗星見於東井。
秋九月丙申,周人來通和,太上皇帝詔侍中斛斯文略報聘於周。
冬十月辛巳,以尚書令、廣寧王孝珩為錄尚書,左僕射胡長仁為尚書令,右僕射和士開為左僕射,中書監唐邕為右僕射。
十一月壬辰,太上皇帝詔兼散騎常侍李翥使於陳。是月,陳安成王頊廢其主伯宗而自立。
十二月辛未,太上皇帝崩。丙子,大赦,九州職人普加四級,內外百官並加兩級。戊寅,上太上皇后尊號為皇太后。甲申,詔細作之務及所在百工悉罷之。又詔掖庭、晉陽、中山宮人等及鄴下、幷州太官官口二處,其年六十已上及有癃患者,仰所司簡放。庚寅,詔天保七年已來諸家緣坐配流者,所在令還。
【 译 文 】
從晉陽到達京城。

十二月己巳,太上皇帝下詔書已故左丞相、邢王高琛在神武廟配祭。

天統四年正月,下詔書將已故清河王高岳、東王潘相樂十人一起在神武廟配祭。癸亥,太皇帝下詔書兼散騎常侍鄭大護出使陳國。

三月乙巳,太上皇帝下詔書任命司徒、東平高儼為大將軍,南陽王高綽為司徒,開府儀同司徐顯秀為司空,開府儀同三司、廣寧王高孝為尚書令。

夏四月辛未,鄴城宮中昭陽殿發生火災,延光、瑤華等殿。辛巳,太上皇帝到晉陽。

五月癸卯,任命尚書右僕射胡長仁為左僕中書監和士開為右僕射。壬戌,太上皇帝從陽到達京城。從正月起沒有下雨直到這個月。

六月甲子初一,下大雨。甲申,起大風,拔樹木折斷樹枝。這一月,彗星出現在東井宿。

秋九月丙申,周國人前來結交和好,太上皇下詔書侍中斛斯文略作為使者到周國回訪。

冬十月辛巳,任命尚書令、廣寧王高孝珩為尚書,左僕射胡長仁為尚書令,右僕射和士開左僕射,中書監唐邕為右僕射。

十一月壬辰,太上皇帝下詔書兼散騎常侍李出使陳國。這一月,陳國安成王陳頊廢掉他的主伯宗而自立為帝。

十二月辛未,太上皇帝崩逝。丙子,大赦天九州有職位的人普遍加升四級,朝廷內外百部加升兩級。戊寅,奉上太上皇后尊號為皇太

甲申,下詔書精巧工藝品的製作以及所在的種工匠全都撤免。又下詔書後宮、晉陽、中山宮女等以及鄴下、幷州太官奴婢兩處,年紀在歲以上以及衰弱疲病的人,依靠主管官員挑放出。庚寅,下詔書天保七年以來各家因犯罪記流放的,所在官員讓他們返回。
📄 第 106 页 1082 字
【 原 文 】
是歲契丹、靺鞨國並遣使朝貢。
五年春正月辛亥,詔以金鳳等三臺未入寺者施大興聖寺。是月,殺定州刺史、博陵王濟。
二月乙丑,詔應官刑者普免刑為官口。又詔禁網捕鷹鶻及畜養籠放之物。癸酉,大莫婁國遣使朝貢。己丑,改東平王儼為琅邪王。詔侍中叱列長叉使於周。是月,殺太尉、趙郡王敷。
三月丁酉,以司空徐顯秀為太尉,幷省尚書令婁定遠為司空。是月,行幸晉陽。
夏四月甲子,詔以幷州尚書省為大基聖寺,晉祠為大崇皇寺。乙丑,車駕至自晉陽。
秋七月己丑,詔降罪人各有差。戊申,詔使巡省河北諸州無雨處,境內偏旱者優免租調。
冬十月壬戌,詔禁造酒。
十一月辛丑,詔以太保斛律光為太傅,大司馬、馮翊王潤為太保,大將軍、琅邪王儼為大司馬。
十二月庚午,以開府儀同三司、蘭陵王長恭為尚書令。庚辰,以中書監魏收為尚書右僕射。
武平元年春正月乙酉朔,改元。太師、幷州刺史、東安王婁叡薨。戊申,詔兼散騎常侍裴獻之聘于陳。
二月癸亥,以百濟王餘昌為使持節、侍中、驃騎大將軍、帶方郡公,王如故。己巳,以太傅、咸陽王斛律光為右丞相,幷州刺史、右丞相、安定王賀拔仁為錄尚書事,冀州刺史、任城王湝為太師。丙子,降死罪已下囚。
閏月戊戌,錄尚書事、安定王賀拔仁薨。
【 译 文 】
这一年契丹、靺鞨国都派遣使者朝见进贡。
天统五年春正月辛亥,下诏书将金凤等三臺寺的施捨给大興聖寺。这一月,杀掉定州刺博陵王高济。
二月乙丑,下诏书应当施以宫刑的人普遍免入官府为奴。又下诏书禁止用网捕捉鹰鹞以养关放在笼子中的动物。癸酉,大莫婁国派者朝见进贡。己丑,改封東平王高儼为琅邪下诏书侍中叱列长叉出使周国。这一月,杀尉、赵郡王高叡。
三月丁酉,任命司空徐顗秀为太尉,并省尚寔定遠为司空。这一月,出行到晋阳。

夏四月甲子,下诏书将并州尚书省改为大基,晋祠改为大崇皇寺。乙丑,皇帝从晋阳到城。
秋七月己丑,下诏书减轻罪犯的刑罚各有差戊申,下诏书派人出巡检查黄河以北各州没雨的地方,境内过于干旱的地方优待免除租役。
冬十月壬戌,下诏书禁止造酒。
十一月辛丑,下诏书任命太保斛律光为太司马、冯翊王高润为太保,大将军、琅邪儼为大司马。
十二月庚午,任命开府仪同三司、兰陵王高为尚书令。庚辰,任命中书监魏收为尚书右。

武平元年春正月乙酉初一,改换年号。太并州刺史、东安王娄叡薨。戊申,下诏书兼常侍裴献之到陈国访问。
二月癸亥,任命百济王余昌为使持节、侍骠骑大将军、带方郡公,王的地位如同往己巳,任命太傅、咸阳王斛律光为右丞相,刺史、右丞相、安定王贺拔仁为录尚书事,刺史、任城王高湝为太师。丙子,减轻死罪囚犯的刑罚。

闰月戊戌,录尚书事、安定王贺拔仁薨。
📄 第 107 页 1165 字
【 原 文 】
三月辛酉,以開府儀同三司徐之才為尚書左僕射。
夏六月乙酉,以廣寧王孝珩為司空。甲辰,以皇子恒生故,大赦,內外百官普進二級,九州職人普進四級。己酉,詔以開府儀同三司唐邕為尚書右僕射。
秋七月癸丑,封孝昭皇帝子彥基為城陽王,彥康為定陵王,彥忠為梁郡王。甲寅,以尚書令、蘭陵王長恭為錄尚書事,中領軍和士開為尚書令。癸亥,靺鞨國遣使朝貢。癸酉,以華山王凝為太傅。
八月辛卯,行幸晉陽。
九月乙巳,立皇子恒為皇太子。
冬十月辛巳,以司空、廣寧王孝珩為司徒,以上洛王思宗為司空,封蕭莊為梁王。戊子,曲降幷州死罪已下囚。己丑,復改威宗景烈皇帝諡號為顯祖文宣皇帝。
十二月丁亥,車駕至自晉陽。詔右丞相斛律光出晉州道,修城戍。
二年春正月丁巳,詔兼散騎常侍劉環儁使於陳。戊寅,以百濟王餘昌為使持節、都督、東青州刺史。
二月壬寅,以錄尚書事、蘭陵王長恭為太尉,幷省錄尚書事趙彥深為司空,尚書令和士開錄尚書事,左僕射徐之才為尚書令,右僕射唐邕為左僕射,吏部尚書馮子琮為右僕射。
夏四月壬午,以大司馬、琅邪王儼為太保。甲午,陳遣使連和,謀伐周,朝議弗許。
六月,段韶攻周汾州,剋之,獲刺史楊敷。
秋七月庚午,太保、琅邪王儼矯詔殺錄尚書事和士開於南臺。即日誅領軍大將軍厙狄伏連、書侍御史王子宣等,尚書右僕射馮子琮賜死殿中。
【 译 文 】
三月辛酉,任命開府儀同三司徐之才為尚書僕射。
夏六月乙酉,任命廣寧王高孝珩為司空。甲因皇子高恒出生的緣故,大赦天下,朝廷內的百官普遍進升兩級,九州有職位的人普遍進四級。己酉,下詔書任命開府儀同三司唐邕為書右僕射。
秋七月癸丑,封孝昭皇帝的兒子高彥基為城王,高彥康為定陵王,高彥忠為梁郡王。甲任命尚書令、蘭陵王高長恭為錄尚書事,中軍和士開為尚書令。癸亥,靺鞨國派遣使者朝進貢。癸酉,任命華山王高凝為太傅。

