← 返回人文智库

汉书

正文 2135 页 · 原文 1074397 字 · 译文 1395015 字 | 已跳过前 34 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 35 页 892 字
【 原 文 】
後漢書卷一

本紀

光武

世祖光武皇帝諱秀,字文叔,南陽蔡陽人,高祖九世之孫也,出自景帝生長沙定王發。發生舂陵節侯買,買生鬱林太守外,外生鉅鹿都尉回,回生南頓令欽,欽生光武。光武年九歲而孤,養於叔父良。身長七尺三寸,美須眉,大口,隆準,日角。性勤於稼穡,而兄伯升好俠養士,常非笑光武事田業,比之高祖兄仲。王荘天鳳中,乃之長安,受《尚書》,略通大義。

荘末,天下連歲災蝗,寇盜蜂起。地皇三年,南陽荒饑,諸家賓客多為小盜。光武避吏新野,因賣穀於宛。宛人李通等以圖讖說光武云:“劉氏復起,李氏為輔。”光武初不敢當,然獨念兄伯升素結輕客,必舉大事,且王荘敗亡已兆,天下方亂,遂與定謀,於是乃市兵弩。十月,與李通從弟駛等起於宛,時年二十八。

十一月,有星孛于張。光武遂將賓客還舂陵。時伯升已會衆起兵。
【 译 文 】
第一

帝紀

世祖光武皇帝名秀,字文叔,南陽郡蔡陽人,是高祖劉邦的第九代孫,出身景帝所生楚王劉發。劉發生舂陵節侯劉買,劉買生郁林太守劉外,劉外生鉅鹿都尉劉回,劉回生南頓令劉欽,劉欽生光武帝。光武帝九歲時就死了父親,被叔父劉良收養。他身高七尺三寸,鬚眉美,有着大大的嘴巴,高高的鼻梁,飽滿的面。光武帝的秉性勤奮,對農事不鬆懈,但是他的長兄劉伯升卻喜好俠義,收養門客,並且常常笑光武帝祇會經營農業,還把光武帝比作高祖劉邦的兄長劉仲一樣。王莽天鳳年間,光武帝來到長安,學習《尚書》,粗略弄懂了書中的內容。

王莽末年,天下連年遭受蝗蟲災害,賊寇強盜處處群起。地皇三年,南陽發生饑荒,各家門戶很多都聚集起來成為小股盜賊。光武帝此時在野縣躲避官府的騷擾,因而到宛城賣糧。宛城李通等用河圖符命徵驗的書來勸導光武帝:“劉氏家族要重新興盛了,李氏家族是劉氏家族的輔佐。”光武帝開始不敢認同,但是他暗中想到長兄劉伯升一向結交盜匪,必然會舉兵起事,而且王莽衰敗滅亡的跡象已經顯露出來,天下處於一片混亂之中,便和李通決定準備起兵,於是就在城中購置弓箭武器招兵買馬。十月,光武帝與李通及其堂弟李軼等人在宛城起兵,這年他二十八歲。

十一月,有彗星在張宿天空出現。光武帝於是領賓客返回舂陵。這時劉伯升已經聚眾起
📄 第 36 页 1222 字
【 原 文 】
初,諸家子弟恐懼,皆亡逃自匿,曰“伯升殺我”。及見光武絳衣大冠,皆驚曰“謹厚者亦復為之”,乃稍自安。
伯升於是招新市、平林兵,與其帥王鳳、陳牧西擊長聚。光武初騎牛,殺新野尉乃得馬。進屠唐子鄉,又殺湖陽尉。軍中分財物不均,衆恚恨,欲反攻諸劉。光武敘宗人所得物,悉以與之,衆乃悅。進拔棘陽,與王莾前隊大夫甄阜、屬正梁丘賜戰於小長安,漢軍大敗,還保棘陽。

更始元年正月甲子朔,漢軍復與甄阜、梁丘賜戰於沘水西,大破之,斬阜、賜。伯升又破王莾納言將軍嚴尤、秩宗將軍陳茂於淯陽,進圍宛城。

二月辛巳,立劉聖公為天子,以伯升為大司徒,光武為太常偏將軍。

三月,光武別與諸將徇昆陽、定陵、郾,皆下之。多得牛馬財物,穀數十萬斛,轉以餽宛下。莾聞阜、賜死,漢帝立,大懼,遣大司徒王尋、大司空王邑將兵百萬,其甲士四十二萬人,五月,到穎川,復與嚴尤、陳茂合。初,光武為舂陵侯家訟遺祖於尤,尤見而奇之。及是時,城中出降尤者言光武不取財物,但會兵計策。
尤笑曰:“是美須眉者邪?何為乃如是!”

