← 返回人文智库

北齐书

正文 530 页 · 原文 268651 字 · 译文 329371 字 | 已跳过前 23 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 64 页 1152 字
【 原 文 】
可味興替之禮,稽神祇之望?今便遜於別宮,歸帝位於齊國,推聖與能,眇符前軌。主者宣布天下,以時施行。

又使兼太尉彭城王韶、兼司空敬顯儁奉冊曰:手

咨爾相國齊王:夫氣分形化,物繫君長,皇王遞興,人非一姓。昔放勳馭世,沉璧屬子;重華握曆,持衡擁璇。所以英賢茂實,昭晰千古,豈盛衰有運,興廢在時,知命不得不授,畏天不可不受。是故漢劉告否,當塗順民,曹歷不永,金行納禪,此皆重規襲矩,率由舊章者也。

我祖宗光宅,混一萬宇。
迄於正光之末,奸孽乘權,厥政多僻,九域離蕩。永安運窮,人靈殄瘁,群逆滔天,割裂四海,國土臣民,行非魏有。齊獻武王應期授手,鳳舉龍驤,舉廢極以立天,扶傾柱而鎮地,剪滅黎毒,匡我墜曆,有大德於魏室,被博利於蒼生。及文襄繼軌,誕光前業,內剿凶權,外摧侵叛,退邅蕭晏,功格上玄。王神祇協德,舟梁一世,體文昭武,追變窮微。自舉迹藩旟,頌歌總集,入統機衡,風猷弘遠。及大承世業,扶國昌家,相德日躋,霸風愈邈,威靈斯暢則荒遠奔馳,聲略所播而鄰敵順款。以富有之資,運英特之氣,顧盻之間,無思不服。圖謀潛蘊,千祀彰明,嘉禎幽秘,一朝紛委,以表代
【 译 文 】
魏、晉禮讓的風氣,大概可以領會興衰更迭的禮制,同神靈的願望相合?現在就退位到另外的宮殿,把帝位歸給齊國,稍稍符合前人的制度。主事的人向天下宣佈,及時施行。

又派遣兼太尉彭城王元韶、兼司空敬顥僞奉詔書說:

啊,相國齊王:大氣的劃分和形狀的變化,事物都關聯到君主,帝王交替興盛,做皇帝的人不是一個姓氏。以前放勳駕御天下,在河裏沉下玉璧囑托兒子;重華手握曆法,執掌權柄。所以才德出衆的人取得豐碩的成果,千年名聲顯揚,難道繁榮衰亡都有定數,興盛廢黜都在時機,知道天命不得不授予,畏懼天命不得不接受。因此漢朝告諭困厄,魏朝順應了民意,曹氏的年代不能長久,晉朝接受了禪讓,這都是循規蹈矩,沿用舊的制度啊。

我的祖先據有帝位,統一天下。到了正光末年,奸邪的人篡奪了權力,治政措施多邪惡不正,國家動蕩不安。永安年間運數窘迫,百姓陷入困苦,反叛者罪惡滔天,割據分裂國家,國家的領土和臣子百姓,將不再歸魏國所有。齊獻武王順應時運伸手救援,像鳳一樣飄然高舉像龍一樣昂然騰躍,舉起廢棄的大梁來支撐上天,扶起傾倒的柱子來穩定大地,掃除帶給百姓的禍害,匡扶被毀壞的帝業,對魏朝有極大的功德,給百姓施予博厚的利益。等到文襄繼承傳統,發揚光大前人的業績,對內剿滅弄權的奸臣,對外摧毀侵略作亂的敵人,遠近整肅安寧,功勞達到了上天。王德行和神靈相合,像舟樑一樣引導一代,實行文治顯揚武功,追究變化窮盡精微。自從開始統領一方,稱頌的歌聲匯總相集,進入朝廷總管朝政,風教德化更加深遠。等到全面繼承父兄的事業,扶助國家繁榮家族,感恩的心意一天天上升,圖霸的影響更加深遠,神威暢通則荒僻遙遠的人奔
📄 第 65 页 1125 字
【 原 文 】
德之期,用啓興邦之迹,蒼蒼在上,照臨不遠。朕以虛昧,猶未逸巡,靜言愧之,坐而待旦。且時來運往,嫣舜不暇以當陽,世革命改,伯禹不容於北面,況於寡薄,而可踟躕。是以仰協穹昊,俯從百姓,敬以帝位式授於王。天祿永終,大命格矣。於戲!其祗承曆數,允執其中,對揚天休,斯年千萬,豈不盛歟!

又致璽書於帝,遣兼太保彭城王韶、兼司空敬顯儁奉皇帝璽綬,禪代之禮一依唐虞、漢魏故事。又尚書令高隆之率百僚勸進。戊午,乃即皇帝位於南郊,升壇柴燎告天曰:

皇帝臣洋敢用玄牡,昭告於皇皇后帝:否泰相沿,廢興迭用,至道無親,應運斯輔。上覽唐、虞,下稽魏、晉,莫不先天揖讓,考歷歸終。魏氏多難,年將三十,孝昌已後,內外去之。世道橫流,蒼生塗炭。賴我獻武,拯其將溺,三建元首,再立宗祧,掃絕群凶,芟夷奸宄,德被黔黎,勛光宇宙。文襄嗣武,克構鴻基,功浹寰宇,威稜海外,窮髮懷音,西寇納款,青丘保侯,丹穴來庭,扶翼危機,重匡頽運,是則有大造於魏室也。
【 译 文 】
跑着前來投靠,聲響傳揚則鄰近的敵人歸順臣服。以富有的天資,運用超群不凡的才智,轉眼看去的時候,沒有不想服從的。圖籍表冊無形中蘊含,千年傳播顯揚,吉祥徵兆隱藏不露,一時間紛紛顯現,以表現德行更替的時期,來顯示國家興旺的跡象,蒼天在上,光輝的照耀不會遠了。朕因为空虛愚昧,還沒有猶豫不定,靜靜地感到自己慚愧,坐下來等待天明。況且時命運數有來也有去,嫣舜沒有空閑登臨帝位,世事變更命運改定,伯禹不能接受面北稱帝,何況我這樣德行寡薄的人,還可以猶豫彷徨。因此上符合上天的意旨,下服從百姓的意願,恭敬地將帝位授給王。天賜的福祿永遠終結,魏朝的命數已經到了。嗚呼!望尊敬地接受上天賜給的運數,公允地掌握中正之道,稱揚報答上天的美意,千年萬年,難道會不興盛嗎!

又送給文宣帝詔書,派遣兼太保彭城王元兼司空敬顒僊手捧皇帝的印璽,禪讓的禮儀依照唐虞、漢魏的舊例。又尚書令高隆之領百官勸登帝位。戊午,於是在南郊登皇帝登上高臺燒柴祭祀禱告上天說:

皇帝臣高洋謹敢使用黑色的公牛,明確告知天帝:運數的好壞相互承接,國家的衰亡興旺交互更替,上天的規律是不問親近,只幫助順應運數的人。上觀覽唐、虞,下考察魏、晉,沒有不是先於天時禪讓帝位,考慮天命授位的時間歸於終結。魏國多難,已將近三十年,孝昌帝以後,朝廷內外離心離德。社會動蕩不安,百姓陷入困境。幸虧我齊獻武王,從將要溺死時拯救了他們,三次扶立皇帝,重新建立宗廟,掃蕩消滅了凶惡的人,鏟除平定了奸賊,恩德施予百姓,功勳照耀宇宙。齊文襄王繼承武功,建立了宏大的基業,功績遍於天下,威風越過邊外,北方的不毛之地感激恩德,西邊的賊寇降伏歸順,青丘國保證聽候命令,丹穴之地前來朝見進貢,在危急關頭給予扶助,改變了衰
📄 第 66 页 1208 字
【 原 文 】
魏帝以卜世告終,上靈厭德,欽若昊天,允歸大命,以禪於臣洋。夫四海至公,天下為一,總民幸世,樹之以君。既川岳啓符,人神效祉,群公卿士,八方兆庶,僉曰皇極乃顛於上,魏朝推進於下,天位不可以暫虛。遂逼群議,恭膺大典。猥以寡薄,托於兆民之上,雖天威在顏,咫尺無遠,循躬自省,實懷祗惕。敬簡元辰,升壇受禪,肆類上帝,以答萬國之心,永隆嘉社,保祐有齊,以被於無窮之祚。

是日,京師獲赤雀,獻於南郊。事畢,還宮,御太極前殿。詔曰:

宗廟下詔

無德而稱,代刑以禮,不言而信,先春後秋。故知惻隱之化,天人一揆,弘宥之道,今古同風。朕以虛薄,功業無紀。昔先獻武王值魏世不造,九鼎行出,乃驅御侯伯,大號燕、趙,拯厥頽墜,俾亡則存。文襄王外挺武功,內資明德,纂戎先業,闢土服遠。年逾二紀,世歷兩都,獄訟有適,謳歌斯在。故魏帝俯遵曆數,爰念寰裳,遠取唐、虞,終同脫屣。實幽憂未已,志在陽城,而群公卿士誠守愈切,遂屬代終,居於民上,如涉深水,有眷終朝。始發晉陽,九尾呈瑞,外壇告天,赤雀效祉。惟爾文武不貳心之臣,股肱爪牙之將,左右先王,克隆大業,永言誠節,共斯休祉。思與億兆同始茲日,其大赦天下。改
【 译 文 】
亡的命運,這對魏朝有了極大的功勞。