八月辛卯,出行到晉陽。
九月乙巳,立皇子高恒為皇太子。
冬十月辛巳,任命司空、廣寧王高孝珩為司任命上洛王高思宗為司空,封蕭莊為梁王。
子,特赦并州死罪以下的囚犯。己丑,又改威景烈皇帝的諡號為顯祖文宣皇帝。

十二月丁亥,皇帝從晉陽到達京城。下詔書丞相斛律光出晉州道,修築城堡。
武平二年春正月丁巳,下詔書兼散騎常侍劉鶴出使陳國。戊寅,任命百濟王餘昌為使持都督、東青州刺史。
二月壬寅,任命錄尚書事、蘭陵王高長恭為尉,並省錄尚書事趙彥深為司空,尚書令和士錄尚書事,左僕射徐之才為尚書令,右僕射唐為左僕射,吏部尚書馮子琮為右僕射。

夏四月壬午,任命大司馬、琅邪王高儼為太甲午,陳國派遣使者來聯合通好,謀求討伐國,朝廷商議後沒有同意。
六月,段韶攻打周國的汾州,占領了它,活刺史楊敷。
秋七月庚午,太保、琅邪王高儼假藉皇帝詔在南臺殺了錄尚書事和士開。當天,殺了領軍將軍厙狄伏連、書侍御史王子宣等,尚書右僕馬子琮被皇帝賜令在宮中自盡。
📄 第 108 页 1135 字
【 原 文 】
八月己亥,行幸晉陽。
九月辛亥,以太師、任城王湝為大宰,馮翊王潤為太師。己未,左丞相、平原王段韶薨。戊午,曲降并州界內死罪已下各有差。庚午,殺太保、琅邪王儼。壬申,陳人來聘。
冬十月,罷京畿府入領軍府。己亥,車駕至自晉陽。
十一月庚戌,詔侍中赫連子悅使於周。丙寅,以徐州行臺、廣寧王孝珩錄尚書事。庚午,以錄尚書事、廣寧王孝珩為司徒。癸酉,以右丞相斛律光為左丞相。
三年春正月己巳,祀南郊。辛亥,追贈故琅邪王儼為楚帝。
二月己卯,以衛菩薩為太尉。辛巳,以并省吏部尚書高元海為尚書右僕射。庚寅,以左僕射唐邕為尚書令,侍中祖珽為左僕射。是月,敕撰《玄洲苑御覽》,後改名《聖壽堂御覽》。
三月辛酉,詔文武官五品已上各舉一人。是月,周誅冢宰宇文護。
夏四月,周人來聘。
秋七月戊辰,誅左丞相、咸陽王斛律光及其弟幽州行臺、荊山公豐樂。
八月庚寅,廢皇后斛律氏為庶人。以太宰、任城王湝為右丞相,太師、馮翊王潤為太尉,蘭陵王長恭為大司馬,廣寧王孝珩為大將軍,安德王延宗為司徒。使領軍封輔相聘于周。戊子,拜右昭儀胡氏為皇后。己丑,以司州牧、北平王仁堅為尚書令,特進許季良為左僕射,彭城王寶德為右僕射。癸巳,行幸晉陽。是月,《聖壽堂御覽》成,敕付史閣,後改為《脩文殿御覽》。
九月,陳人來聘。
【 译 文 】
八月己亥,出行到晋陽。

九月辛亥,任命太師、任城王高湝為太宰,馮翊王高潤為太師。己未,左丞相、平原王段韶戊午,特赦并州轄界內死罪以下罪犯的刑罰有差別。庚午,殺了太保、琅邪王高儼。壬陳國人前來訪問。

冬十月,撤銷京畿府劃入領軍府。己亥,皇從晉陽到達京城。

十一月庚戌,下詔書侍中赫連子悅出使周丙寅,任命徐州行臺、廣寧王高孝珩錄尚書庚午,任命錄尚書事、廣寧王高孝珩為司癸酉,任命右丞相斛律光為左丞相。

武平三年春正月己巳,在南郊祭祀。辛亥,贈已故琅邪王高儼為楚帝。

二月己卯,任命衛菩薩為太尉。辛巳,任命省吏部尚書高元海為尚書右僕射。庚寅,任命樸射唐邕為尚書令,侍中祖珽為左僕射。這一下詔書編撰《玄洲苑御覽》,後改名為《聖堂御覽》。

三月辛酉,下詔書文武官員五品以上的各推一人。這一月,周國殺了冢宰宇文護。

夏四月,周國人前來訪問。

秋七月戊辰,殺了左丞相、咸陽王斛律光以地的弟弟幽州行臺、荆山公斛律豐樂。

八月庚寅,廢掉皇后斛律氏為平民。任命太任城王高湝為右丞相,太師、馮翊王高潤為尉,蘭陵王高長恭為大司馬,廣寧王高孝珩為將軍,安德王高延宗為司徒。派遣領軍封輔相周國訪問。戊子,授任右昭儀胡氏為皇后。己任命司州牧、北平王高仁堅為尚書令,特許季良為左僕射,彭城王高寶德為右僕射。
己,出行到晉陽。這一月,《聖壽堂御覽》完詔令交付史閣,後改名為《脩文殿御覽》。

九月,陳國人前來訪問。
📄 第 109 页 1200 字
【 原 文 】
冬十月,降死罪已下囚。甲午,拜弘德夫人穆氏為左皇后,大赦。

十二月辛丑,廢皇后胡氏為庶人。

是歲,新羅、百濟、勿吉、突厥並遣使朝貢。於周為建德元年。

四年春正月戊寅,以幷省尚書令高阿那肱為錄尚書事。庚辰,詔兼散騎常侍崔象使於陳。是月,鄴都、幷州並有狐媚,多截人髮。

二月乙巳,拜左皇后穆氏為皇后。丙午,置文林館。乙卯,以尚書令、北平王仁堅為錄尚書事。丁巳,行幸晉陽。是月,周人來聘。

三月辛未,盜入信州,殺刺史和士休,南兗州刺史鮮于世榮討平之。
庚辰,車駕至晉陽。

夏四月戊午,以大司馬、蘭陵王長恭為太保,大將軍、定州刺史、南陽王綽為大司馬,太尉衛菩薩為大將軍,司徒、安德王延宗為太尉,司空、武興王普為司徒,開府儀同三司、宜陽王趙彥深為司空。癸丑,祈皇祠壇墳苑之內忽有車軌之轍,按驗傍無人迹,不知車所從來。乙卯,詔以為大慶,班告天下。己未,周人來聘。

五月丙子,詔史官更撰《魏書》。
癸巳,以領軍穆提婆為尚書左僕射,以侍中、中書監段孝言為右僕射。是月,開府儀同三司尉破胡、長孫洪略等與陳將吳明徹戰於呂梁南,大敗,破胡走以免,洪略戰沒,遂陷秦、涇二州。明徹進陷和、査二州。是月,殺太保、蘭陵王長恭。

六月,明徹進軍圍壽陽。壬子,幸南苑,從官渴死者六十人。以錄尚書事高阿那肱為司徒。丙辰,詔開府王師羅使於周。
【 译 文 】
冬十月,減輕死罪以下囚犯的刑罰。甲午,冊弘德夫人穆氏為左皇后,大赦天下。
十二月辛丑,廢掉皇后胡氏為平民。

這一年,新羅、百濟、勿吉、突厥都派遣使朝見進貢。在周國為建德元年。
武平四年春正月戊寅,任命幷省尚書令高阿肱為錄尚書事。庚辰,下詔書兼散騎常侍崔象使陳國。這一月,鄴都、幷州都有狐狸精作很多是截斷人的頭髮。
二月乙巳,授任左皇后穆氏為皇后。丙午,置文林館。乙卯,任命尚書令、北平王高仁堅錄尚書事。丁巳,出行到晉陽。這一月,周國前來訪問。
三月辛未,盜寇侵入信州,殺了刺史和士南兗州刺史鮮于世榮討伐平定了他們。庚皇帝到達晉陽。
夏四月戊午,任命大司馬、蘭陵王高長恭為保,大將軍、定州刺史、南陽王高綽為大司太尉衛菩薩為大將軍,司徒、安德王高延宗大尉,司空、武興王高普為司徒,開府儀同三宜陽王趙彥深為司空。癸丑,祈皇祠的高臺周圍矮墻的範圍之內忽然出現了車輪壓出的痕經查驗旁邊沒有人的蹤迹,不知道車子從何來。乙卯,下詔書認為是大吉慶,頒布通告天己未,周國人前來訪問。