初,王莾徵天下能為兵法者六十三家數百人,並以為軍吏;選練武衛,招募猛士,旌旗輜重,千里不絕。時有長人巨無霸,長一丈,大十
【 译 文 】
光武帝劉秀

一開始,許多百姓都十分恐懼,紛紛逃跑,躲藏起來,他們說“劉伯升要害我們”。等他們看見光武帝也穿戴上將軍的紅衣大帽,都說“謹慎厚道的人也幹起興兵造反的事來”,於是便漸漸地安定下來。劉伯升於是招募平林的軍隊,與其統帥王鳳、陳牧一起向打長聚。光武帝起初騎牛,殺死了新野縣尉,得到馬。他們又進攻掃平了唐子鄉,隨後殺死了湖陽縣尉。因軍中分財物不均,引起了人的忿恨,要反攻劉氏家族的人。光武帝收集人所得財物,全數分給衆人,衆人纔高興起,隨後發兵攻占了棘陽,又同王荅前隊大夫甄邯正梁丘賜在小長安交戰,漢軍被打得大敗,便回軍退守棘陽。

更始元年正月甲子初一,漢軍在沘水以西又與甄、梁丘賜的軍隊交戰,大敗敵軍,殺死了甄和梁丘賜。劉伯升又在淯陽打敗了王荅的納軍嚴尤、秩宗將軍陳茂,進軍包圍了宛城。

二月辛巳日,擁立劉玄為皇公天子,劉玄任劉伯升為大司徒,光武帝為太常偏將軍。

三月,光武帝另外和衆將去攻打昆陽、定鄕,都攻克了。得到了許多牛、馬、財物,得到了數十萬斛的糧食,光武帝將這些物品轉給圍攻宛城的軍隊。王荅得知甄、梁丘賜已死,漢帝已經即位的消息,心中大為恐懼,派遣大司徒王尋、大司空王邑率兵馬百萬,身著鎧甲的士兵四十二萬人,於五月到達穎川,重新與嚴尤、陳茂會合。當初,光武帝曾經因陵侯家中拖欠佃租的事情前去找嚴尤訴訟,見了光武帝就很驚奇。到這時,從城中跑出一個稱讚嚴尤的人告訴他說光武帝不掠取財物,只專練軍隊和籌劃方略計策。嚴尤聽了之後笑說:“是那個美鬢濃眉的人吧?怎麼竟然達到這個境界!”

起初,王荅徵選國內能通曉兵法的六十三家餘人,都委派爲軍吏;挑選和訓練兵衛,招撫武士,軍隊的旌旗輜重,千里不絕。當時自稱巨無霸的巨人,身高一丈,腰圓十圍,
📄 第 37 页 1328 字
【 原 文 】
光武帝

被委豹犀朝、雄壯的軍逃跑小,提議敵強如果尚未攻下在不産嗎光武回,百里“還是劃成稱“於是城中十三調集人,後,是衆武帝萬倍了,樣衆

圍,以為壘尉;又驅諸猛獸虎豹犀象之屬,以助威武。自秦、漢出師之盛,未嘗有也。光武將數千兵,徵之於陽關。諸將見尋、邑兵盛,反走,馳入昆陽,皆惶怖,憂念妻孥,欲散歸諸城。光武議曰:“今兵穀既少,而外寇強大,並力禦之,功庶可立;如欲分散,勢無俱全。且宛城未拔,不能相救,昆陽即破,一日之間,諸部亦滅矣。今不同心膽共舉功名,反欲守妻子財物邪?”諸將怒曰:“劉將軍何敢如是!”光武笑而起。會候騎還,言大兵且至城北,軍陳數百里,不見其後。諸將遽相謂曰:“更請劉將軍計之。”光武復為圖畫成敗。諸將憂迫,皆曰“諾”。時城中唯有八九千人,光武乃使成國上公王鳳、廷尉大將軍王常留守,夜自與騁騎大將軍宗佻、五威將軍李軼等十三騎,出城南門,於外收兵。時虜軍到城下者且十萬,光武幾不得出。既至郾、定陵,悉發諸營兵,而諸將貪惜財貨,欲分留守之。光武曰:“今若破敵,珍寶萬倍,大功可成;如為所敗,首領無餘,何財物之有!”衆乃從。