魏帝因預料國運將宣告終結,天帝厭惡魏朝的德行,恭敬地順從上天的旨意,真誠地歸依天命,將帝位禪讓給臣高洋。四海歸於國家,天下合為一統,總領百姓主宰世界,將君主樹立起來。既然山川顯示吉祥的徵兆,人神呈現幸福的氣象,衆多的官員,八方的百姓,都說天帝在上期盼着,魏朝在下推動促成,帝位不能夠時空虛。於是被大家的建議所逼迫,恭敬地服從盛大的典禮。我以寡薄的德行,托付在百姓之上,上天的威嚴顯現在臉上,近在咫尺,躬身反省自己,實在是心懷敬畏。恭敬地選擇良辰吉日,登上高臺接受禪位,給上帝舉行祭天之禮,以報答天下人的心意,使幸福長久興盛,保祐齊朝,給以享受無窮無盡的福運。
這一天,京城捕獲紅色的雀鳥,在南郊獻祭。事情完畢後,回到宮中,來到太極前殿。
書說:

沒有德行而稱帝,用禮節代替刑罰,不用言語而取得信義,像先有春天後有秋天那樣井然有序。所以知道憐憫同情的教化,上天人間同一個道理,寬宏大量的方式,今古同一種風尚。朕因为空虛淺薄,沒有立下什麼功業。以前已故的齊獻武王正逢魏朝不幸,國家大權旁落,於是驅使控制諸侯,在燕、趙之地大發號令,拯救了毀滅的國家,使衰亡的保存下來。文襄王對外顯示作戰的功績,對內憑藉賢明的道德,繼承光大前人的事業,開闢疆土使遠方歸服。時間超過了兩紀,世間經歷了兩朝,訴訟案件判決適當,處處都有稱頌的歌聲。前魏帝恭敬地遵守國家的命數,於是想到讓出帝位,效法遠古的唐、虞,結局如同脫去鞋子一樣容易。
實在是深重的憂慮不能停息,志向在於奪取陽城,而衆官員真誠守候更加懇切,於是接受禪位,處在百姓之上,如同趟入深水,終日回首反顧。從晉陽開始出發,九尾鳥呈現祥瑞,到郊外的高臺祭告上天,紅色的鳥雀
📄 第 67 页 1255 字
【 原 文 】
武定八年為天保元年。其百官進階,男子賜爵,鰥寡六疾義夫節婦旌賞各有差。

己未,詔封魏帝為中山王,食邑萬戶;上書不稱臣,答不稱詔,戴天子旌旗,行魏正朔,乘五時副車;封王諸子為縣公,邑一千戶;奉絹萬匹,錢千萬,粟二萬石,奴婢二百人,水碾一具,田百頃,園一所。詔追尊皇祖文穆王為文穆皇帝,妣為文穆皇后,皇考獻武王為獻武皇帝,皇兄文襄王為文襄皇帝,祖宗之稱,付外速議以聞。辛酉,尊王太后為皇太后。乙丑,詔降魏朝封爵各有差。其信都從義及宣力霸朝者,及西來人并武定六年以來南來投化者,不在降限。辛未,遣大使於四方,觀察風俗,問民疾苦,嚴勒長吏,厲以廉平,興利除害,務存安靜。若法有不便於時,政有未盡於事者,具條得失,還以聞奏。甲戌,遷神主於太廟。

六月己卯,高麗遣使朝貢。辛巳,詔曰:“頃者風俗流宕,浮競日滋,家有吉凶,務求勝異。婚姻喪葬之費,車服飲食之華,動竭歲資,以營日富。又奴僕帶金玉,婢妾衣羅綺,始以創出為奇,後以過前為麗,上下貴賤,無復等差。今運屬惟新,思蠲往弊,反朴還淳,納民軌物。可量事具立條式,使儉而獲中。”又詔封崇聖侯邑一百戶,以奉孔子之祀,并下魯郡以時修治廟宇,務盡褒崇之至。詔分遣使人致祭於五岳四瀆,其
【 译 文 】
顯示福運。想到文武無貳心的官員,親信得力的將領,輔佐先王,昌盛了宏大的事業,忠誠的節操長久不衰,共同享有幸福。願意和百姓在這一天共同開始,命令大赦天下。將武定八年改為天保元年。給百官提升官級,男子賜給爵位,鰥夫寡婦各類病人有義氣的男子守貞節的婦人賞賜各有差別。

己未,下詔書封魏帝為中山王,食邑一萬戶;上書信不自稱臣子,答覆不宣稱詔書,樹天子的旗幟,實行魏朝的曆法,乘坐五個時令司的跟從車輛;封中山王的各個兒子為縣公,邑一千戶;奉送絲絹一萬匹,錢一千萬,粟米萬石,奴婢二百人,水碾一具,田地一百頃,苑一所。下詔追尊皇祖父文穆王為文穆皇帝,母為文穆皇后,父親齊獻武王為獻武皇帝,哥哥文襄王為文襄皇帝,祖宗的稱號,交給朝廷外央商議奏上。辛酉,尊封王太后為皇太后。乙

下詔書封賞投降魏朝的人爵位各有差別。在歸順大義和為魏朝圖霸效力的人,以及從西來的人連同武定六年以來從南邊投降歸化的不在投降者的範圍之內。辛未,派遣擔任使的官員到四方,觀察風尚習俗,慰問百姓疾苦,嚴格管理地方官員,厲行廉潔公正,興利除弊務求保持安寧。如果法令有不適合當時情況治政措施有對辦理事物不周到的,詳細地說得失,返回時上奏。甲戌,將祖宗的靈位遷移太廟。

六月己卯,高麗派遣使者朝見進貢。辛巳,詔書說:“近來風俗放蕩,浮華攀比日益滋長,有吉凶的事,務求爭勝奇特。婚姻喪葬的費車輛服飾飲食的奢華,動不動就耗盡一年所的資用,來謀求一天的富裕。又有奴僕佩帶金婢妾穿着絲綢,開始以首創為珍奇,後來以過先前的為華麗,上下貴賤,不再有等級差現在國運正是求新的時候,想要除掉以往的端,返到質樸回歸真淳,將百姓納入正確的準可以衡量事物詳細訂立條文法規,使得節儉則適中的程度。”又下詔書封給崇聖侯食邑一中,以奉養孔子的祭祀,並要求魯郡按時修理
📄 第 68 页 1285 字
【 原 文 】
堯祠舜廟,下及孔父、老君等載於祀典者,咸秩罔遺。詔曰:“冀州之渤 海、長樂二郡,先帝始封之國,義旗初起之地。并州之太原、青州之齊 郡,霸業所在,王命是基。君子有作,貴不忘本,思申恩洽,蠲復田租。齊郡、渤海可並復一年,長樂復 二年,太原復三年。”

詔故太傅孫騰、故大保尉景、故 大司馬婁昭、故司徒高昂、故尚書左 僕射慕容紹宗、故領軍萬俟干、故定 州刺史段榮、故御史中尉劉貴、故御 史中尉竇泰、故殷州刺史劉豐、故濟 州刺史蔡儁等並左右先帝,經贊皇 基,或不幸早徂,或殞身王事,可遣 使者就墓致祭,並撫問妻子,慰逮存 亡。又詔封宗室高岳為清河王,高隆 之為平原王,高歸彥為平秦王,高思 宗為上洛王,高長弼為廣武王,高普 為武興王,高子瓊為平昌王,高顯國 為襄樂王,高數為趙郡王,高孝緒為 脩城王。又詔封功臣厙狄干為章武 王,斛律金為咸陽王,賀拔仁為安定 王,韓軌為安德王,可朱渾道元為扶 風王,彭樂為陳留王,潘相樂為河東 王。癸未,詔封諸弟青州刺史浚為永 安王,尚書左僕射淹為平陽王,定州 刺史淑為彭城王,儀同三司演為常山 王,冀州刺史渙為上黨王,儀同三司 滄為襄城王,儀同三司湛為長廣王, 淔為任城王,湜為高陽王,濟為博陵 王,凝為新平王,潤為馮翊王,洽為 漢陽王。

丁亥,詔立王子殷為皇太子,王 后李氏為皇后。庚寅,詔以太師厙狄 干為太宰,司徒彭樂為太尉,司空潘 相樂為司徒,開府儀同三司司馬子如
【 译 文 】
宇,一定盡到褒揚尊崇的極限。下詔書分別派使者到五岳四河祭祀,壘祠舜廟,以下到孔老君等載入祭祀典制的,全都按次序而沒有漏。下詔書說:“冀州的渤海、長樂二郡,是帝最初被封的國土,是起義大旗開始升起的地方並州的太原、青州的齊郡,是圖霸基業的所帝王命數的根基。君子有所作為,貴在不忘本,想到恩惠普施,免除田租。齊郡、渤海可司免除賦稅一年,長樂免除賦稅二年,太原免賦稅三年。”