五月丙子,詔令史官重新撰寫《魏書》。癸任領軍穆提婆為尚書左僕射,任命侍中、監段孝言為右僕射。這一月,開府儀同三司坡胡、長孫洪略等人同陳國的將領吳明徹在呂以南交戰,被打得大敗,尉破胡逃走纔免丟性長孫洪略戰死,於是秦、涇二州被攻占。吳進軍攻克了和、合二州。這一月,殺了太蘭陵王高長恭。
六月,吳明徹進軍包圍了壽陽。壬子,後主苑,跟隨的官員中暑而死的有六十人。任命尚書事高阿那肱為司徒。丙辰,下詔書開府王進出使周國。
📄 第 110 页 1171 字
【 原 文 】
九月,校獵于鄴東。

冬十月,陳將吳明徹陷壽陽。辛丑,殺侍中崔季舒、張彪虎,散騎常侍劉逖、封孝琰,黃門侍郎裴澤、郭遵。癸卯,行幸晉陽。

十二月戊寅,以司徒高阿那肱為右丞相。是歲,高麗、靺鞨并遣使朝貢,突厥使來求婚。

五年春正月乙丑,置左右娥英各一人。

二月乙未,車駕至自晉陽。朔州行臺、南安王思好反。辛丑,行幸晉陽。尚書令唐邕等大破思好,思好投水死,焚其尸,并其妻李氏。丁未,車駕至自晉陽。甲寅,以尚書令唐邕為錄尚書事。

夏五月,大旱,晉陽得死魃,長二尺,面頂各二目。帝聞之,使刻木為其形以獻。庚午,大赦。丁亥,陳人寇淮北。

秋八月癸卯,行幸晉陽。甲辰,以高勱為尚書右僕射。

是歲,殺南陽王綽。

六年春三月乙亥,車駕至自晉陽。丁丑,烹妖賊鄭子饒於都市。是月,周人來聘。

夏四月庚子,以中書監陽休之為尚書右僕射。癸卯,靺鞨遣使朝貢。

秋七月甲戌,行幸晉陽。

八月丁酉,冀、定、趙、幽、滄、瀛六州大水。是月,周師入洛川,屯芒山,攻逼洛城,縱火船焚浮橋,河橋絕。

閏月己丑,遣右丞相高阿那肱自晉陽禦之,師次河陽,周師夜遁。庚辰,以司空趙彥深為司徒,斛律阿列羅為司空。辛巳,以軍國資用不足,稅關市、舟車、山澤、鹽鐵、店肆,輕重各有差,開酒禁。
【 译 文 】
九月,在鄴城以東圍獵。

冬十月,陳國將領吳明徹攻占壽陽。辛丑,侍中崔季舒、張彥虎,散騎常侍劉逖、封孝黃門侍郎裴澤、郭遵。癸卯,出行到晉陽。

十二月戊寅,任命司徒高阿那肱為右丞相。年,高麗、靺鞨都派遣使者朝見進貢。突厥前來求婚。

武平五年春正月乙丑,設置左右娥英各一

二月乙未,皇帝從晉陽到達京城。朔州行南安王高思好反叛。辛丑,出行到晉陽。尚唐邕等人把高思好打得大敗,高思好投水而燒掉他的屍體,以及他的妻子李氏。丁未,從晉陽到達京城。甲寅,任命尚書令唐邕為尚書事。

夏五月,天大旱,晉陽發現死去的造成旱災怪,高二尺,臉上和頭頂各有兩隻眼睛。皇聽說後,派人用木頭刻下它的形狀用於獻祭。=,大赦天下。丁亥,陳國人進犯淮河以北。

秋八月癸卯,出行到晉陽。甲辰,任命高勱尚書右僕射。

這一年,殺了南陽王高綽。

武平六年春三月乙亥,皇帝從晉陽到京城。1,在都城的集市上烹殺了妖賊鄭子饒。這一周國人前來訪問。

夏四月庚子,任命中書監陽休之為尚書右僕癸卯,靺鞨派遣使者朝見進貢。

秋七月甲戌,出行到晉陽。

八月丁酉,冀州、定州、趙州、幽州、滄瀛州六個州發生大水災。這一月,周國的軍進入洛川,駐扎在芒山,攻打威逼洛城,放火燒毀了浮橋,河橋斷絕。

閏月己丑,派遣右丞相高阿那肱從晉陽抵禦國軍隊,軍隊駐扎在河陽,周國軍隊夜裹逃庚辰,任命司空趙彥深為司徒,斛律阿那羅司空。辛巳,因軍隊和國家的錢財費用不足,關卡和集市、船隻和車輛、山丘和川澤、製鹽煉鐵、旅館和商店實行徵稅,輕重各有差別,
📄 第 111 页 1189 字
【 原 文 】
放開

七年春正月壬辰,詔去秋已來,水潦人饑不自立者,所在付大寺及諸富戶濟其性命。甲寅,大赦。乙卯,車駕至自晉陽。

二月辛酉,括雜戶女年二十已下十四已上未嫁悉集省,隱匿者家長處死刑。二月丙寅,風從西北起,發屋拔樹,五日乃止。

夏六月戊申朔,日有食之。庚申,司徒趙彥深薨。

秋七月丁丑,大雨霧。是月,以水澇遣使巡撫流亡人戶。

八月丁卯,行幸晉陽。雉集於御坐,獲之,有司不敢以聞。詔營邯鄲宮。

冬十月丙辰,帝大狩於祁連池。
周師攻晉州。癸亥,帝還晉陽。甲子,出兵,大集晉祠。庚午,帝發晉陽。癸酉,帝列陣而行,上雞棲原,與周齊王憲相對,至夜不戰,周師斂陣而退。

十一月,周武帝退還長安,留偏師守晉州。高阿那肱等圍晉州城。戊寅,帝至圍所。

十二月戊申,周武帝來救晉州。
庚戌,戰於城南,我軍大敗。帝棄軍先遁。癸丑,入晉陽,憂懼不知所之。甲寅,大赦。帝謂朝臣曰:“周師甚盛,若何?”群臣咸曰:“天命未改,一得一失,自古皆然。宜停百賦,安慰朝野,收拾遺兵,背城死戰,以存社稷。”帝意猶豫,欲向北朔州。乃留安德王延宗、廣寧王孝珩等守晉陽。若晉陽不守,即欲奔突厥。群臣皆曰不可,帝不從其言。開府儀同三司賀拔伏恩、封輔相、慕容鍾葵等宿衛近臣三十餘人西奔周師。
【 译 文 】
酒的禁令。

武平七年春正月壬辰,下詔書說去年秋天以因鬧水災挨餓不能自己獨立生活的人,當地大的寺廟以及各富裕人家拯救他們的性命。
,大赦天下。乙卯,皇帝從晉陽到達京城。
二月辛酉,包括雜戶女子年齡在二十歲以下歲以上尚未出嫁的全都集中到官署,隱藏起家長處以死刑。二月丙寅,風從西北方颳掀掉屋頂拔起樹木,五天纔停下來。
夏六月戊申初一,發生日食。庚申,司徒趙薨。

秋七月丁丑,一連下了多日的大雨。這一因鬧水災派遣使者巡視安撫流亡在外的人

八月丁卯,出行到晉陽。野鷄聚集在皇帝的上,捉住了它們,有關官員不敢上奏。下詔建邯鄲的宮殿。

冬十月丙辰,後主在祁連池大規模捕獵。周隊攻打晉州。癸亥,後主回到晉陽。甲子,軍隊,大批集結在晉祠。庚午,後主從晉陽。癸酉,後主擺開陣勢前進,上了雞棲原,國的齊王宇文憲相對時,到了夜裏沒有交周國軍隊收縮陣列撤退。

十一月,周武帝退回長安,留下一支軍隊鎮州。高阿那肱等人圍攻晉州城。戊寅,後主包圍的地方。

十二月戊申,周武帝前來援救晉州。庚戌,南交戰,我軍被打得大敗。後主拋棄了車隊回。癸丑,進入晉陽,憂慮恐懼不知道去哪甲寅,大赦天下。後主對朝廷的大臣說:國軍隊十分強盛,怎麼辦呢?”大臣們都說:命沒有改變,一時成功一時失利,從古代都樣的。應該停止各種賦稅,安慰朝廷和民收拾殘兵,背靠城墻決一死戰,以保存國後主心中猶豫不定,打算去北朔州。於是安德王高延宗、廣寧王高孝珩等人鎮守晉如果晉陽守不住,就想逃奔突厥。大臣們都可以,後主不聽從他們的話。開府儀同三司伏恩、封輔相、慕容鍾葵等皇帝身邊值宿護
📄 第 112 页 1217 字
【 原 文 】
乙卯,詔募兵,遣安德王延宗為左,廣寧王孝珩為右。延宗入見,帝告欲向北朔州。延宗泣諫,不從。帝密遣王康德與中人齊紹等送皇太后、皇太子於北朔州。丙辰,帝幸城南軍,勞將士,其夜欲遁,諸將不從。丁巳,大赦,改武平七年為隆化元年。其日,穆提婆降周。詔除安德王延宗為相國,委以備禦,延宗流涕受命。帝乃夜斬五龍門而出,欲走突厥,從官多散,領軍梅勝郎叩馬諫,乃迴之鄴。時唯高阿那肱等十餘騎,廣寧王孝珩、襄城王彥道續至,得數十人同行。戊午,延宗從衆議即皇帝位於晉陽,改隆化為德昌元年。