嚴尤說王邑曰:“昆陽城小而堅,今假號者在宛,亟進大兵,彼必奔走;宛敗,昆陽自服。”邑曰:“吾昔以虎牙將軍圍翟義,坐不生得,以見責讓。今將百萬之衆,遇城而不能下,何謂邪?”遂圍之數十重,列營百數,雲車十餘丈,瞰臨城中,旗幟蔽野,埃塵連天,鉦鼓之聲聞數百
【 译 文 】
派為守衛營壘的官職;又驅趕一些猛獸如虎牛大象之類排於陣前,以助軍威。自從秦漢朝以來出師的盛況,從來沒有像這樣威武的。光武帝率領數千兵馬,到陽關攔截王彜隊。衆將見王尋、王邑的兵力強大,便掉頭,奔回昆陽,都惶恐不安地惦念着妻室家打算分散返回各自的城邑。光武帝見此情況說:“現在我們的兵馬糧草已經很少,而外大,我們若合力抵抗,功績或許能夠成就;分散開來,勢必不能都得以保全。而且宛城攻克,那邊的兵馬不能來相互救援,昆陽被,一日之間,各部的兵馬也都會被消滅。現同心同德共謀大事,反而想去保全妻兒和財?” 衆將發怒說:“劉將軍怎麼敢這樣說話?”帝笑着站起。恰巧這時派出的偵察騎兵返告知敵兵大隊人馬已到城北,軍隊列陣有數長,看不到隊尾。衆將急忙對光武帝說道:是請劉將軍來考慮對策。” 光武帝又為大家謀敗的計策。將領們非常焦慮急迫,便都連連是”。這時城中祇有軍隊八九千人,光武帝派遣成國上公王鳳、廷尉大將軍王常留守,自己與騁騎大將軍宗佻、五威將軍李軼等人騎馬趁着夜黑衝出昆陽城南門,到外面去兵力。當時王彜的軍隊到達城下的有近十萬光武帝幾乎不能衝出包圍。到了郾、定陵之光武帝調撥各營全部兵力增加援助昆陽,但將卻貪惜財物,打算分出部分兵力留守。光對他們說:“現在如能打敗敵人,就能得到的珍寶,大功就能告成;如果我們被打敗腦袋都保不住了,哪裏還有什麼財物!” 這人纔服從了。
嚴尤向王邑進言說:“昆陽城池雖小,卻很,現在假稱帝王的劉玄在宛城,我們如果調量兵力急速進軍宛城,他們必定害怕而逃;一敗,昆陽則可以不戰而自行降服。” 王邑“過去我以虎牙將軍的身份帶兵圍攻翟義,没有活捉他,已受到指責。現在我率領百萬,遇到城池不能攻克,將如何交待呢?” 於派兵將昆陽城包了幾十重圍,構築了幾百座
📄 第 38 页 1284 字
【 原 文 】
里。或爲地道,衝朝櫨城。積弩亂發,矢下如雨,城中負戶而汲。王鳳等乞降,不許。尋、邑自以爲功在漏刻,意氣甚逸。夜有流星墜營中,晝有雲如壞山,當營而隕,不及地尺而散,吏士皆厭伏。