下詔書已故太傅孔騰、已故太保尉景、已故司馬婁昭、已故司徒高昂、已故尚書左僕射綦韶宗、已故領軍萬俟干、已故定州刺史段榮、故御史中尉劉貴、已故御史中尉竇泰、已故殷刺史劉豐、已故濟州刺史蔡儁等人都輔佐先協助治理皇家的基業,有的不幸早年去世,的以身殉職,可派遣使者到墓地舉行祭奠,並無問候他們的妻子兒女,安慰兼及活着或死去的人。又下詔書封宗室高岳為清河王,高隆之為原王,高歸彥為平秦王,高思宗為上洛王,高弼為廣武王,高普為武興王,高子瑗為平昌高顯國為襄樂王,高叡為趙郡王,高孝緒為成王。又下詔書封功臣庫狄干為章武王,斛律為咸陽王,賀拔仁為安定王,韓軌為安德王,未渾道元為扶風王,彭樂為陳留王,潘相樂為東王。癸未,下詔書封各弟青州刺史高浚為永王,尚書左僕射高淹為平陽王,定州刺史高浟彭城王,儀同三司高演為常山王,冀州刺史高為上黨王,儀同三司高淯為襄城王,儀同三司甚為長廣王,高湝為任城王,高湜為高陽王,齊為博陵王,高凝為新平王,高潤為馮翊王,合為漢陽王。

丁亥,下詔書立王子高殷為皇太子,王后李為皇后。庚寅,下詔書任命太師庫狄干為太司徒彭樂為太尉,司空潘相樂為司徒,開府同三司司馬子如為司空。辛卯,任命前太尉、
📄 第 69 页 1328 字
【 原 文 】
為司空。辛卯,以前太尉、清河王岳爲使持節、驃騎大將軍、司州牧。壬辰,詔曰:“自今已後,諸有文啓論事並陳要密,有司悉爲奏聞。”己亥,以皇太子初入東宮,赦畿內及幷州死罪已下,餘州死降,徒流已下一皆原免。

秋七月辛亥,詔尊文襄妃元氏爲文襄皇后,宮曰靜德。又詔封文襄皇帝子孝琬爲河間王,孝瑜爲河南王。乙卯,以尚書令、平原王隆之錄尚書事,尚書左僕射、平陽王淹爲尚書令。又詔曰:“古人鹿皮爲衣,書囊成帳,有懷盛德,風流可想。其魏御府所有珍奇雜綵常所不給人者,徒爲蓄積,命宜悉出,送內後園,以供七日宴賜。”

八月,詔郡國修立黌序,廣延髦俊,敦述儒風。其國子學生亦仰依舊銓補,服膺師說,研習《禮經》。往者文襄皇帝所運蔡邕石經五十二枚,即宜移置學館,依次修立。又詔曰:“有能直言正諫,不避罪辜,謇謇若朱雲,諤諤若周舍,開朕意,沃朕心,弼于一人,利兼百姓者,必當寵以榮祿,待以不次。”又曰:“諸牧民之官,仰專意農桑,勤心勸課,廣收天地之利,以備水旱之災。”庚寅,詔曰:“朕以虛寡,嗣弘王業,思所以贊揚盛績,播之萬古。雖史官執筆,有聞無墜,猶恐緒言遺美,時或未書。在位王公文武大小,降及民庶,爰至僧徒,或親奉音旨,或承傳傍說,凡可載之文籍,悉宜條錄封上。”甲午,詔曰:“魏世議定《麟趾格》,遂爲通制,官司施用,猶未盡善。可令群官更加論究。適治之方,先盡要切,引綱理目,必使無遺。”
【 译 文 】
河王高岳為使持節、驃騎大將軍、司州牧。
辰,下詔書說:“從今以後,凡有論述政事並陳說重要機密的文書,有關部門都要詳細上”己亥,因皇太子剛剛進入東宮,赦免京城區以內以及并州判死刑以下的人,其餘各州判刑緩期、流放以下全都寬恕免刑。

秋七月辛亥,下詔書尊封文襄皇帝妃元氏爲襄皇后,所居宮名叫靜德。又下詔書封文襄皇的兒子高孝琬爲河間王,高孝瑜爲河南王。乙任命尚書令、平原王高隆之錄尚書事,尚左僕射、平陽王高淹爲尚書令。又下詔書說:人用鹿皮作衣裳,用裝書籍的袋子作帷帳,念這些值得稱美的事情,它的流風餘韻可以追魏朝皇宮府庫裏所有平常不給外人的珍奇彩絲帛,祇是白白地儲藏,命令全都拿出,送到內的後園裏,以供應七天的宴飲賜賞。”

八月,下詔書各郡國修建學校,廣泛延請傑人才,尊崇依循儒家的風範。國立學校的學生衣靠舊的注釋補充,服從老師的學說,研究講《禮經》。以前文襄皇帝運來的蔡邕五十二枚經,應該立即移送放置在學館裏,按順序修建立起來。又下詔書說:“有能夠直言規勸,不開罪罰,忠誠正直像朱雲,直言進諫像周舍,發朕的思想,豐富朕的頭腦,對我一人有幫效益兼及百姓的,一定要用榮譽俸祿加以恩不依常規對待。”又說:“各管理百姓的官切望專心務農植桑的事情,盡心鼓勵督促,乏獲取天地的利益,以防備水旱的災患。”庚下詔書說:“朕因空虛淺薄,繼承擴展帝王事業,想因此贊揚偉大的功績,流傳到萬年。
然史官執筆,凡是聽到的絕不遺漏,還是擔心未盡的言論或遺漏美好的事物,有時沒有記載來,在位的王公貴族和大小文武官員,下至平百姓,以至僧侶,或者親自表達自己的意旨,者接受傳下來的其他學說,凡是可以記載在書中的,都應該依次記錄錄下來保存。”甲午,下書說:“魏代討論確定《麟趾格》,於是成爲通的制度,在官署中實施使用,還是不够完善。
📄 第 70 页 1164 字
【 原 文 】
九月癸丑,以散騎常侍、車騎將軍、領東夷校尉、遼東郡開國公、高麗王成爲使持節、侍中、驃騎大將軍、領護東夷校尉,王、公如故。詔梁侍中、使持節、假黃鉞、都督中外諸軍事、大將軍、承制、邵陵王蕭綸爲梁王。庚午,帝如晉陽,拜辭山陵。是日皇太子入居涼風堂,監總國事。

冬十月己卯,備法駕,御金輅,入晉陽宮,朝皇太后於內殿。辛巳,曲赦幷州、太原郡、晉陽縣及相國府四獄囚。癸未,茹茹國遣使朝貢。乙酉,以特進元韶爲尚書左僕射,幷州刺史段韶爲尚書右僕射。丙戌,吐谷渾國遣使朝貢。壬辰,罷相國府,留騎兵、外兵曹,各立一省,別掌機密。

十一月,周文帝率衆至陝城,分騎北渡,至建州。甲寅,梁湘東王蕭繹遣使朝貢。丙寅,帝親戎出次城東。周文帝聞帝軍容嚴盛,嘆曰:“高歡不死矣。”遂退師。庚午,還宮。

十二月丁丑,茹茹、庫莫奚國幷遣使朝貢。辛丑,帝至自晉陽。

二年春正月丁未,梁湘東王蕭繹遣使朝貢。辛亥,有事於圓丘,以神武皇帝配。癸亥,親耕籍田於東郊。乙酉,前黃門侍郎元世寶、通直散騎侍郎彭貴平謀逆,免死配邊。有事於太廟。甲戌,帝泛舟於城東。

二月壬辰,太尉彭樂謀反,伏誅。壬寅,茹茹國遣使朝貢。

三月丙午,襄城王淯薨。己未,詔梁承制湘東王繹爲梁使持節、假
【 译 文 】
下令官員們進一步討論研究。適合治理的方首先都要切中要害,提起總綱理出細目,一使不要遺漏。”

九月癸丑,任命散騎常侍、車騎將軍、領東校尉、遼東郡開國公、高麗王高成為使持節、中、驃騎大將軍、領護東夷校尉,高麗王、開公的爵位如同以往。下詔書封梁國侍中、使持假黃鉞、都督中外諸軍事、大將軍、承制、凌王蕭綸為梁王。庚午,皇帝到晉陽,拜謁列先祖的陵墓。這一天皇太子住進涼風堂,監總管國家事務。

冬十月己卯,準備法駕儀仗,駕御金輅車,入晉陽宮,在內殿朝拜皇太后。辛巳,特赦并太原郡、晉陽縣以及相國府四獄之囚犯。癸茹茹國派遣使者朝見進貢。乙酉,任命特進韶為尚書左僕射,幷州刺史段韶為尚書右僕丙戌,吐谷渾國派遣使者朝見進貢。壬辰,肖相國府,保留騎兵曹、外兵曹,各自建立一分別掌管機密。

十一月,周文帝率領軍隊到陝城,分派騎兵北渡河,到達建州。甲寅,梁國湘東王蕭繹遣使者朝見進貢。丙寅,皇帝親自出征在城東L。周文帝聽說皇帝的軍容嚴整盛大,感嘆地“高歡沒有死啊。”於是撤軍。庚午,返回宮

十二月丁丑,茹茹國、庫莫奚國都派遣使者見進貢。辛丑,皇帝從晉陽到達京城。

天保二年春正月丁未,梁國湘東王蕭繹派使者朝見進貢。辛亥,在圓丘舉行祭祀,用神帝配祭。癸亥,在東郊親自耕種籍田。乙前黃門侍郎元世寶、通直散騎侍郎彭貴平謀免除死罪發配邊疆。在太廟舉行祭祀。甲皇帝在城東乘船而行。

二月壬辰,太尉彭樂謀反,被殺。壬寅,茹派遣使者朝見進貢。

三月丙午,襄城王高淯薨。己未,下詔書梁國承制湘東王蕭繹為梁使持節、假黃鉞、
📄 第 71 页 1133 字
【 原 文 】
黃鉞、相國,建梁臺,總百揆,承制。梁交州刺史李景盛、梁州刺史馬嵩仁、義州刺史夏侯珍洽、新州刺史李漢等并率州內附。庚申,司空司馬子如坐事免。