庚申,帝入鄴。辛酉,延宗與周師戰於晉陽,大敗,為周師所虜。帝遣募人,重加官賞,雖有此言,而竟不出物。廣寧王孝珩奏請出宮人及珍寶班賜將士,帝不悅。斛律孝卿居中受委,帶甲以處分,請帝親勞,為帝撰辭,且曰宜慷慨流涕,感激人心。帝既出臨衆,將令之,不復記所受言,遂大笑,左右亦群哈,將士莫不解體。於是自大丞相已下太宰、三師、大司馬、大將軍、三公等官並增員而授,或三或四,不可勝數。甲子,皇太后從北道至。引文武一品已上入朱華門,賜酒食,給紙筆,問以禦周之方。群臣各異議,帝莫知所從。又引高元海、宋士素、盧思道、李德林等,欲議禪位皇太子。先是望氣者言,當有革易,於是依天統故事,授位幼主。
【 译 文 】
臣子三十多人西去投奔周國軍隊。乙卯,下招募士兵,派安德王高延宗在左面,廣寧王珩在右面。高延宗進來見皇帝,後主告訴他去北朔州。高延宗哭着勸諫,後主不肯聽後主秘密派遣王康德和中人齊紹等把皇太皇太子送到北朔州。丙辰,後主來到城南的,慰勞將士,那天夜裏想要逃走,將領們不從。丁巳,大赦天下,改武平七年為隆化元這一天,穆提婆投降了周國。下詔書任命安高延宗爲相國,把準備防禦的事務委托給高延宗流着眼淚接受了命令。後主就在夜裏五龍門出來,打算逃到突厥,跟隨的官員大失,領軍梅勝郎勒住馬勸諫,於是返回鄴當時祇有高阿那肱等十來個騎兵,廣寧王高、襄城王高彥道陸續趕到,能有幾十個人同戊午,高延宗聽從大家的建議在晉陽登皇帝改換年號隆化爲德昌元年。
庚申,後主進入鄴城。辛酉,高延宗和周國在晉陽交戰,大敗,被周國軍隊俘虜。後主招募,表示多加官職和賞賜,雖然有這樣的卻終究不拿出錢物。廣寧王高孝珩上奏請求宮女以及珍寶分別賞賜給將士,後主不高斛律孝卿身居軍中接受委任,穿着鎧甲進行,請求皇帝親自慰勞軍隊,給皇帝準備好要話,並且說應該慷慨激昂痛哭流涕,以激勵。後主出來在衆人面前,將要發布命令,又得要說的話,於是大笑起來,身邊的人也都笑,將士們沒有不人心渙散的。於是從大丞下太宰、三師、大司馬、大將軍、三公等官增加人員授給,或者三個或者四個,多得數。甲子,皇太后從北面的路上到來。帶領文品以上的官員進入朱華門,賞賜酒食,交給筆,詢問抵禦周國的辦法。大臣們各有不同議,後主不知道聽從誰的。又召高元海、宋、盧思道、李德林等人,打算建議把帝位傳皇太子。在這之前觀察雲氣以占卜吉凶的人會有改變,於是依照天統的舊例,把帝位授主。
📄 第 113 页 1305 字
【 原 文 】
幼主高恒

幼主名恒,帝之長子也。母曰穆皇后,武平元年六月生於鄴。其年十月,立爲皇太子。

隆化二年春正月乙亥,即皇帝位,時八歲,改元爲承光元年,大赦,尊皇太后爲太皇太后,帝爲太上皇帝,后爲太上皇后。於是黃門侍郎顏之推、中書侍郎薛道衡、侍中陳德信等勸太上皇帝往河外募兵,更爲經略,若不濟,南投陳國,從之。丁丑,太皇太后、太上皇后自鄴先趣濟州。周師漸逼,癸未,幼主又自鄴東走。己丑,周師至紫陌橋。癸巳,燒城西門。太上皇將百餘騎東走。乙亥,渡河入濟州。其日,幼主禪位於大丞相、任城王湝,令侍中斛律孝卿送禪文及璽綬於瀛州,孝卿乃以之歸周。又爲任城王詔,尊太上皇爲無上皇,幼主爲守國天王。留太皇太后濟州,遣高阿那肱留守。太上皇并皇后攜幼主走青州,韓長鷙、鄧顒等數十人從。太上皇旣至青州,即爲入陳之計。而高阿那肱召周軍,約生致齊主,而屢使人告言,賊軍在遠,已令人燒斷橋路。太上所以停緩。周軍奄至青州,太上窘急,將遁於陳,置金囊於鞍後,與長鷙、淑妃等十數騎至青州南鄧村,爲周將尉遲綱所獲。送鄴,周武帝與抗賓主禮,并太后、幼主、諸王俱送長安,封帝溫國公。至建德七年,誣與宜州刺史穆提婆謀反,及延宗等數十人無少長咸賜死,神武子孫所存者一二而已。至大象末,陽休之、陳德信等啓大丞相隋公,請收葬,聽之,葬長安北原洪瀆川。

帝幼而令善,及長,頗學綴文,置文林館,引諸文士焉。而言語澀。
【 译 文 】
幼主名恒,是後主的長子。母親是穆皇后,平元年六月出生在鄴城。這年十月,立爲皇太。
隆化二年春正月乙亥,登皇帝位,當時八,改換年號爲承光元年,大赦天下,尊奉皇太爲太皇太后,皇帝爲太上皇帝,皇后爲太上皇。這時黃門侍郎顏之推、中書侍郎薛道衡、侍陳德信等人勸說太上皇帝到黃河以外招募士,再作打算,如果不成功,向南投奔陳國,太皇帝聽從了他們。丁丑,太皇太后、太上皇后鄴城先奔赴濟州。周國軍隊漸漸進逼,癸未,主又從鄴城向東逃去。己丑,周國軍隊到達紫橋。癸巳,燒毀了城的西門。太上皇帶領一百個騎兵向東逃去。乙亥,渡過黃河進入濟州。
一天,幼主把帝位傳讓給大丞相、任城王高,命令侍中斛律孝卿把禪讓帝位的文書和印璽到瀛州,斛律孝卿就帶着這些東西歸附了周。又爲任城王下詔書,尊奉太上皇爲無上皇,主爲守國天王。把太皇太后留在濟州,派遣高那肱留守。太上皇和皇后帶着幼主逃到青州,長鸞、鄧顒等幾十個人跟隨。太上皇到了青州,就制定去陳國的計劃。可是高阿那肱召來周軍隊,約定活捉齊主,幷多次派人告訴說,敵在遠方,已經命令人燒毀斷絕了橋梁。太上皇此停下來暫緩行動。周國軍隊很快到了青州,上皇因迫危急,打算逃避到陳國,把裝着金子袋子放在馬鞍後,和韓長鸞、淑妃等十幾個人馬來到青州南面的鄧村,被周國將領尉遲綱捉,送到鄴城,周武帝和他行賓主的禮節,和太、幼主、各王一起送到長安,封皇帝爲溫國,到了建德七年,被誣告和宜州刺史穆提婆謀和高延宗等幾十人無論老少全都賜令自盡,式的子孫活下來的祇有一兩個人而已。到了大末年,陽休之、陳德信等人陳告大丞相隋公,求收尸安葬,隋公聽從了他們,安葬在長安北高原上的洪瀆川。
幼主小時候就才德美好,等到長大,開始學撰寫文章,設置文林館,招引文士們。可是說
📄 第 114 页 1383 字
【 原 文 】
話遲是私懦不的人說一寇作設置祭祀

初琅邪王舉兵,人告者誤云庫狄伏連反,帝曰:“此必仁威也。”又斛律光死後,諸武官舉高思好堪大將軍,帝曰:“思好喜反。”皆如所言。
遂自以策無遺算,乃益驕縱。盛為無愁之曲,帝自彈胡琵琶而唱之,侍和之者以百數。人間謂之無愁天子。嘗出見群屬,盡殺之,或剝人面皮而視之。

任陸令萱、和士開、高阿那肱、穆提婆、韩長鸞等宰制天下,陳德信、鄧長顒、何洪珍參預機權。各引親黨,超居非次,官由財進,獄以賄成,其所以亂政害人,難以備載。諸宮奴婢、閹人、商人、胡戶、雜戶、歌舞人、見鬼人濫得富貴者將萬數。
庶姓封王者百數,不復可紀。開府千餘,儀同無數。領軍時二十,連判文書,各作依字,不具姓名,莫知誰也。諸貴寵祖禰追贈官,歲一進,位極乃止。