軍營,中,方出數數修造攻內亂取水。尋、洋洋。雲像崩面不地上不

六月己卯,光武遂與營部俱進,自將步騎千餘,前去大軍四五里而陳。尋、邑亦遣兵數千合戰。光武奔之,斬首數十級。諸部喜曰:“劉將軍平生見小敵怯,今見大敵勇,甚可怪也,且復居前。請助將軍!”光武復進,尋、邑兵卻,諸部共乘之,斬首數百千級。連勝,遂前。時伯升拔宛已三日,而光武尚未知,乃僞使持書報城中,云“宛下兵到”,而陽墮其書。尋、邑得之,不憙。諸將既經累捷,膽氣益壯,無不一當百。光武乃與敢死者三千人,從城西水上衝其中堅,尋、邑陳亂,乘銳崩之,遂殺王尋。城中亦鼓噪而出,中外合勢,震呼動天地,楚兵大潰,走者相騰踐,奔殪百餘里聞。會大雷風,屋瓦皆飛,雨下如注,滍川盛溢,虎豹皆股戰,士卒爭赴,溺死者以萬數,水爲不流。王邑、嚴尤、陳茂輕騎乘死人度水逃去。盡獲其軍實輜重,車甲珍寶,不可勝算,舉之連月不盡,或燔燒其餘。

向前方軍到距王尋、入敵“劉將了強高去。師王尋、追擊,得勝和城已絕劉伯升到”,邑得到多次勝帝便率軍最精來,光敵陣,而出,敗,逃里之間屋頂上川河水的士兵堆積在裝騎馬
【 译 文 】
光武帝劉秀

升起十多丈高的雲車,從上面俯視昆陽城旌旗布滿原野,戰塵直衝九天,缸鼓之聲傳百里以外。有的軍士在挖掘地道戰壕,有的攻城的樓車用來衝擊城門。無數的弓弩朝城發,箭如雨下,城裏的人要頂着門板纔能去王鳳等人要求投降,卻得不到允許。王王邑則自以為勝利就在頃刻之間,心裏得意那天夜裏有流星墜落到營中,白天又有濃崩塌的山一樣,朝著營地墜落下來,到離地足一尺的地方纔散開,官兵們都被壓得趴在不敢站立起來。

六月己卯日,光武帝便和召集來的隊伍一起方推進,他親自率領一千多步兵和騎兵,進距離王莽的軍隊有四五里的地方扎營列陣。

王邑也派出數千人馬迎戰。光武帝率隊衝軍,殺死了數十個敵人。衆將驚喜地說:軍平時看見小股的敵人就膽怯,今天見到敵反而英勇衝殺,真是奇怪,我們且到前面協助劉將軍!”光武帝又率領部隊向前衝殺,王邑的軍隊向後退去,各部人馬一齊乘勝斬下成百上千敵人的首級。光武帝連連取利,於是軍隊向前推進。這時劉伯升攻占宛經三天了,而光武帝還不知道,讓人裝扮成士的人去昆陽,報信說“宛城之下援兵已又讓送信的人故意把信失落了。王尋、王到了信,很不高興。而漢軍衆將已經取得了勝利,膽量更加壯大,無不以一當百。光武率領三千不怕死的勇士,從城西渡水衝擊敵精銳的中堅,王尋、王邑的軍陣開始混亂起光武帝乘着銳氣不可擋之勢,率軍隊摧毀了從而殺死了王尋。城中的漢軍也擊鼓呼喊內外夾攻,呼聲震天動地,王莽的軍隊大逃兵們互相踐踏,奔逃中死傷的人遍及百餘間。恰巧這時天空中電閃雷鳴,狂風呼號,上的瓦都被狂風颳飛了,大雨傾盆而下,滍水大泛濫,連虎豹都嚇得四肢顫抖,而戰敗兵們搶着渡河,被淹死的人數以萬計,尸首E河中,堵塞了河流。王邑、嚴尤、陳茂輕馬踏着死尸渡水逃走。光武帝繳獲了王莽軍
📄 第 39 页 1148 字
【 原 文 】
光武因復徇下穎陽。會伯升為更始所害,光武自父城馳詣宛謝。司徒官屬迎弔光武,光武難交私語,深引過而已,未嘗自伐昆陽之功,又不敢為伯升服喪,飲食言笑如平常。更始以是慚,拜光武為破虜大將軍,封武信侯。

九月庚戌,三輔豪桀共誅王莽,傳首詣宛。更始將北都洛陽,以光武行司隸校尉,使前整修宮府。於是置僚屬,作文移,從事司察,一如舊章。時三輔吏士東迎更始,見諸將過,皆冠幘,而服婦人衣,諸于綉驅,莫不笑之,或有畏而走者。及見司隸僚屬,皆歡喜不自勝。老吏或垂涕曰:“不圖今日復見漢官威儀!”由是識者皆屬心焉。