夏四月壬辰,梁王蕭繹遣使朝貢。

閏月乙丑,室韋國遣使朝貢。

五月丙戌,合州刺史斛斯顯攻剋梁歷陽鎮。丁亥,高麗國遣使朝貢。是月,侯景廢梁簡文,立蕭棟為主。

六月庚午,以前司空司馬子如為太尉。

七月壬申,茹茹遣使朝貢。癸酉,行臺郎邢景遠破梁龍安戍,獲鎮城李洛文。己卯,改顯陽殿為昭陽殿。

九月壬申,詔免諸伎作、屯、牧、雜色役隸之徒為白戶。癸巳,帝如趙、定二州,因如晉陽。

冬十月戊申,起宣光、建始、嘉福、仁壽諸殿。庚申,蕭繹遣使朝貢。丁卯,文襄皇帝神主入于廟。

十一月,侯景廢梁主,僭即僞位於建鄴,自稱曰漢。

十二月,中山王殂。

三年春正月丙申,帝親討庫莫奚於代郡,大破之,獲雜畜十餘萬,分賚將士各有差。以奚口付山東為民。

二月,茹茹主阿那瓌為突厥虜所破,瓌自殺。其太子菴羅辰及瓌從弟登注俟利發、注子庫提并擁衆來奔。茹茹餘衆立注次子鐵伐為主。辛丑,契丹遣使朝貢。

三月戊子,以司州牧清河王岳為使持節、南道大都督,司徒潘相樂為使持節、東南道大都督,及行臺辛術率衆南伐。癸巳,詔進梁王蕭繹
【 译 文 】
國,建立梁臺,統領百官,承制。梁國交州史李景盛、梁州刺史馬嵩仁、義州刺史夏侯洽、新州刺史李漢等都率領本州歸附。庚申,空司馬子如因犯罪被免職。

夏四月壬辰,梁王蕭繹派遣使者朝見進貢。

閏四月乙丑,室韋國派遣使者朝見進貢。

五月丙戌,合州刺史斛斯顯攻克梁國歷陽丁亥,高麗國派遣使者朝見進貢。這一月,景廢掉梁簡文帝,立蕭棟為君主。

六月庚午,任命前司空司馬子如為太尉。

七月壬申,茹茹國派遣使者朝見進貢。癸行臺郎邢景遠攻下梁國龍安戍,俘虜鎮守的將領李洛文。己卯,改顯陽殿為昭陽殿。

九月壬申,下詔書赦免各伎作、屯、牧、各服役的奴隸為平民戶。癸巳,皇帝到趙、定二於是到達晉陽。

冬十月戊申,建立起宣光、建始、嘉福、仁壽宮殿。庚申,蕭繹派遣使者朝見進貢。丁卯,皇帝的靈位遷入宗廟。

十一月,侯景廢掉梁主,在建鄴僭越登上偽位,自稱國號為漢。

十二月,中山王去世。

天保三年春正月丙申,皇帝親自到代郡征討莫奚,把他打得大敗,俘獲各種牲畜十餘萬分別賞賜將士各有差別。將庫莫奚的人口交山東為老百姓。

二月,茹茹國君主阿那瓌被突厥打敗,阿那自殺。他的太子菴羅辰以及阿那瓌的堂弟登注利發、登注的兒子庫提一同聚衆前來投奔。茹國殘餘的人立登注的次子鐵伐為君主。辛丑,丹派遣使者朝見進貢。

三月戊子,任命司州牧清河王高岳為使持南道大都督,司徒潘相樂為使持節、東南道都督,以及行臺辛術率領軍隊南伐。癸巳,下書進升梁王蕭繹為梁主。
📄 第 72 页 1136 字
【 原 文 】
為梁主。

夏四月壬申,東南道行臺辛術於廣陵送傳國璽。甲申,以吏部尚書楊愔為尚書右僕射。丙申,室韋國遣使朝貢。

六月乙亥,清河王岳等班師。丁未,帝至自晉陽。乙卯,帝如晉陽。

九月辛卯,帝自幷州幸離石。

冬十月乙未,至黃櫨嶺,仍起長城,北至社干戌四百餘里,立三十六戍。

十一月辛巳,梁王蕭繹即帝位於江陵,是為元帝,遣使朝貢。

十二月壬子,帝還宮。戊午,帝如晉陽。

四年春正月丙子,山胡圍離石。戊寅,帝討之,未至,胡已逃竄,因巡三堆戍,大狩而歸。戊寅,庫莫奚遣使朝貢。己丑,改鑄新錢,文曰「常平五銖」。

二月,送茹茹主鐵伐父登注及子庫提還北。鐵伐尋為契丹所殺,國人復立登注為主,仍為其大人阿富提等所殺,國人復立庫提為主。

夏四月戊戌,帝還宮。戊午,西南有大聲如雷。

五月庚午,帝校獵於林慮山。戊子,還宮。

九月,契丹犯塞。壬午,帝北巡冀、定、幽、安,仍北討契丹。

冬十月丁酉,帝至平州,遂從西道趣長壘。詔司徒潘相樂率精騎五千自東道趣青山。辛丑,至白狼城。壬寅,經昌黎城。復詔安德王韓軌率精騎四千東趣,斷契丹走路。癸卯,至陽師水,倍道兼行,掩襲契丹。甲辰,帝親逾山嶺,為士卒先,指麾奮擊,大破之,虜獲十萬餘口、雜畜數
【 译 文 】
夏四月壬申,東南道行臺辛術在廣陵送來傳。甲申,任命吏部尚書楊愔為尚書右僕射。
,室韋國派遣使者朝見進貢。

六月乙亥,清河王高岳等人撤回軍隊。丁皇帝自晉陽到達京城。乙卯,皇帝到晉陽。

九月辛卯,皇帝從并州到達離石。
冬十月乙未,皇帝到黃壚嶺,於是修起長北面到社干戌四百餘里,建起三十六座邊防。

十一月辛巳,梁王蕭繹在江陵登上帝位,就是梁元帝,派遣使者朝見進貢。

十二月壬子,皇帝返回宮中。戊午,皇帝到。

天保四年春正月丙子,山胡圍攻離石。戊皇帝討伐他們,還沒到,山胡已經逃竄,於巡視三堆戍,大規模狩獵後返回。戊寅,庫莫派遣使者朝見進貢。己丑,改鑄新錢,其正面文字為“常平五銖”。

二月,護送茹茹國君主鐵伐的父親登注以及千庫提返回北方。鐵伐不久被契丹殺死,本國人又立登注為君主,又被他們的大人阿富提等殺死,本國的人又立庫提為君主。

夏四月戊戌,皇帝返回宮中。戊午,西南方大的響聲如同雷聲。

五月庚午,皇帝在林慮山打獵。戊子,返回中。

九月,契丹進犯邊塞。壬午,皇帝到北方巡冀州、定州、幽州、安州,又向北征討契丹。

冬十月丁酉,皇帝到達平州,於是從西面取奔赴長驅。下詔書命令司徒潘相樂率領精銳騎五千從東面取道奔赴青山。辛丑,到達白狼壬寅,經過昌黎城。又下詔書命令安德王軌率領精銳騎兵四千人奔赴東面,截斷契丹逃的退路。癸卯,到達陽師水,加倍兼行,突襲丹。甲辰,皇帝親自翻過山嶺,走在士兵的前指揮軍隊奮勇攻擊,把契丹打得大敗,俘虜
📄 第 73 页 1182 字
【 原 文 】
十萬頭。樂又於青山大破契丹別部。所虜生口皆分置諸州。是行也,帝露頭袒膊,晝夜不息,行千餘里,唯食肉飲水,壯氣彌厲。丁未,至營州。丁巳,登碣石山,臨滄海。

十一月己未,帝自平州,遂如晉陽。

閏月壬寅,梁帝遣使來聘。

十二月己未,突厥復攻茹茹,茹茹舉國南奔。癸亥,帝自晉陽北討突厥,迎納茹茹。乃廢其主庫提,立阿那瓌子奄羅辰為主,置之馬邑川,給其稟餼綽帛。親追突厥於朔州,突厥請降,許之而還。於是貢獻相繼。

五年春正月癸巳,帝討山胡,從離石道。遣太師、咸陽王斛律金從顯州道,常山王演從晉州道,掎角夾攻,大破之,斬首數萬,獲雜畜十餘萬,遂平石樓。石樓絕險,自魏世所不能至。於是遠近山胡莫不懾服。是月周文帝廢西魏主,立齊王廓,是為恭帝。

三月,茹茹奄羅辰叛,帝親討,大破之,辰父子北遁。太保賀拔仁坐違節度除名。

夏四月,茹茹寇肆州。丁巳,帝自晉陽討之,至恒州黃瓜堆,虜騎走。時大軍已還,帝率麾下千餘騎,遇茹茹別部數萬,四面圍逼。帝神色自若,指畫形勢,虜眾披靡,遂縱兵潰圍而出。虜乃退走,追擊之,伏尸二十里,獲奄羅辰妻子及生口三萬餘人。

五月丁亥,地豆干、契丹等國並遣使朝貢。丁未,北討茹茹,大破之。

六月,茹茹率部衆東徙,將南
【 译 文 】
萬多人、各種牲畜幾十萬頭。潘相樂又在青山契丹另一部落打得大敗。所俘虜的人口都分別置在各州。這次行軍,皇帝露着頭光着脖子,夜不停,行軍一千多里,祇是吃肉喝水,豪壯士氣更加高漲。丁未,到達營州。丁巳,登上石山,臨近大海。