宮掖婢皆封郡君,宮女寶衣玉食者五百餘人,一裙直萬匹,鏡臺直千金,競為變巧,朝衣夕弊。承武成之奢麗,以為帝王當然。乃更增益宮苑,造偃武脩文臺,其嬪嬙諸宮中起鏡殿、寶殿、玳瑁殿,丹青雕刻,妙極當時。又於晉陽起十二院,壯麗逾於鄴下。所愛不恆,數毀而又復。夜則以火照作,寒則以湯爲泥,百工困窮,無時休息。鑿晉陽西山為大佛

呐,無志度,不喜見朝士。自非寵私昵狎,未嘗交語。性懦不堪,人視者,即有忿責。其奏事者,雖三公令錄莫得仰視,皆略陳大旨,驚走而出。每災異寇盜水旱,亦不貶損,唯諸處設齋,以此為修德。雅信巫覡,解禱無方。

連諫後,“高”為謗曲子人有見一皮剥

韩長參預職不定案載。
舞人是皇一千個,名,職,

吃着萬匹穿的華,建造寶殿點。
喜愛把照
【 译 文 】
遲鈍,沒有氣度,不喜歡見到朝中的官員。不以下籠愛親近的人,不曾和他們交談。性情怯不堪,別人看着他,就會生氣責怪。呈奏政事、即使是三公令錄也不能仰視,都是簡略地一說大意,就驚慌地走出來。每逢災變發生賊非風水旱成災,也不加減免賦稅,祇是在各處設齋戒,拿這作為修治德行。十分相信巫術,己禱告無所不至。

當初琅邪王出兵,傳告消息的人誤說庫狄伏其反,幼主說:“這一定是仁威。”又斛律光死各武官推舉高思好能勝任大將軍,幼主說:思好喜歡造反。”都像所說的那樣。於是自認謀劃不會失策,就更加驕橫放縱。盛行無愁的子,幼主自己彈起胡琵琶唱起來,侍從應和的有幾百個,人們稱他是無愁天子。曾經出外看一群惡鬼,把他們全都殺掉,有時把人臉上的削下來觀看。

任用陸令萱、和士開、高阿那肱、穆提婆、長彌等人統管天下,陳德信、鄧長颿、何洪珍頃機要謀劃。他們各自招引親信黨羽,超升官按常規,官職用錢財而進升,官司靠賄賂而,那些擾亂政務戕害人命的事,難以一一記各宮中奴婢、宦官、商人、胡戶、雜戶、歌、見鬼人無節制地獲得富貴的將近一萬。不姓被封王的上百個,不再可以記下來。開府多個,儀同無法計算。領軍一段時間有二十接連判定文書,各自模仿字迹,不標明姓不知道是誰。各顯貴寵信的人祖宗追贈官每年進升一次,職位達到最高纔停止。

宮中婢女都封為郡君,宮女穿着華貴的衣服精緻的食物的有五百多人,一件裙子價值一布,鏡臺價值一千金,爭着變新弄巧,早上衣服晚上就棄置不用了。承襲武成時的奢認為帝王應當這樣。於是又增加宮殿園苑,偃武修文臺,他的姬妾在各宮中建起鏡殿、、玳瑁殿,繪畫雕刻,在當時精妙到了極又在晉陽建起十二院,壯麗超過了鄴下。所的時間不長,幾次毀掉又恢復。晚上就用火明勞作,天冷了就用熱水和泥,各種工匠困
📄 第 115 页 1280 字
【 原 文 】
像,一夜然油萬盆,光照宮內。又為胡昭儀起大慈寺,未成,改為穆皇后大寶林寺,窮極工巧,運石填泉,勞費億計,人牛死者不可勝紀。御馬則藉以氈罽,食物有十餘種,將合牝牡,則設青廬,具牢饌而親觀之。狗則飼以粱肉。馬及鷹犬乃有儀同、郡君之號,故有赤虎儀同、逍遙郡君、凌霄郡君,高思好書所謂「駁龍、逍遙」者也。犬於馬上設褥以抱之,鬥雞亦號開府,犬馬雞鷹多食縣幹。鷹之入養者,稍割犬肉以飼之,至數日乃死。

又於華林園立貧窮村舍,帝自弊衣為乞食兒。又為窮兒之市,躬自交易。寫築西鄙諸城,使人衣黑衣為羌兵,鼓噪凌之,親率內參臨拒,或實彎弓射人。自晉陽東巡,單馬馳騖,衣解髮散而歸。

又好不急之務,曾一夜索蝸,及旦得三升。特愛非時之物,取求火急,皆須朝徵夕辦,當勢者因之,貸一而賣十焉。賦歛日重,徭役日繁,人力既殫,帑藏空竭。乃賜諸佞幸賣官,或得郡兩三,或得縣六七,各分州郡,下逮鄉官亦多降中旨,故有敕用州主簿,敕用郡功曹。於是州縣職司多出富商大賈,競為貪縱,人不聊生。爰自鄴都及諸州郡,所在徵稅,百端俱起。凡此諸役,皆漸於武成,至帝而增廣焉。然未嘗有帷薄淫穢,唯此事頗優於武成云。

初河清末,武成夢大狷攻破鄴城,故索境內狷膏以絕之。識者以後主名聲與狷相協,亡齊徵也。又婦人皆剪剔以著假髻,而危邪之狀如飛
【 译 文 】
窘迫,沒有時間休息。開鑿晉陽西山製作大佛像,一晚上燒掉油一萬盆,光亮照到宮內。又令胡昭儀建造大慈寺,還沒完工;改為穆皇后大林寺,極盡精巧,運來石頭填上泉眼,花費以錢計,人和牛死去的多得記不下來。皇帝的馬地上鋪上氈毯,食物有十多種,將要牝牡交就設置青色的帳篷,準備酒食親自去觀看。用粟米和肉來喂。馬和鷹犬有儀同、郡君的封所以有赤彪儀同、逍遙郡君、凌霄郡君,高廷信中所說的“駁龍、逍遙”。狗放在馬身上着的褲子裏以便抱着它,鬥雞也封號開府,狗鷹鷹大多吃掛起來的動物的脊。鷹送進來馴慢慢地割下狗身上的肉來喂,過幾天狗就死

又在華林園建造窮人的村落,皇帝自己穿上舊衣服做討飯的人。又設立窮人的集市,親自買賣東西。仿造西部邊境各城,派人穿上黑衣充當羌人的士兵,擂鼓吶喊進逼過來,皇帝親率領太監前去抵擋,有時真的拉開弓射人。從陽東去巡行,單人匹馬奔走,衣解髮散而回。,又喜歡做並不緊急的事情,曾經在一夜索要子,到天亮時得到了三升。特別喜愛不是應時東西,索求的時候十分緊急,都必須早上要晚就要辦到,當事人利用這些,取一而以十倍的格索還。賦稅聚斂日益沉重,徭役日益繁多,力已經耗盡,國庫空虛。於是賞賜諂媚取寵的實官,有的得到兩三個郡,有的得到六七個各自分掉了州郡,下到鄉官也多有皇帝降下诏諭,所以有诏令所用州主簿,诏令所用郡功因此州縣的官職大多出自有钱的商人,爭着婪放縱,民不聊生。從鄴都到各州郡,到處徵試稅,種種辦法都用到了。凡是這各種賦役,是從武成時開始,到這時就發展擴大了。但是曾有帷帳裏的淫亂污穢,祇有這件事比武成稍一些。

起初在河清末年,武成夢見大刺狷攻破了鄴所以索取境内刺狷的油膏來消滅它。有見識人認為後主名字的聲音和狷相諧,是齊國滅亡兆。又有婦人都剪剃頭髮來裝上假的髮髻,
📄 第 116 页 1194 字
【 原 文 】
烏,至於南面,則髺心正西。始自宮內為之,被於四遠,天意若曰元首剪落,危側當走西也。又為刀子者刃皆狹細,名曰盡勢。游童戲者好以兩手持繩,拂地而却上,跳且唱曰“高末”,高末之言,蓋高氏運作之末也。然則亂亡之數蓋有兆云。

論曰:武成風度高爽,經算弘長,文武之官,俱盡其力,有帝王之量矣。但愛狎庸豎,委以朝權,惟薄之間,淫侈過度,滅亡之兆,其在斯乎?玄象告變,傳位元子,名號雖殊,政猶己出,迹有虛飾,事非憲典,聰明臨下,何易可誣。又河南、河間、樂陵等諸王,或以時嫌,或以猜忌,皆無罪而殞,非所謂知命任天道之義也。