及更始至洛陽,乃遣光武以破虜將軍行大司馬事。十月,持節北度河,鎮慰州郡。所到部縣,輒見二千石、長吏、三老、官屬,下至佐史,考察黜陟,如州牧行部事。輒平遣囚徒,除王莽苛政,復漢官名。吏人喜悅,爭持牛酒迎勞。

進至邯鄲,故趙繆王子林說光武曰:“赤眉今在河東,但決水灌之,百萬之眾可使為魚。”光武不答,去之真定。林於是乃詐以卜者王郎為成帝子子輿,十二月,立郎為天子,都
【 译 文 】
力全部糧草和輜重,車輛盔甲和珍寶,多得數育,幾個月都清點登記不完,有時祇好把剩下的資放火燒掉。
光武帝於是又率軍攻下了頴陽縣。這時正逢4日被更始帝所害,光武帝從父城趕到宛城謝司徒府的官員迎接和慰問光武帝,光武帝難和他們私下進行交談,祇是重重地責備自己的錯了,沒有誇耀自己昆陽一戰的功勞,又不爲兄長劉伯升服喪,飲食和談笑都和平常一更始帝因此感到慚愧,授給光武帝破虜大將的官職,封他為武信侯。
九月庚戌日,三輔的豪傑一齊殺死了王莽,他的頭割下來,送到宛城。更始帝將北上到洛基都,便讓光武帝代理司隸校尉的官職,委派前往洛陽整修宮府,光武帝於是設置下屬官員辦事機構,起草公文,以從事司察之職,一切照過去的章程辦理。當時三輔的官員和紳士方來迎接更始帝,見衆將走過,都戴着平民上的頭巾,穿着女人的服裝,大掖上衣和有綉短袖衣,因而沒有不笑話他們的,甚至有人此是不祥之兆而害怕跑開的。等到看見司隸僚屬,都喜不自禁。老吏中有人垂淚說道:不到今日又見到漢家官員的儀仗隨從!”從此識的人都心中歸向了光武帝。
等到更始帝來到洛陽之後,便委派光武帝任將軍行使大司馬的職務。十月,光武帝帶着向北渡過黃河,前往安撫各州郡。他每到巡郡縣,就會見年俸二千石的郡縣官員、長三老、下屬官員,直至各部門的佐史們,考們的政績好壞并加以罷免或提升,就像州牧所屬的郡國一樣。光武帝還立即平反冤案,囚徒,廢除王莽時制定的苛刻政令,恢復漢官名。吏人們都喜笑顏開,爭着拿出牛肉和歡迎慰勞光武帝。
光武帝行進到邯鄲,原趙繆王的兒子劉林向帝獻策說:“赤眉軍隊現在河東,只要決開水淹灌他們,就可以使他們百萬人馬變成魚光武帝沒有理睬,離開了此地前往真定。
於是弄虛作假讓從事占卜職業的王郎冒充成
📄 第 40 页 1173 字
【 原 文 】
邯鄲,遂遣使者降下郡國。

二年正月,光武以王郎新盛,乃北徇薊。王郎移檄購光武十萬戶,而故廣陽王子劉接起兵薊中以應郎,城內擾亂,轉相驚恐,言邯鄲使者方到,二千石以下皆出迎。於是光武趣駕南轅,晨夜不敢入城邑,舍食道傍。至饒陽,官屬皆乏食。光武乃自稱邯鄲使者,入傳舍。傳吏方進食,從者飢,爭奪之。傳吏疑其偽,乃椎鼓數十通,紿言邯鄲將軍至,官屬皆失色。光武升車欲馳;既而懼不免,徐還坐,曰:“請邯鄲將軍入。”久乃駕去。傳中人遙語門者閉之。門長曰:“天下詎可知,而閉長者乎?”遂得南出。晨夜兼行,蒙犯霜雪,天時寒,面皆破裂。至呼沱河,無船,適遇冰合,得過,未畢數車而陷。進至下博城西,違惑不知所之。有白衣老父在道旁,指曰:“努力!信都郡為長安守,去此八十里。”光武即馳赴之,信都太守任光開門出迎。世祖因發旁縣,得四千人,先擊堂陽、冀縣,皆降之。王彥和成卒正邳彤亦舉郡降。又昌城人劉植,宋子人耿純,各率宗親子弟,據其縣邑,以奉光武。於是北降下曲陽,衆稍合,樂附者至有數萬人。