十一月己未,皇帝自平州,於是到達晉陽。

閏月壬寅,梁帝派遣使者前來問候。

十二月己未,突厥又攻打茹茹國,茹茹國全的人向南逃奔。癸亥,皇帝從晉陽向北討伐突接納茹茹。於是廢掉他們的君主庫提,立阿懷的兒子菴羅辰為君主,安置在馬邑川,供給門糧食絲帛。親自追擊突厥到朔州,突厥請求降,答應了他們而返回。這時進貢的物品相繼來。

天保五年春正月癸巳,皇帝討伐山胡,從離取道。派遣太師、咸陽王斛律金從顓州取道,山王高演從晋州取道,三面夾攻,把山胡打大敗,斬首幾萬人,俘獲各種牲畜十餘萬,於平定石樓。石樓十分險要,自魏代以來不能到這時遠山胡沒有不畏懼服從的。這個月周帝廢掉西魏主,立齊王元廓,這就是西魏恭

三月,茹茹國菴羅辰反叛,皇帝親自征討,他們打得大敗,菴羅辰父子向北逃跑。太保賀因違背指揮調度被除名。

夏四月,茹茹進犯肆州。丁巳,皇帝從晉陽伐他們,到達恒州黃瓜堆,敵人的騎兵逃走。
時大軍已經返回,皇帝親自率領部下一千多騎遇到茹茹另一支部隊幾萬人,四面圍攻進皇帝神色自若,指揮部隊,敵人潰散,於是率部隊衝出包圍。敵人就退走了,追擊他們,途二十里都是倒伏的死屍,俘獲菴羅辰妻子兒以及人口三萬多。

五月丁亥,地豆干、契丹等國都派遣使者朝進貢。丁未,向北征討茹茹,把他們打得大

六月,茹茹帶領部落的人向東遷移,將要南
📄 第 74 页 1216 字
【 原 文 】
侵。帝率輕騎於金山下邀擊之,茹茹聞而遠遁。

秋七月戊子,蕭慎遣使朝貢。壬辰,降罪人。庚戌,帝至自北伐。

八月丁巳,突厥遣使朝貢。庚子,以司州牧、清河王岳為太保,司空尉粲為司徒,太子太師侯莫陳相為司空,尚書令、平陽王淹錄尚書事,常山王演為尚書令,中書令、上黨王渙為尚書左僕射。乙亥,儀同三司元旭以罪賜死。丁丑,帝幸晉陽。己卯,開府儀同三司、錄尚書事、平原王高隆之薨。是月,詔常山王演、上黨王渙、清河王岳、平原王段韶等率衆於洛陽西南築伐惡城、新城、嚴城、河南城。

九月,帝親自臨幸,欲以致周師。周師不出,乃如晉陽。

冬十月,西魏伐梁元帝於江陵。詔清河王岳、河東王潘相樂、平原王段韶等率衆救之,未至而江陵陷,梁元帝為西魏將于謹所殺。梁將王僧辯在建康,共推晉安王蕭方智為太宰、都督中外諸軍,承制置百官。

十二月庚申,帝北巡至達速嶺,覽山川險要,將起長城。

六年春正月壬寅,清河王岳以衆軍渡江,剋夏首。送梁郢州刺史陸法和。詔以梁散騎常侍、貞陽侯蕭明為梁主,遣尚書左僕射、上黨王渙率衆送之。

二月甲子,以陸法和為使持節、都督荊雍江巴梁益湘萬交廣十州諸軍事、太尉公、大都督、西南道大行臺,梁鎮北將軍、侍中、荊州刺史宋茝為使持節、騁騎大將軍、郢州刺史。甲戌,上黨王渙剋譙郡。

三月丙戌,上黨王渙剋東關,斬梁將裴之橫,俘斬數千。丙申,帝
【 译 文 】
進犯。皇帝率領輕騎在金山下截擊他們,茹茹脫後遠遠逃走。
秋七月戊子,蕭慎派遣使者朝見進貢。壬,給罪人減輕刑罰。庚戌,皇帝向北方征伐。
八月丁巳,突厥派遣使者朝見進貢。庚子,命司州牧、清河王高岳為太保,司空尉粲為徒,太子太師侯莫陳相為司空,尚書令、平陽高淹錄尚書事,常山王高演為尚書令,中書.上黨王高渙為尚書左僕射。乙亥,儀同三元旭因罪賜死。丁丑,皇帝到達晉陽。己卯,府儀同三司、錄尚書事、平原王高隆之薨。這月,下詔書命令常山王高演、上黨王高渙、河王高岳、平原王段紹等人率領軍隊在洛陽南修築伐惡城、新城、嚴城、河南城。

九月,皇帝親臨,想向周國軍隊挑戰,周國族不出戰,於是到達晉陽。
冬十月,西魏到江陵討伐梁元帝。下詔書命清河王高岳、河東王潘相樂、平原王段紹等率領軍隊救援,還沒到江陵已被攻陷,梁元帝西魏將領于謹殺死。梁國將領王僧辯在建康,同推舉晉安王蕭方智為太宰、都督中外諸軍,照制度設置百官。
十二月庚申,皇帝向北巡視到達速嶺,觀察川的險要地方,將要修起長城。
天保六年春正月壬寅,清河王高岳帶領軍度過長江,攻克夏首。送走梁國郢州刺史陸!!。下詔書任命梁國散騎常侍、貞陽侯蕭明梁主,派遣尚書左僕射、上黨王高渙帶領衆送走他。
二月甲子,任命陸法和為使持節,都督荊、江、巴、梁、益、湘、萬、交、廣十州諸軍太尉公,大都督,西南道大行臺,梁國鎮北軍、侍中、荊州刺史宋茜為使持節、驃騎大將郢州刺史。甲戌,上黨王高渙攻克譙郡。

三月丙戌,上黨王高渙攻克東關,殺了梁將領裴之橫,俘虜殺死幾千人。丙申,皇帝從
📄 第 75 页 1277 字
【 原 文 】
至自晉陽。封世宗二子孝珩為廣寧王,延宗為安德王。戊戌,帝臨昭陽殿聽獄決訟。

夏四月庚申,帝如晉陽。丁卯,儀同蕭軌克梁晉熙城,以為江州。戊寅,突厥遣使朝貢。梁反人李山花自號天子,逼魯山城。

五月乙酉,鎮城李仲侃擊斬之。庚寅,帝至自晉陽。蕭明入於建鄴。丁未,茹茹遣使朝貢。

六月壬子,詔曰:“梁國遭禍,主喪臣離,逖彼炎方,蠧生荊棘。興亡繼絕,義在於我,納以長君,拯其危弊,比送梁主,已入金陵。藩禮既修,分義方篤。越鳥之思,豈忘南枝,凡是梁民,宜聽反國,以禮發遣。”丁卯,帝如晉陽。壬申,親討茹茹。甲戌,諸軍大會於祁連池。乙亥,出塞,至庫狄谷,百餘里內無水泉,六軍渴乏,俄而大雨。戊寅,梁主蕭明遣其子章、兼侍中袁泌、兼散騎常侍楊裕奉表朝貢。

秋七月己卯,帝頓白道,留輜重,親率輕騎五千追茹茹。壬午,及於懷朔鎮。帝躬當矢石,頻大破之,遂至沃野,獲其俟利藺焉力婁阿帝、吐頭發郁久閭狀延等,幷口二萬餘,牛羊數十萬頭。茹茹俟利郁久閭李家提率部人數百降。壬辰,帝還晉陽。

九月乙卯,帝至自晉陽。

冬十月,梁將陳霸先襲王僧辯,殺之,廢蕭明,復立蕭方智為主。辛亥,帝如晉陽。

十一月丙戌,高麗遣使朝貢。梁秦州刺史徐嗣輝、南豫州刺史任約等襲據石頭城,幷以州內附。壬辰,大都督蕭軌率衆至江,遣都督柳達摩等渡江鎮石頭。東南道行臺趙彥深獲秦
【 译 文 】
湯到達京城。封世宗的第二個兒子高孝珩為廣王,高延宗為安德王。戊戌,皇帝到昭陽殿聽審理判決案件。

夏四月庚申,皇帝到晉陽。丁卯,儀同蕭軌克梁國晉熙城,改為江州。戊寅,突厥派遣使者朝見進貢。梁國謀反的人李山花自己號稱天進逼魯山城。

五月乙酉,鎮守城的李仲侃攻打殺了李山庚寅,皇帝從晉陽到達京城。蕭明進入建丁未,茹茹派遣使者朝見進貢。

六月壬子,下詔書說:“梁國造成災禍,君喪命臣子流離,在那遠遠的南方,到處生長着棘。復興滅亡的國家接繼絕代的皇室,大義在我方,收納他們的君主,拯救他們的危難,護梁主,已進入金陵。藩國的禮節已經舉行,情更加深厚。越地之鳥的思念,難道忘記朝南的枝,凡是梁國的百姓,應該聽任返回本國,以節遣送。”丁卯,皇帝到晉陽。壬申,親自討茹茹。甲戌,各軍在祁連池集結。乙亥,走出塞,到達庫狄谷,一百多里以內沒有泉水,六又渴又累,不久降了大雨。戊寅,梁主蕭明遣他的兒子蕭章、兼侍中袁泌、兼散騎常侍楊奉著表章朝見進貢。