後主以中庸之姿,懷易染之性,永言先訓,教匪義方。始自襁褓,至於傳位,隔以正人,閉其善道。養德所履,異乎春誦夏弦;過庭所聞,莫非不軌不物。輔之以中宮奶媼,屬之以麗色淫聲,縱輅繼之妖,恣朋淫之好。語曰“從惡若崩”,蓋言其易。武平在御,彌見淪胥,罕接朝士,不親政事,一日萬機,委諸凶族。內侍帷幄,外吐絲綸,咸厲風霜,志迴天日,虐人害物,搏噬無厭,賣獄鬻官,溪壑難滿。重以名將貽禍,忠臣顯戮,始見浸弱之萌,俄觀土崩之勢,周武因機,遂混區夏;悲夫!蓋桀、紂罪人,其亡也忽焉,自然之理矣。
【 译 文 】
歪斜的形狀像飛鳥,歪斜到了南面,髮髻的在正西。開始從宮內這樣裝飾,流傳到四天意好像是說元首剪掉落下,危險會走到西又製作刀子而刀刃都又長又細,起名叫盡兒童玩游戲的喜歡用兩手拿着繩子,繩子擦面又揚上去,一邊跳一邊唱着說“高末”,高末,大概是說高氏的運數到了盡頭。既然那麼敗亂滅亡的運數大概都有徵兆了。

論曰:武成風度高潔爽朗,謀劃宏大深遠,官員,都盡到了自己的力量,有帝王的器祇是喜歡親近平庸小人,把朝中大權委托給,帷帳之間,淫亂奢侈過度,滅亡的徵兆,這裏吧?天象預告變異,把帝位傳給長子,雖然不同,政事還是自己決定,形迹虛假不事情不合法度,耳聰目明地君臨臣下,怎能受到欺騙。又河南、河間、樂陵等王,有的時的嫌隙,有的因猜疑忌恨,都無罪而被處不合所說的知道天命擔負天意的道理。
後主以中等的資質,有易受影響的性情,吟先祖的遺訓,受到的教育不是家教的正道。
褓中的嬰兒開始,直到傳給帝位,和正直的隔絕,關閉了他求善的道路。培養品德所做,不同於春日誦詩夏日弦歌;走過庭院所聽,無非是不合正道的東西。靠宮中的奶媽輔大,接近的是美麗的女色淫蕩的聲樂,放縱牽狗的歡娛,恣意結群淫亂的喜好。常言道驟壞的就像山崩一樣”,說的是它的容易。在控制局勢時,變得更加墮落,很少接觸朝廷,不親自過問政事,日常需要處理的重要事委托給邪惡的人。對內侍奉皇上籌劃謀略,宣告皇帝詔書,威嚴像風霜一般冷酷,意志回天轉日,虐待殘害人命,像野獸捕食一樣滿足,貪贓枉法出賣官職,貪婪的溪壑難以。加上名將遭禍,忠臣被殺,開始顯現逐漸的萌芽,很快看到土崩瓦解的形勢,周武帝時機,於是統一了天下,可悲啊!桀、紂這罪人,他們的滅亡是迅速的,這是自然的法
📄 第 117 页 1288 字
【 原 文 】
鄭文貞公魏徵總而論之曰:神武以雄傑之姿,始基霸業;文襄以英明之略,伐叛柔遠。於時喪君有君,師出以律。河陰之役,摧宇文如反掌;渦陽之戰,掃侯景如拉枯。故能氣攝西鄰,威加南服,王室是賴,東夏宅心。文宣因累世之資,膺樂推之會,地居當璧,遂遷魏鼎。懷諫說非常之才,運屈奇不測之智,網羅俊乂,明察臨下,文武名臣,盡其力用。親戎出塞,命將臨江,定單于於龍城,納長君於梁國,外內充實,疆場無警,胡騎息其南侵,秦人不敢東顧。既而荒淫敗德,罔念作狂,為善未能亡身,餘殃足以傳後。得以壽終,幸也;胤嗣不永,宜哉。孝昭地逼身危,逆取順守,外敷文教,內蘊雄圖,將以牢籠區域,奄一函夏,享齡不永,續用無成。若或天假之年,足使秦、吳旰食。武成即位,雅道陵遲,昭、襄之風,漼焉已墜。洎乎後主,外內崩離,衆潰於平陽,身禽於青土。天道深遠,或未易談,吉凶由人,抑可揚榷。

觀夫有齊全盛,控帶遐阻,西苞汾、晉,南極江、淮,東盡海隅,北漸沙漠,六國之地,我獲其五,九州之境,彼分其四。料甲兵之衆寡,校帑藏之虛實,折衝千里之將,帷幄六奇之士,比二方之優劣,無等級以寄言。然其太行、長城之固自若也,江淮、汾澮之險不移也,帑藏輸稅之賦未虧也,士庶甲兵之衆不缺也;然而前王用之而有餘,後主守之而不足,
【 译 文 】
第八 幼主高恒

鄭文貞公魏徵總結評論說:神武以英雄豪傑姿態,開始打下圖霸事業的基礎;文襄用英明謀略,討伐叛亂使遠方歸順。當時失去君主還擁有君主,軍隊出動都依據一定的準則。河陰戰役,摧毀宇文氏易如反轉手掌;過陽的戰,掃平侯景如同扳斷枯枝。所以能夠豪氣懾服邊的鄰國,威風施加南方地區,王室作為依,東夏誠服歸順。文宣憑藉幾代積累的基礎,受樂意推讓的機會,處在將被立為國君的地,於是取代了魏國的帝位。懷着變化多端不同常的才能,運用奇特詭異無法推測的智慧,收招集傑出的人才,清醒明白地對待屬下,文武名的大臣,都能各盡其用。親自帶兵出行邊,命令將領逼近長江,在龍城平定了單于,在國收納了它的君主,內外府庫充足,邊界沒有報,胡人騎兵停止南下入侵,秦地的人不敢東。不久貪戀酒色敗壞道德,不思為善變作癲,為善不會使自身滅亡,留下的災患足以傳給人。能夠長壽而死,是幸運的;後代不能長,也是應該的。孝昭時土地狹窄生命危急,強帝位又順時守道,對外推廣禮樂教化,對內心宏大的謀略,將要控制天下,統一國家,享受壽命不長,功業不能成就。如果上天藉給他有之年,足以使秦、吳忙得到很晚纔吃上飯。武登帝位後,正道衰弱,昭、襄的風氣,已被摧失落。到了後主,內外分崩離析,軍隊在平陽敗,自身在青州被擒。上天的道理深邃悠遠,許不容易談,吉凶在於人爲,倒是可以略舉大。

觀察齊國全盛的時候,環繞遠方的阻隔之,西邊包容了汾、晉,南面到了長江、淮水,東直到海邊,向北逐漸擴展到沙漠,六國的地,我方得到了其中的五個,九州的轄界,他方到了四個。估計軍隊的多少,比較國庫的虛,千里之外克敵制勝的將領,運籌帷幄出奇制的謀士,對比雙方的優劣,沒有等級上的差異爲托辭。但是他們太行、長城的堅固如同往,長江淮水、汾晉的險阻沒有遷走,國庫徵賦稅的數額沒有虧欠,士人百姓和軍隊的數量
📄 第 118 页 1263 字
【 原 文 】
其故何哉?前王之御時也,沐雨櫛風,拯其溺而救其焚,信賞必罰,安而利之,既與共其存亡,故得同其生死。後主則不然,以人從欲,損物益己。雕牆峻宇,甘酒嗜音,酖肆遍於宮園,禽色荒於外內,俾晝作夜,罔水行舟,所欲必成,所求必得。既不軌不物,又暗於聽受,忠信不聞,萋斐必入,視人如草芥,從惡如順流。佞闥處當軸之權,嬋媗擅迴天之力,賣官鬻獄,亂政淫刑,刳割被於忠良,祿位加於犬馬,讒邪並進,法令多闢,持瓢者非止百人,搖樹者不唯一手。於是土崩瓦解,衆叛親離,顧瞻周道,咸有西歸之志。方更盛其宮觀,窮極荒淫,謂黔首之可誣,指白日以自保。馳倒戈之旅,抗前歌之師,五世崇基,一舉而滅,豈非鍱金石者難為功,摧枯朽者易為力歟?

抑又聞之:皇天無親,唯德是輔;天時不如地利,地利不如人和。齊自河清之後,逮于武平之末,土木之功不息,嬪嬙之選無已,徵稅盡,人力殫,物產無以給其求,江海不能贍其欲。所謂火既熾矣,更負薪以足之,數既窮矣,又為惡以促之,欲求大厦不燔,延期過曆,不亦難乎!由此言之,齊氏之敗亡,蓋亦由人,匪唯天道也。

沒有後主前面水深罰,所以人順屋,苑,晚,求的得不通無流。
變皇用形狗和個部是一周國興修蒙,的軍偉的的人嗎?