復北擊中山,拔廬奴。所過發奔
【 译 文 】
光武帝劉秀

兒子劉子輿,十二月,立王郎為天子,定都就派遣使者招降郡國。
更始二年正月,光武帝因為王郎新近強盛起便率軍北上巡行到達薊縣。王郎發出檄文,對給十萬戶的獎賞捉拿光武,已故廣陽王的劉接在薊縣城內起兵來響應王郎,城內一片人們相繼驚恐起來,又有傳言說邯鄲的使要到來,品秩在二千石以下的官員都出城迎於是光武帝急忙駕車向南奔去,白天黑夜都進入城內,只得在大路旁宿營和造飯。到了隨從們都沒有吃的了。光武帝便自稱是邯的使者,進入客館。客館的吏人剛剛把飯送隨從們早就餓極了,一看見飯就搶起來。
吏員因此懷疑光武帝他們有假,便在外面把了數十通,假裝說邯鄲的將軍來到了,光武隨從們一聽都大驚失色。光武帝登車要跑;又擔心自己跑也跑不掉,便慢慢地坐回去,請邯鄲將軍進來。”又待了許久,纔駕車離客館中的吏人遠遠地叫喊讓守城門的人把光一行關在城裏。守門的官卻說:“天下將來誰道能預先知道嗎,現在就把尊貴的人關起”於是光武帝一行得以出了南城門。他們兼程,冒着嚴冬的霜雪,當時的天氣正冷,的臉都凍裂了。到了呼沱河,沒有渡船,恰面封凍結了冰,纔得以過河,大隊人馬還沒泥河就有幾輛車陷到河裏沒有渡過。行進到縣城西面,他們違惑起來,不知該往哪裏有位白衣老人站在道旁,用手指着說:“加吧!信都郡的人還在為長安堅守着,那裏地方有八十里。”光武帝馬上奔赴到信都,太守任光打開城門出來迎接。於是光武帝調個各縣的兵馬,得到四千人,先去攻打堂直縣,這兩處的守將都投降了。王荅的和成彤也率全都投降。又有昌城縣人劉植,宋入耿純,各自率領自己同宗的親屬和子弟,各自的縣城,都擁戴光武帝。於是又向北下曲陽縣,兵馬漸漸地聚集起來,樂於依武帝的隊伍達到了好幾萬人。
武帝又領兵北上攻打中山國,攻占了廬奴
📄 第 41 页 1246 字
【 原 文 】
命兵,移檄邊部,共擊邯鄲,郡縣還復響應。南擊新市、真定、元氏、防子,皆下之,因入趙界。

時王郎大將李育屯柏人,漢兵不知而進,前部偏將朱浮、鄧禹為育所破,亡失輜重。光武在後聞之,收浮、禹散卒,與育戰於郭門,大破之,盡得其所獲。育還保城,攻之不下,於是引兵拔廣阿。會上谷太守耿況、漁陽太守彭寵各遣其將吳漢、寇恂等將突騎來助擊王郎,更始亦遣尚書僕射謝躬討郎,光武因大饗士卒,遂東圍鉅鹿。王郎守將王饒堅守,月餘不下。郎遣將倪宏、劉奉率數萬人救鉅鹿,光武逆戰於南綴,斬首數千級。四月,進圍邯鄲,連戰破之。五月甲辰,拔其城,誅王郎。收文書,得吏人與郎交關謗毀者數千章。光武不省,會諸將軍燒之,曰:“令反側子自安。”