秋七月己卯,皇帝在白道停宿,留下輜重,自率領輕裝騎兵五千人追擊茹茹。壬午,到達胡鎮。皇帝親自冒着箭和石頭,一再把他們打大敗,於是到達沃野,俘獲他們的俟利藹為力可帝、吐頭發郁久閭狀延等,加上人口二萬牛羊數十萬頭。茹茹俟利郁久閭李家提帶領下幾百人投降。壬辰,皇帝返回晉陽。

九月乙卯,皇帝從晉陽到達京城。

冬十月,梁國的將領陳霸先襲擊王僧辯,殺他,廢掉蕭明,又立蕭方智為君主。辛亥,皇到達晉陽。

十一月丙戌,高麗派遣使者朝見進貢。梁國刺史徐嗣輝、南豫州刺史任約等偷襲佔據石城,並率本州歸附。壬辰,大都督蕭軌帶領軍到達長江,派遣都督柳達摩等人渡過長江鎮守頭。東南道行臺趙彥深獲得秦郡等五座城,二
📄 第 76 页 1075 字
【 原 文 】
郡等五城,戶二萬餘,所在安輯之。己亥,太保、司州牧、清河王岳薨。是月,柳達摩為霸先攻逼,以石頭降。

十二月戊申,庫莫奚遣使朝貢。

是年,發夫一百八十萬人築長城,自幽州北夏口至恒州九百餘里。

七年春正月甲辰,帝至自晉陽。於鄴城西馬射,大集衆庶而觀之。

二月辛未,詔常山王演等於涼風堂讀尚書奏按,論定得失,帝親決之。

三月丁酉,大都督蕭軌等率衆濟江。

夏四月乙丑,儀同婁叡率衆討盤陽蠻,大破之。丁卯,詔造金華殿。

五月丙申,漢陽王洽薨。是月,帝以肉為斷慈,遂不復食。

六月乙卯,蕭軌等與梁世戰於鍾山之西,遇霖雨,失利,軌及都督李希光、王敬寶、東方老、軍司裴英起並沒,士卒散還者十二三。乙丑,梁湘州刺史王琳獻馴象。

是年,修廣三臺宮殿。

秋七月己亥,大赦天下。

八月庚申,帝如晉陽。

九月甲辰,庫莫奚遣使朝貢。

冬十月丙戌,契丹遣使朝貢。是月,發山東寡婦二千六百人以配軍士,有夫而濫奪者五分之一。是月,周文帝殂。

十一月壬子,詔曰:

崐山作鎮,厥號神州;瀛海為池,是稱赤縣。蒸民乃粒,司牧存焉。王者之制,沿革迭起,方割成災,肇分十二,水土既平,還復九州。道或繁簡,義在
【 译 文 】
户,所到之處安撫他們。己亥,太保、司州清河王高岳薨。這一月,柳達摩被陳霸先威逼,獻出石頭投降。

十二月戊申,庫莫奚派遣使者朝見進貢。
這一年,徵發役夫一百八十萬人修築長城,州以北的夏口到恒州九百多里。
天保七年春正月甲辰,皇帝從晉陽到達京在鄴城西面騎馬射箭,集中許多平民百姓來。
二月辛未,下詔書命令常山王高演等人在堂宣讀尚書的奏文,議論確定得失,皇帝親出決斷。
三月丁酉,大都督蕭軌等人率領軍隊渡過長

夏四月乙丑,儀同婁叡率領軍隊討伐魯陽把他們打得大敗。丁卯,下詔書建造金華

五月丙申,漢陽王高洽薨。這一月,皇帝肉是斷掉仁慈,於是不再吃。
六月乙卯,蕭軌等人同梁國軍隊在鍾山西面,遇上連綿大雨,作戰失敗,蕭軌以及都督光、王敬寶、東方老、軍司裴英起均戰死,逃散返回的只有十分之二三。乙丑,梁國刺史王琳獻上馴象。
這一年,修建擴充三臺的宮殿。
秋七月己亥,大赦天下。
八月庚申,皇帝到達晉陽。
九月甲辰,庫莫奚派遣使者朝見進貢。
冬十月丙戌,契丹派遣使者朝見進貢。這一徵發山東寡婦二千六百人配給軍士,已有丈胡亂搶去的占五分之一。這一月,周文帝

十一月壬子,下詔書說:崐山作鎮物,它的稱號叫神州;瀛海作水池,這個稱做赤縣。百姓以穀米為食,管理的官員就存在了。帝王的制度,發展變化不斷興起,正當割裂形成災禍,開始劃分為十二份,水土已經平定,又恢復為九州。方
📄 第 77 页 1194 字
【 原 文 】
通時,殷因於夏,無所改作。然則日月纏於天次,王公國於地野,皆所以上叶玄儀,下符川岳。逮于秦政,鞭撻區宇,罷侯置守,天下為家。洎兩漢承基,曹、馬屬統,其間損益,難以勝言。魏自孝昌之季,數鍾澆否,祿去公室,政出多門,衣冠道盡,黔首塗炭。銅馬、鐵脛之徒,黑山、青犢之侶,鼻張晉、趙,豕突燕、秦,綱紀從茲而頹,彝章因此而紊。是使豪家大族,鳩率鄉部,托迹勤王,規自署置。或外家公主,女諂內成,昧利納財,啓立州郡。離大合小,本逐時宜,剖竹分符,蓋不獲已。牧守令長,虛增其數,求功錄實,諒足爲煩,損害公私,爲弊殊久,既乖爲政之禮,徒有驅羊之費。自爾因循,未遑刪改。

朕寅賡寶曆,恭臨八荒,建國經野,務存簡易。將欲鎮躁歸靜,反薄還淳,苟失其中,理從刊正。傍觀舊史,逖聽前言,周曰成、康,漢稱文、景,編戶之多,古今爲最。而丁口減於疇日,守令倍於昔辰,非所以馭俗調風,示民軌物。且五嶺內賓,三江回化,拓土開疆,利窮南海。但要荒之所,舊多浮僞,百室之邑,便立州名,三戶之民,空張郡目。譬諸木犬,猶彼泥龍,循名督實,事歸烏有。今所并省,一依別制。
【 译 文 】
法有的繁瑣有的簡便,道理在於各時通行,殷代從夏代繼承而來,沒什麼改動。既然如此那麼日月在天空有序地運行,王公在大地的原野上建立國家,都是為了上同天象相協調,下和山川相符合。到了秦始皇,對天下實行暴力,廢除封侯設置郡守,天下成為家天下。到兩漢繼承基業,曹魏、司馬氏承襲帝統,其中的減損增益,難以說得清楚。魏朝自從孝昌末年以來,數次出現世風衰頹,福運離開皇室,政事出自多門,禮儀全都喪失,百姓陷入困境。銅馬、鐵脛的徒黨,黑山、青犢的同夥,在晉、趙張牙舞爪,在燕、秦橫衝直撞,法度從此衰敗,典章從此紊亂。這使有權勢的人家,糾集率領下級官吏,表面上是救援受難的君王,法度都是自己部署設置。或外戚公主,請托宮內受寵的女子在內部成事,貪圖私利收納錢財,啓用確定州郡。分離大的合並小的,將根本去追逐一時的需要,剖開竹子分成符信,大概是不能的。州郡縣的長官,虛增數量,訪求功行、記錄勞績,的確是很煩瑣。損害公私的利益,成為弊病已經很久了,既違背執政的禮制,又白花費了官員的俸祿。從那時就沿襲下來,沒有時間刪除改正。

朕恭敬地服從帝王的命數,面臨八方,建立國家經營疆土,務求簡單易行。打算要抑制浮躁歸於安靜,背離澆薄回到淳樸,如果失掉了適中,道理上要隨着改正。旁觀舊時的歷史,遠聽前人的言語,周代叫做成、康,漢代稱為文、景,編入戶籍的數量之多,從古到今是最高的。卻人口比過去減少,郡縣長官比以往加倍,這不是用來駕馭習俗調節風尚,顯示給百姓的準則。況且五嶺歸附稱臣,三江返回教化,拓展領土開闢邊疆,獲得的利益窮盡南海。但在邊遠荒僻的地方,過去多有虛浮僞造,百戶人家的聚落,就立起一個州的名字,三戶百姓,就空掛起一個郡的名目。比如是木雕的狗,好像那泥塑的龍,順着名目督察事實,事情就化
📄 第 78 页 1156 字
【 原 文 】
於是并省三州、一百五十三郡、五百八十九縣、二鎮二十六戍。又制刺史令盡行兼,不給幹物。

十二月,西魏相宇文覺受魏禪。先是,自西河總秦戌築長城東至於海,前後所築東西凡三千餘里,率十里一戍,其要害置州鎮,凡二十五所。

八年春三月,大熱,人或渴死。

夏四月庚午,詔諸取蝦蟹蜆蛤之類,悉令停斷,唯聽捕魚。乙酉,詔公私鷹鸇俱亦禁絕。以太師、咸陽王斛律金為右丞相,前大將軍、扶風王可朱渾道元為太傅,開府儀同三司賀拔仁為太保,尚書令、常山王演為司空、錄尚書事,長廣王湛為尚書令,尚書右僕射楊愔為尚書左僕射,以并省尚書右僕射崔暹為尚書右僕射,上黨王渙錄尚書事。是月,帝在城東馬射,敕京師婦女悉赴觀,不赴者罪以軍法,七日乃止。