德行如人末年不能其需旺了頭,燒掉來,是上
【 译 文 】
有缺少;然而前面的帝王使用這些還有剩餘,在守着這些還顯不夠,其中的緣故是什麼呢?
前面的帝王把握時機,風裏來雨裏去,拯救陷入烽火熱之中的人,有功一定獎賞有罪一定處罰,使其安心給他們利益,既然和他們共存亡,所以能夠同他們共生死。後主就不是這樣,要別人順從自己的欲望,損人利己。雕鏤墻壁加高房屋,貪愛美酒喜好音樂,市肆店鋪遍布宮中的園林,在外田獵在內漁色一味縱欲,使白天變作夜晚,無水也要行舟,所想到的一定要辦成,所要求的一定要得到。既然不合法度,又偏聽偏信,聽不到忠誠講信義的人的聲音,進讒言的人則暢通無阻,把人看作草芥,聽從壞的如同順着水流。奸佞宦官把持機要大權,婢女奶媽能擅自改變皇帝的意願,出賣官職貪贓枉法,擾亂政務濫施刑罰,忠誠善良的人被斬殺,俸祿官位授給了狗馬,讒佞奸邪的人都得到進升,法令出自多個部門,拿着瓢的不止一百人,搖撼樹幹的不祇是一隻手。於是土崩瓦解,衆叛親離,回頭仰望周圍的正道,都有西去歸附的意願。當時正大肆修建皇宮,荒淫無度到了極點,說老百姓可以欺騙,指着太陽就可保住自己。驅馳即將投降反戈的軍隊,抗擊高歌向前士氣高昂的軍隊,五代宏大的基業,一下子就被消滅,難道不是刻鏤金石之難以得到成功,摧枯拉朽的人用力輕而易舉

不過又聽說:上天不問親近關係,祇輔助有德行的人;順應時勢不如地形有利,地形有利不如人心和睦。齊國自從河清年間以後,到了武平末年,大興土木工程沒有停息,宮中姬妾的挑選不能中止,徵稅用光,人力耗盡,物產不能供給其需求,江海不能滿足其欲望。所謂的火已經很旺了,又背上柴火使它燒得更旺,運數已到了盡頭,又幹壞事加快它的滅亡,要想求得大廈不被推倒,延長統治的時間,不也很難嗎!由此說來,齊國的失敗滅亡,大概也是由於人為,不祇是上天給予的命數啊。
📄 第 119 页 38 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字,无法识别)
【 译 文 】
(图片中无可见文字,仅包含白色背景与黑色噪点)
📄 第 120 页 926 字
【 原 文 】
北齊書卷九

列傳

神武妻后 文襄元后武成胡后 後主斛

神武妻后

神武明皇后婁氏,諱昭君,贈司徒內干之女也。少明悟,強族多聘之,幷不肯行。及見神武於城上執役,驚曰:“此真吾夫也。”乃使婢通意,又數致私財,使以聘己,父母不得已而許焉。神武既有澄清之志,傾產以結英豪,密謀秘策,后恒參預。及拜渤海王妃,闖闈之事悉決焉。

后高明嚴斷,雅遵儉約,往來外舍,侍從不過十人。性寬厚,不妒忌,神武姬侍,咸加恩待。神武嘗將西討出師,后夜孿生一男一女,左右以危急,請追告神武。后弗聽曰:“王出統大兵,何得以我故輕離軍幕。死生命也,來復何為!”神武聞之,嗟嘆良久。沙苑敗後,侯景屢言請精騎二萬,必能取之。神武悅,以告于后。后曰:“若如其言,豈有遺理,得獺失鱉,亦有何利。”乃止。神武逼於茹茹,欲娶其女而未決。后曰:“國家大計,願不疑也。”及茹茹公主至,后避正室處之。神武愧而拜謝焉,曰:“彼將有覺,願絕勿顧。”慈愛諸子,不異己出,躬自紡績,人賜
【 译 文 】
第一

文宣李后 孝昭元后律后 胡后 穆后

神武明皇后婁氏,名叫昭君,是贈司徒婁內的女兒。年輕時美麗聰明,有勢力的家族有很要聘娶她,都不肯答應。等看見神武在城上服,驚訝地說:“這真正是我的丈夫啊。”於是女向他表達心意,又幾次送給他自己個人的,讓他用來聘娶自己,父母不得已就許了這事。神武既有肅清天下混亂局面的志向,拿部家產來結交英雄豪傑,暗地裏謀劃秘密的,明皇后一直都參預了。等到拜封為勃海王內宮的事都由她決斷。

皇后高潔聰明嚴厲果斷,向來遵循節儉,到親戚家往來,侍從不超過十人。性情寬厚,妒忌心,神武的姬妾侍女,都加以恩惠對神武曾經要出兵西去討伐,皇后在夜裏生下一女雙胞胎,身邊的人因情況危急,請求追告訴神武。皇后不答應說:“王出外統領大怎能因我的緣故而輕易離開軍營。死生是注定的,來了又有什麼用!”神武聽說後,了很久。沙苑戰敗後,侯景多次進言請求給銳騎兵二萬,一定能夠奪取勝利。神武高把這事告訴了皇后。皇后說:“要是像這樣,難道還有回來的道理,得到了宇文黑獭而了侯景,又有什麼好處。”於是中止。神武茹逼迫,打算娶他們的女子而未能決定下皇后說:“國家大計,希望不要疑慮。”等茹主來到,皇后避開正室住下來。神武慚愧地
📄 第 121 页 1273 字
【 原 文 】
一袍一袴。手縫戎服,以帥左右。弟昭,以功名自達,其餘親屬,未嘗為請爵位。每言有材當用,義不以私亂公。文襄嗣位,進為太妃。文宣將受魏禪,后固執不許,帝所以中止。天保初,尊為皇太后,宮曰宣訓。濟南即位,尊為太皇太后。尚書令楊愔等受遺詔輔政,疏忌諸王。太皇太后密與孝昭及諸大將定策誅之,下令廢立。孝昭即位,復為皇太后。孝昭帝崩,太后又下詔立武成帝。大寧二年春,太后寢疾,衣忽自舉,用巫嫗言改姓石氏。四月辛丑,崩於北宮,時年六十二。五月甲申,合葬義平陵。

太后凡孕六男二女,皆感夢:孕文襄則夢一斷龍;孕文宣則夢大龍,首尾屬天地,張口動目,勢狀驚人;孕孝昭則夢蟠龍於地;孕武成則夢龍浴於海;孕魏二后并夢月入懷;孕襄城、博陵二王夢鼠入衣下。后未崩,有童謠曰“九龍母死不作孝”。及后崩,武成不改服,緋袍如故。未幾,登三臺,置酒作樂。帝女進白袍,帝怒,投諸臺下。和士開請止樂,帝大怒,撻之。帝於昆季次實九,蓋其徵驗也。

文襄元后

文襄敬皇后元氏,魏孝靜帝之姊也。孝武帝時,封馮翊公主而歸於文襄。容德兼美,曲盡和敬。初生河間王孝琬,時文襄為世子,三日而孝靜帝幸世子弟,贈錦綵及布帛萬匹。世子辭,求通受諸貴禮遺,於是十屋皆滿。次生兩公主。文宣受禪,尊為文襄皇后,居靜德宮。及天保六年,文
【 译 文 】
示感謝,說:“她將會明白過來,希望斷絕不去。”對兒子們都慈祥地愛護,同自己生的沒兩樣,親自紡紗織布,每人贈給一件袍子一件子。親手縫製軍服,給身邊的人作出表率。弟婁昭,因功名使自己顯達,其餘親屬,不曾為們請求爵位。常說有才幹就會被任用,道理上能以私亂公。文襄繼承王位,被進封為太妃。宣將要接受魏國禪讓,皇后堅持不答應,皇帝是中止。天保初年,尊封為皇太后,宮名叫宣宮。濟南王登皇帝位,尊封為太皇太后。尚書楊愔等人接受遺詔輔佐朝政,疏遠猜忌各王。皇太后秘密和孝昭帝以及各大將定下計策殺了門,下令廢立皇帝。孝昭登帝位,又封為皇太,孝昭帝崩逝,太后又下詔書立武成帝。大寧年春,太后患病,衣服忽然自己飄了起來,聽婆的話改姓為石氏。四月辛丑,在北宮崩逝,時年紀六十二歲。五月甲申,在義平陵合葬。

太后一共懷過六男二女,都有夢的感應:懷寔時就夢見一條斷了的龍;懷文宣時就夢見大頭尾連接天地,張開口眼睛轉動,樣子驚懷孝昭時夢見蠕龍在地上;懷武成時就夢見在海中洗浴;懷魏二后都夢見月亮進入懷內;寢城、博陵二王夢見老鼠鑽入衣服下邊。皇后崩逝時,有童謠說“九龍的母親死後不掛孝”。到皇后崩逝,武成不換衣服,像往常一樣穿紅衣袍。不久,登上三臺,設置酒宴奏起音樂。帝的女兒送上白色衣袍,皇帝發怒,扔到了臺和土開請求停止奏樂,皇帝大怒,鞭打了和間。皇帝在兄弟中排行第九,這就應驗了童