更始遣侍御史持節立光武為蕭王,悉令罷兵詣行在所。光武辭以河北未平,不就徵。自是始貳於更始。是時長安政亂,四方背叛。梁王劉永擅命睢陽,公孫述稱王巴蜀,李憲自立為淮南王,秦豐自號楚黎王,張步起琅邪,董憲起東海,延岑起漢中,田戎起夷陵,並置將帥,侵略郡縣。又別號諸賊銅馬、大彤、高湖、重連、鐵脛、大搶、尤來、上江、青犢、五校、檀鄉、五幡、五樓、富平、獲索等,各領部曲,衆合數百萬
【 译 文 】
在所經過的郡縣,光武帝便調撥由驍勇將士成的緊急部隊以應急用,又傳送檄文到邊境地各部,要他們共同攻打邯鄲,各郡縣又都響光武帝又向南攻打新市縣、真定縣、元氏防子縣,都攻克了,於是便進入了趙地。
這時王郎的大將李育正在柏人縣屯兵駐守,軍不知道此事,仍向前推進,先頭部隊的偏將浮、鄧禹被李育打敗,丟失了裝備和糧草。光帝在後面知道了以後,收攏了朱浮、鄧禹的散同李育在柏人城城門處交戰,大敗李育的軍全部奪回了李育從朱浮、鄧禹那裏搶去的裝和糧草。李育退回堅守城池,光武帝攻城沒有克,於是就領兵攻下了廣阿縣。正巧上谷太守紀、漁陽太守彭寵各自派出將領吳漢、寇恂等率領騎兵突擊隊前來協助攻打王郎,更始帝也尚書僕射謝躬領兵來討伐王郎,光武帝於是重高勞士兵,隨後便向東進軍包圍了鉅鹿。王郎守城將軍王饒堅守城中,光武帝的軍隊攻城,個多月未攻下來。王郎派遣將領倪宏、劉奉率數萬人馬救援鉅鹿,光武帝在南綿縣迎戰,殺了數千敵人。四月,光武帝進軍包圍了邯鄲,連勝。五月甲辰日,占領了城池,殺死了王光武帝收集起王郎的公文檔案,得到自己部和王郎勾結誹謗自己的書信數千件。光武帝對些信函連看也不看,把將領們召集起來當着他面燒掉,對大家說:“讓那些有叛逆之心而擔憂的人安下心來。”

更始帝派遣侍御史持符節立光武帝為蕭王,他交出兵權,到更始帝所在的地方去。光武帝河北地區尚未平定為由來推辭,不接受更始帝徵召。從此他便開始對更始帝懷有二心。這時的政治發生了混亂,各地都背叛更始帝。梁劉永在睢陽專占一方,公孫述在巴蜀稱王,自封為淮南王,秦豐自己號稱為楚黎王,張在琅邪起兵,董憲在東海叛亂,延岑在漢中造田戎在夷陵發難,他們都設立將帥,侵略各的郡縣。還有成夥的匪盜別號為銅馬、大彤、月、重連、鐵脛、大搶、尤來、上江、青犢、庭、檀鄉、五幡、五樓、富平、獲索等等,各
📄 第 42 页 1371 字
【 原 文 】
人,所在寇掠。

光武將擊之,先遣吳漢北發十郡兵。幽州牧苗曾不從,漢遂斬曾而發其衆。秋,光武擊銅馬於鄴,吳漢將突騎來會清陽。賊數挑戰,光武堅營自守;有出鹵掠者,輒擊取之,絕其糧道。積月餘日,賊食盡,夜遁去,追至館陶,大破之。受降未盡,而高湖、重連從東南來,與銅馬餘衆合,光武復與大戰於蒲陽,悉破降之,封其渠帥為列侯。降者猶不自安,光武知其意,敕令各歸營勒兵,乃自乘輕騎按行部陳。降者更相語曰:“蕭王推赤心置人腹中,安得不投死乎!”由是皆服。悉將降人分配諸將,衆遂數十萬,故關西號光武為“銅馬帝”。赤眉別帥與大彤、青犢十餘萬衆在射犬,光武進擊,大破之,衆皆散走。使吳漢、岑彭襲殺謝躬於鄴。