五月辛酉,冀州民劉向於京師謀逆,黨與皆伏誅。

秋八月己巳,庫莫奚遣使朝貢。庚辰,詔丘、郊、禘、祫、時祀,皆仰市取,少牢不得削割,有司監視,必令豐備;農社先蠶,酒肉而已;雩、禖、風、雨、司民、司祿、靈星、雜祀,果餅酒脯。唯當務盡誠敬,義同如在。

自夏至九月,河北六州、河南十二州、畿內八郡大蝗。是月,飛至京師,蔽日,聲如風雨。甲辰,詔今年遭蝗之處免租。是月,周家宰宇文護殺其主閔帝而立帝弟毓,是為明帝。
【 译 文 】
為烏有。現在合并裁減,一切按照另外的制度。

於是合并裁減三個州、一百五十三個郡、五十八十九個縣、二鎮二十六戍。又規定刺史讓他都任兼職,不供給俸祿。

十二月,西魏相宇文覺接受西魏的禪位。在此之前,從西河總秦戌修築長城東到大海,前所修築的東西共三千餘里,大致上十里一座堡,在要害的地方設置州鎮,一共二十五處。

天保八年春三月,天氣十分炎熱,有人中暑死。

夏四月庚午,下詔書各捕捉蝦蟹蜆蛤之類命令一律停止,祇聽任捕魚。乙酉,下詔書家和私人的鷹鷂也一同禁止。任命太師、咸陽斛律金為右丞相,前大將軍、扶風王可朱渾元為太傅,開府儀同三司賀拔仁為太保,尚書常山王高演為司空、錄尚書事,長廣王高綽為尚書令,尚書右僕射楊愔為尚書左僕射,以省尚書右僕射崔暹為尚書右僕射,上黨王高緯錄尚書事。這一月,皇帝在城東騎馬射箭,下京城婦女都來觀看,不來的按軍法治罪,七天停止。

五月辛酉,冀州百姓劉向在京城謀反,同黨都被殺。

秋八月己巳,庫莫奚派遣使者朝見進貢。庚下詔書舉行丘、郊、禘、袷、時的祭祀,都依靠集市取得,少牢不得剖開分割,有關官員督檢查,一定要讓祭品豐盛備足;在農社祭祀,酒肉就可以了;雩、禖、風、雨、司民、錄、靈星、雜祀的祭祀,用果餅酒脯。祇是應竭盡誠心敬意,意義就同真在一樣。

從夏天到九月,黃河以北六州、黃河以南十州、京城附近八郡發生大蝗災。這一月,蝗蟲到京城,遮蔽了太陽,聲音如同風雨聲。甲下詔書今年遭蝗災的地方免除租稅。這一周國冢宰宇文護杀死他的君主閔帝而立閔帝弟弟宇文毓,這就是明帝。
📄 第 79 页 1185 字
【 原 文 】
冬十月乙亥,陳霸先弒其主方智自立,是爲陳武帝,遣使稱藩朝貢。

是年,於長城內築重城,自庫洛拔而東至於塢紇戌,凡四百餘里。

九年春二月丁亥,降罪人。己丑,詔限仲冬一月燎野,不得他時行火,損昆蟲草木。

三月丁酉,帝至自晉陽。

夏四月辛巳,大赦。是夏,大旱。帝以祈雨不應,毀西門豹祠,掘其冢。山東大蝗,差夫役捕而坑之。是月,北豫州刺史司馬消難以城叛,入於周。

五月辛丑,尚書令、長廣王湛錄尚書事,驃騎大將軍、平秦王歸彦爲尚書左僕射。甲辰,以前尚書左僕射楊愔爲尚書令。

六月乙丑,帝自晉陽北巡。己巳,至祁連池。戊寅,還晉陽。

秋七月辛丑,給京畿老人劉奴等九百四十三人版職及杖帽各有差。戊申,詔趙、燕、瀛、定、南營五州及司州廣平、清河二郡去年螽澇損田,兼春夏少雨,苗稼薄者,免今年租賦。

八月乙丑,至自晉陽。甲戌,帝如晉陽。是月,陳江州刺史沈泰以三千人內附。先是,發丁匠三十餘萬營三臺於鄴下,因其舊基而高博之,大起宮室及遊豫園。至是,三臺成,改銅爵曰金鳳,金獸曰聖應,冰井曰崇光。

十一月甲午,帝至自晉陽,登三臺,御乾象殿,朝宴群臣,並命賦詩。以新宮成,丁酉,大赦,內外文武普泛一大階。丁巳,梁湘州刺史王琳遣使請立蕭莊爲梁主,仍以江州內屬,令莊居之。
【 译 文 】
冬十月乙亥,陳霸先殺死他的君主蕭方智自立爲皇帝,這就是陳武帝,派遣使者自稱藩臣見進貢。

這一年,在長城內又修築一道城牆,從庫洛往東到塢紇戍,共四百餘里。

天保九年春二月丁亥,減輕罪犯刑罰。己,下詔書限定仲冬一個月火燒荒野,不許在其時間用火,損害昆蟲草木。

三月丁酉,皇帝從晉陽到達京城。

夏四月辛巳,大赦天下。這年夏天,發生大災。皇帝因祈禱降雨沒有應驗,毀掉西門豹的堂,挖開他的墳墓。山東發生大蝗災,派服勞的人捕捉并挖坑埋掉。這一月,北豫州刺史司消難率城叛變,進入周國。

五月辛丑,尚書令、長廣王高湛錄尚書事,騎大將軍、平秦王高歸彥爲尚書左僕射。甲,任命前尚書左僕射楊愔爲尚書令。

六月乙丑,皇帝從晉陽向北巡視。己巳,到祁連池。戊寅,返回晉陽。

秋七月辛丑,給京城及周圍地區老人劉奴等百四十三人授與稱號以及手杖帽子各有差別。申,下詔書趙、燕、瀛、定、南營五州及司州平、清河二郡因去年蝗災水災毀壞了田地,加春夏雨少,莊稼苗長得稀少,免掉當年的租。

八月乙丑,皇帝從晉陽到京城。甲戌,皇帝晉陽。這一月,陳國江州刺史沈泰帶領三千歸附。在這之前,徵發壯丁工匠三十多萬人在下修築三臺,在它舊的地基上加高擴充,建起多宮室以及遊豫園。至此,三臺落成,改銅爵爲金鳳臺,金獸臺爲聖應臺,冰井臺爲崇光。

十一月甲午,皇帝從晉陽到達京城,登上三來到乾象殿,會見宴請大臣們,并且命令賦。因新的宮殿落成,丁酉,大赦天下,朝廷內文武官員普遍升一大階。丁巳,梁國湘州刺王琳派遣使者請求立蕭莊爲梁主,仍然將江州附,讓蕭莊居住。
📄 第 80 页 1194 字
【 原 文 】
十二月癸酉,詔梁王蕭莊為梁主,進居九派。戊寅,以太傅可朱渾道元為太師,司徒尉粲為太尉,冀州刺史段韶為司空,錄尚書事、常山王演為大司馬,錄尚書事、長廣王湛為司徒。是月,起大莊嚴寺。

是年,殺永安王浚、上黨王涣。

十年春正月戊戌,以司空侯莫陳相為大將軍。甲寅,帝如遼陽甘露寺。乙卯,詔於麻城置衡州。

二月丙戌,帝於甘露寺禪居深觀,唯軍國大政奏聞。

三月戊戌,以侍中高德政為尚書右僕射。丙辰,帝至自遼陽。是月,梁主蕭莊至郢州,遣使朝貢。

閏四月丁酉,以司州牧、彭城王浟為司空,侍中、高陽王湜為尚書右僕射。乙巳,以司空、彭城王浟兼太尉,封皇子紹廉為長樂郡王。

五月癸未,誅始平公元世、東平公元景式等二十五家,特進元韶等十九家并令禁止。

六月,陳武帝殂,兄子蒨立,是為文帝。

秋八月戊戌,封皇子紹義為廣陽郡王,以尚書右僕射、河間王孝琬為尚書左僕射。癸卯,詔諸軍民或有父祖改姓冒入元氏,或假托撓認,妄稱姓元者,不問世數遠近,悉聽改復本姓。

九月己巳,帝如晉陽。是月,使酈懷則、陸仁惠使於蕭莊。

冬十月甲午,帝暴崩於晉陽宮德陽堂,時年三十一。遺詔:“凡諸凶事一依儉約。三年之喪,雖曰達禮,漢文革創,通行自昔,義有存焉,同之可也,喪月之斷限以三十六日。嗣主、百僚、內外遐邇奉制割情,悉從公除。”癸卯,發喪,斂於
【 译 文 】
十二月癸酉,下詔書梁王蕭莊為梁主,居三九派。戊寅,任命太傅可朱渾道元為太師,尉粲為太尉,冀州刺史段韶為司空,錄尚書常山王高演為大司馬,錄尚書事、長廣王基為司徒。這一月,建起大莊嚴寺。

這一年,殺了永安王高浚、上黨王高渙。
天保十年春正月戊戌,任命司空侯莫陳相為將軍。甲寅,皇帝到遼陽甘露寺。乙卯,下詔在麻城設置衡州。

二月丙戌,皇帝在甘露寺僧人居住的地方細觀察,祇有軍國大事上奏。

三月戊戌,任命侍中高德政為尚書右僕射。
,皇帝從遼陽到達京城。這一月,梁主蕭到達郢州,派遣使者朝見進貢。

閏四月丁酉,任命司州牧、彭城王高浟為,侍中、高陽王高湜為尚書右僕射。乙巳,司空、彭城王高浟兼太尉,封皇子高紹康為樂郡王。

五月癸未,殺了始平公元世、東平公元景
等二十五家,特進元韶等十九家一同命令囚

六月,陳武帝殂,侄子陳蒨立為皇帝,這就是文帝。

秋八月戊戌,封皇子高紹義為廣陽郡王,任尚書右僕射、河間王高孝琬為尚書左僕射。
,下詔書各軍人百姓有的是父親祖父改掉本姓元氏的,有的是假托提携相認,妄稱姓元不問相隔的輩數遠還是近,都讓改換恢復本