文襄敬皇后元氏,是魏孝靜帝的姐姐。孝武時,封為馮翊公主並嫁給了文襄。元氏容貌品部很美,竭盡和順恭敬。當初生下河間王高孝這時文襄是世子,三天後孝靜帝來到世子的宅,贈給彩色絲綢及布帛一萬匹。世子推辭,衣普遍接受各貴族贈送禮物,於是十間屋子都滿了。接着生了兩位公主。文宣接受禪讓,尊為文襄皇后,住在靜德宮。到了天保六年,文
📄 第 122 页 1237 字
【 原 文 】
宣漸致昏狂,乃移居於高陽之宅,而取其府庫,曰:“吾兄昔奸我婦,我今須報。”乃淫於后。其高氏女婦無親疏,皆使左右亂交之於前。以葛為絙,令魏安德主騎上,使人推引之,又命胡人苦辱之。帝又自呈露,以示群下。武平中,后崩,祔葬義平陵。

文宣李后

文宣皇后李氏,諱祖娥,趙郡李希宗女也。容德甚美。初為太原公夫人。及帝將建中宮,高隆之、高德正言漢婦人不可為天下母,宜更擇美配。楊愔固請依漢、魏故事,不改元妃。而德正猶固請廢后而立段昭儀,欲以結勛貴之援,帝竟不從而立后焉。帝好捶撻嬪御,乃至有殺戮者,唯后獨蒙禮敬。天保十年,改為可賀敦皇后。孝昭即位,降居昭信宮,號昭信皇后。武成踐祚,逼后淫亂,云:“若不許,我當殺爾兒。”后懼,從之。後有娠,太原王紹德至閨,不得見,慍曰:“兒豈不知耶,姊姊腹大,故不見兒。”后聞之,大慚,由是生女不舉。帝橫刀詬曰:“爾殺我女,我何不殺爾兒!”對后前築殺紹德。后大哭,帝愈怒,裸后亂捾撻之,號天不已。盛以綢囊,流血淋漓,投諸渠水,良久乃蘇,輦車載送妙勝尼寺。后性愛佛法,因此為尼。齊亡入闈。隋時得還趙郡。

孝昭元后

孝昭皇后元氏,開府元靈女也。初為常山王妃。天保末,賜姓步六孤。孝昭即位,立為皇后。帝崩,梓宮之驅。始渡汾橋,武成聞后有奇
【 译 文 】
子后 孝昭元后 99

漸變得昏昧狂亂,於是把她遷居到高陽的住並奪取了她家的府庫,說:“我哥哥以前奸了我的妻子,我現在要報復。”於是和皇后淫他們高氏的婦女無論關係親疏,都讓身邊的在自己面前亂交。用葛麻做成粗繩,命令魏應上騎上去,讓人推引,又命令胡人極度侮辱皇帝又親自裸露,顯示給下人看。武平年皇后崩逝,祔葬在義平陵。

文宣皇后李氏,名叫祖娥,是趙郡李希宗的兒。容貌品德很美。起初是太原公夫人。等到庭帝將要確定中宮的皇后,高隆之、高德正說氏的婦女不能成為天下之母,應該另選美好的屬。楊愔堅持請求依照漢、魏舊例,不要改變己。可是高德正還是堅持請求廢掉皇后而立段儀,想以此交結功臣權貴而得到他們支持,皇終究沒有聽從而立了皇后。皇帝喜歡鞭打姬甚至有的被殺掉,祇有皇后獨自受到禮遇和重。天保十年,改為可賀敦皇后。孝昭登皇帝搬出住在昭信宮,封號昭信皇后。武成繼承t,逼迫皇后淫亂,說:“如果不答應,我會你的兒子。”皇后害怕,順從了他。後來有孕,太原王高紹德到了門口,不能見面,生地說:“兒子難道不知道嗎,媽媽的肚子大了,以不肯見兒子。”皇后聽說後,十分慚愧,因下個女孩沒讓她活下來。武成帝橫拿着刀罵“你殺了我的女兒,我為什麼不殺你的兒”當着皇后的面砍殺了高紹德。皇后大哭,帝更加憤怒,脫光皇后的衣服亂打一氣,皇哭喊不止。用絹織的袋子裝上皇后,流血淋扔到渠水裏,很久纔蘇醒過來,用犢車裝着到妙勝尼寺。皇后生性喜愛佛法,從此成為尼齊國滅亡時進入關中。隋代時得以回到趙

孝昭皇后元氏,是開府元璽的女兒。起初是山王妃。天保末年,賜姓為步六孤。孝昭登皇立,立為皇后。皇帝崩逝,棺椁送到鄴城。開度過汾水橋時,武成聽說皇后有珍奇的藥物,
📄 第 123 页 1302 字
【 原 文 】
藥,追索之不得,使閹人就車頓辱。降居順成宮。武成既殺樂陵王,元被悶隔,不得與家相知。宮闈內忽有飛語,帝令檢推,得后父兄書信,元鑾由是坐免官。后以齊亡入周氏宮中。隋文帝作相,放還山東。

武成胡后

武成皇后胡氏,安定胡延之女。其母范陽盧道約女,初懷孕,有胡僧詣門曰“此宅瓠廬中有月”,既而生后。天保初,選為長廣王妃。産後主日,鶚鳴於産帳上。武成崩,尊為皇太后,陸嬪及和士開密謀殺趙郡王叡,出婁定遠、高文遙為刺史。和、陸諂事太后,無所不至。初武成時,后與諸閹人姦狎。武成寵幸和士開,每與后握槊,因此與后好通。自武成崩後,數出詣佛寺,又與沙門曇獻通。布金錢於獻席下,又掛寶裝胡床於獻屋壁,武成平生之所御也。乃置百僧於內殿,托以聽講,日夜與曇獻寢處。以獻為昭玄統。僧徒遙指太后以弄曇獻,乃至謂之為太上者。帝聞太后不謹而未之信,後朝太后,見二少尼,悅而召之,乃男子也。於是曇獻事亦發,皆伏法,并殺元、山、王三郡君,皆太后之所昵也。帝啟晉陽奉太后還鄴,至紫陌,卒遇大風。舍人魏僧伽明風角,奏言即時當有暴逆事。帝詐云鄴中有急,彎弓纏稍,馳入南城,令鄧長順幽太后北宮,仍有敕內外諸親一不得與太后相見。久之,帝復迎太后。太后初聞使者至,大驚,慮有不測。每太后設食,帝亦不敢嘗。周使元偉來聘,作《述行賦》,敘鄭莊公克段而遷姜氏,文雖不工,當時深以為愧。齊亡入周,恣行奸穢。隋開皇中殂。
【 译 文 】
上來索要沒有得到,派太監走近車子揪住頭頓進行侮辱。貶抑住在順成宮。武成已經殺了樂臣,元氏被關起來隔絕,不能和家裏人互通音內宮忽然有流言,皇帝命令調查追究,得到后父親和哥哥的書信,元鑾因此獲罪被免除官皇后在齊國滅亡後進入周國宮中。隋文帝作時,放出回到山東。

武成皇后胡氏,是安定胡延之的女兒。她母親是范陽盧道約的女兒,當初懷孕時,有和尚到門上說“這家的葫蘆裏有月亮”,不了皇后。天保初年,被選為長廣王妃。生下那天,有貓頭鷹在產房的帳子上鳴叫。武成后,尊封為皇太后,陸媼同和士開秘密策劃殺郡王高叡,逐出婁定遠、高文遙擔任刺史。
士開、陸媼諂媚事奉太后,沒有做不到的。起成時,皇后和太監們親近戲謔。武成寵愛和,常和皇后玩握槊的博戲,因此和皇后通

自從武成崩逝後,幾次出宮到佛寺裏,又同曇獻私通。把金錢鋪在曇獻的席位下,又在的牆壁上掛上寶裝胡床,這些是武成生前用。於是在內殿安置上百個和尚,以聽講經爲,日夜和曇獻睡在一起。任命曇獻爲昭玄和尚們遠遠指着太后戲弄曇獻,甚至稱他是皇上。皇帝聽說太后不檢點但不相信,後來朝后,看到兩個少年尼姑,喜歡而召幸他們,是男人。因此曇獻的事也被發現,都被處並殺掉元、山、王三個郡君,都是太后所親。皇帝從晉陽帶着太后回鄴城,到了紫陌,遇上大風,舍入魏僧伽通曉古卜風向以定吉方法,上奏說這時會有突發作亂的事。皇帝說鄴城中有急事,拉開弓纏上長矛,奔馳進城,命令鄧長順把太后幽禁在北宮,一再有內外各親戚一律不得和太后相見。很久以皇帝又迎回太后。太后開始聽到使者來了,驚慌,擔心有不測的事。每次太后擺下食皇帝也不敢吃。周國使者元偉前來訪問,撰《述行賦》,敘說鄭莊公擊敗共叔段而遷走母氏,文詞雖然不工整,皇帝當時感到十分慚