九月己巳,皇帝到晉陽。這一月,派遣酈懷陸仁惠出使到蕭莊。

冬十月甲午,皇帝在晉陽宮德陽堂突然駕當時三十一歲。遺詔說:“凡是喪事一律依依的原則。三年的服喪,雖然說達到了禮漢文帝改革創新,從過去就廣為實行,有保的道理,同樣辦理是可以的,喪月的期限為三十六天。繼承人、百官、朝廷內外遠近奉行制度情意,一律服從公事除喪。”癸卯,宣布皇
📄 第 81 页 1340 字
【 原 文 】
宣德殿。十一月辛未,梓宮還京師。
十二月乙酉,殯於太極前殿。乾明元年二月丙申,葬於武寧陵,諡曰文宣皇帝,廟號威宗。武平初,又改為文宣,廟號顯祖。

帝少有大度,志識沉敏,外柔內剛,果敢能斷。雅好吏事,測始知終,理劇處繁,終日不倦。初踐大位,留心政術,以法馭下,公道為先。或有違犯憲章,雖密戚舊勳,必無容舍,內外清靖,莫不祗肅。至於軍國幾策,獨決懷抱,規模宏遠,有人君大略。又以三方鼎跱,諸夷未賓,修繕甲兵,簡練士卒,左右宿衛置百保軍士。每臨行陣,親當矢石,鋒刃交接,唯恐前敵之不多,屢犯艱危,常致克捷。嘗於東山游宴,以關隴未平,投杯震怒,召魏收於御前,立為詔書,宣示遠近,將事西伐。是歲,周文帝殂,西人震恐,常為度隴之計。

既征伐四克,威振戎夏,六七年後,以功業自矜,遂留連耽湎,肆行淫暴。或躬自鼓舞,歌謳不息,從旦通宵,以夜繼晝。或袒露形體,塗傅粉黛,散髮胡服,雜衣錦綺。拔刃張弓,游於市肆,勛戚之第,朝夕臨幸。時乘駝駝牛驢,不施鞍勒,盛暑炎赫,隆冬酷寒,或日中暴身,去衣馳騁,從者不堪,帝居之自若。親戚貴臣,左右近習,侍從錯雜,無復差等。徵集淫姬,分付從官,朝夕臨視,以為娛樂。凡諸殺害,多令支解,或焚之於火,或投之於河。沉酗既久,彌以狂惑,至於末年,每言見諸鬼物,亦云聞異音聲。情有蒂芥,

帝的棺槨殿。
文宣宣,而不出決局,始登屬,關係放過至於氣勢持,訓練臨指拼,險,隴未前,一年越過

後,殘暴晚,着頭絲綢和皇驢,陽下能忍身邊差別時前多下裏。
【 译 文 】
死訊,在宣德殿裝殮。十一月辛未,皇帝的車送回京城。十二月乙酉,靈柩停放在太極前乾明元年二月丙申,安葬在武寧陵,諡號叫宣皇帝,廟號威宗。武平初年,又改諡號為文廟號顯祖。
皇帝年輕時就有寬宏大量的胸懷,見識聰敏顯露在外,外表溫柔而內心剛烈,果敢能作斷。平素喜愛處理政事,觀察開始推知結處理複雜繁難的事務,整天不感到疲倦。開上帝位,留心執政的方法,用法度駕馭下把公道放在首位。有的人違犯法律,即使是密切的親戚和過去有功勳的人,一定不寬容,朝廷內外清平安寧,沒有不恭謹嚴肅的。
軍隊和國家的機要謀略,在心中獨自決斷,宏遠,有帝王的遠大謀略。又因三方鼎立相各邊遠部族沒有歸附,修理鎧甲兵器,選拔士兵,身邊值宿警衛設置百保軍士。每當親揮布陣時,親自迎着箭鏃和石頭,刀劍相祇擔心前面的敵人不多,屢次冒着艱難危往往導致勝利。曾經在東山游賞宴飲,因關能平定,扔掉酒杯十分憤怒,把魏收召到面寫下詔書,向遠近宣告,將要向西征伐。這,周文帝殂,西邊的人震驚恐懼,經常籌劃隨地的計策。
征伐已四次成功,威震西戎華夏,六七年以以功勞自傲,於是留連沉湎,任意妄為荒淫。有時親自擊鼓起舞,歌唱不停,從早到夜以繼日。有時裸露身體,塗抹粉黛,披散髮穿上胡人的服裝,衣服是各種顏色的錦緞。拔出刀拉開弓,在街市上游蕩,有功之臣親國戚的住宅,時時前去。有時乘着駱駝牛不加鞍轡,盛夏炎熱,深冬寒冷,有時在太暴露身體,脫去衣服快馬奔馳,跟隨的人不受,而皇帝處之自若。皇親國戚權貴大臣,的親信,混雜在一起侍奉跟從,不再有等級。徵集淫蕩的婦人,分別交給隨從近臣,時去觀看,以此取樂。凡是被他殺害的人,大令肢解,有的放在火上焚燒,有的投到河沉湎於酗酒已經很久,又加上精神錯亂,以
📄 第 82 页 1165 字
【 原 文 】
必在誅戮,諸元宗室咸加屠剿,永安、上黨并致冤酷,高隆之、高德政、杜弼、王元景、李蒨之等皆以非罪加害。嘗在晉陽以稍戲刺都督尉子耀,應手即頸。又在三臺大光殿上,以鏑鏑都督穆嵩,遂至於死。又嘗幸開府暴顯家,有都督驛愁無罪,忽於衆中喚出斬之。自餘酷濫,不可勝紀。朝野憎憎,各懷怨毒。而素以嚴斷臨下,加之默識強記,百僚戰栗,不敢為非,文武近臣朝不謀夕。又多所營繕,百役繁興,舉國騷擾,公私勞弊。凡諸賞賁,無復節限,府藏之積,遂至空虛。自皇太后諸王及內外勛舊,愁懼危悚,計無所出。暨于末年,不能進食,唯數飲酒,麫藥成災,因而致斃。

論曰:高祖平定四胡,威權延世。遷鄴之後,雖主器有人,號令所加,政皆自出。顯祖因循鴻業,內外協從,自朝及野,群心屬望。東魏之地,舉世樂推,曾未期月,玄運集已。始則存心政事,風化肅然,數年之間,翕斯致治。其後縱酒肆欲,事極猖狂,昏邪殘暴,近世未有。饜國弗永,實由斯疾,胤嗣殄絕,固亦餘殃者也。

贊曰:天保定位,受終攸屬。奄宅區夏,爰膺帝籙。勢叶謳歌,情毀龜玉。始存政術,聞斯德音。罔遵克念,乃肆其心。窮理殘虐,盡性荒淫。
【 译 文 】
於到了末年,常說看到了鬼怪,又說聽到了怪的聲音。心裏對人有了嫌隙,必定要殺掉,各氏宗室都被屠殺,永安王、上黨王都遭致冤高隆之、高德政、杜弼、王元景、李蒨之等都因無罪而被殺害。曾經在晉陽開玩笑用長矛刺都督尉子耀,隨手就殺了他。又在三臺大殿上,用鋸子鋸都督穆嵩,直到死去。又曾經開府暴顯家,有個都督韓悊沒有罪過,忽然從人中叫出來殺了他。其餘的濫殺無辜,多得記下來。朝廷民間憂傷憎惡,各自懷有怨恨。而向來對下屬嚴厲斷處,加上記憶力強,百官害得發抖,不敢做不利於他的事,身邊的文武官早上不知能否活到晚上。又搞了很多修建,各工程興起,全國騷擾不安,公私勞累疲敝。凡賜的東西,不再有節制,府庫儲藏的積累,逐空虛。從皇太后各王到朝廷內外有功勳的舊感到憂愁恐懼危急,拿不出什麼對策。到了手,已不能進食,祇是飲幾次酒,酒毒成災,是導致送了命。

論曰:高祖平定四周的胡人,威嚴的權勢傳了幾代。遷都到鄴城以後,雖然有人主持國家權柄,但發號施令,政事都由自己決定。顯祖承宏大的基業,內外協力跟隨,從朝廷到民人心所望。東魏的地方,天下樂意推舉,不一個月,帝王的運數就降臨到頭上。開始時有政事,良好的社會風尚井然有序,幾年的時很快達到了治理。他後來放縱飲酒肆意縱猖狂到了極點,昏昧邪惡殘忍凶暴,是近代來沒有過的。享有國家不能長久,實際上是由他的疾病,後嗣斷絕,本來也是留下的災禍

贊曰:天保確定帝位,接受禪讓有所歸屬。
無平定天下,承擔上天賜予的帝王符命。形勢歌頌的相一致,情欲毀掉了龜玉這樣的國家重。開始有心執政的方法,聽到對他贊美的聲,不能遵循自己的意念,就放縱自己的心思。
盡法子殘暴虐殺,由着性子荒淫無度。
📄 第 83 页 25 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字,无法识别)
【 译 文 】
(图片中无可见文字)