青犢、赤眉賊入函谷關,攻更始。光武乃遣鄧禹率六裨將引兵而西,以乘更始、赤眉之亂。時更始使大司馬朱鮪、舞陰王李軼等屯滎陽,光武亦令馮異守孟津以拒之。

建武元年春正月,平陵人方望立前孺子劉嬰為天子,更始遣丞相李松擊斬之。

光武北擊尤來、大搶、五幡於元氏,追至右北平,連破之。又戰於順水北,乘勝輕進,反為所敗。賊追急,短兵接,光武自投高岸,遇突騎王豐,下馬授光武,光武撫其肩而

自統率處大尉光十郡的死了苗領軍隊在清陽光武帝掠時,的糧草用盡,銅馬軍支兵馬光武帝并使他仍放心們各自騎巡行推心置對光武位將領“銅馬多萬人攻擊,遣吳漢

青帝。光軍,以始帝派兵防守他們。

建劉嬰為了劉嬰

光幡,追水北岸敗。尤武帝從
【 译 文 】
光武帝劉秀

率部下,這些亂兵合計有數百萬人,所到之地肆意侵害搶掠。

光武帝將要攻打他們,先派遣吳漢北上調撥幽州的兵馬。幽州牧苗曾不聽從命令,吳漢就殺了苗曾並且調撥了他的軍隊。秋天,光武帝率領大軍在鄴縣攻打銅馬軍,吳漢指揮騎兵突擊隊從滎陽縣和光武帝會合。銅馬軍多次叫陣挑戰,光武帝只是加固營壘自守;銅馬軍中有人外出搶糧,光武帝就出擊去消滅他們,斷絕了銅馬軍的糧食運輸通道。過了一個多月,銅馬軍的糧食耗盡,趁著黑夜逃走,光武帝追擊到館陶,大敗銅馬軍。受降的事宜還沒有了結,高湖、重連兩支軍隊便從東南開過來,和銅馬軍的餘部會合,光武帝又同他們在蒲陽山大戰,把他們全都打敗了,迫使他們投降,封投降的將帥為列侯。投降的人心神不寧,光武帝知道他們的心思,便命令他們各自回營統率和約束部隊,光武帝又親自乘輕車巡視各部隊伍。投降的人互相說:“蕭王待人以誠,推心置腹,我們哪裏還能不以死效力!”從此都對光武帝心悅誠服。光武帝把全部降兵分配給各將領統領,人馬達到幾十萬,所以關西稱光武帝為“銅馬皇帝”。赤眉的別部將領和大彤、青犢軍的十多萬人馬駐扎在射犬地區,光武帝率軍向他們發起進攻,大敗敵軍,那十多萬人馬都逃散了。又派耿弇、岑彭偷襲鄴城,殺死了守將謝躬。

青犢、赤眉的軍隊進入函谷關,攻打更始帝。光武帝便派遣鄧禹率領六位副將帶兵向西進攻,以便從更始帝與赤眉的混戰中獲益。這時更始帝的大司馬朱鮪、舞陰王李軫等人在洛陽屯兵,光武帝也命令馮異駐扎在孟津,來防禦他們。

建武元年春正月,平陵人方望立了西漢孺子劉嬰為天子,更始帝派丞相李松領兵出擊並殺死了方望。

光武帝北上到元氏縣攻打尤來、大搶、五校,追擊他們到右北平,接連打敗他們。又在順水邊交戰,光武帝乘勝輕率進軍,反而被打敗。尤來等人領兵窮追不捨,兩軍短兵相接,光武帝縱馬上下來往高坡上走,遇到了騎兵突擊隊
📄 第 43 页 1164 字
【 原 文 】
上,顧笑謂耿弇曰:“幾為虜嗤。”弇頻射卻賊,得免。士卒死者數千人,散兵歸保范陽。軍中不見光武,或云已歿,諸將不知所為。吳漢曰:“卿曹努力!王兄子在南陽,何憂無主?”衆恐懼,數日乃定。賊雖戰勝,而素懾大威,客主不相知,夜遂引去。大軍復進至安次,與戰,破之,斬首三千餘級。賊入漁陽,乃遣吳漢率耿弇、陳俊、馬武等十二將軍追戰于潞東,及平谷,大破滅之。朱鮪遣討難將軍蘇茂攻溫,馮異、寇恂與戰,大破之,斬其將賈彊。

於是諸將議上尊號。馬武先進曰:“天下無主。如有聖人承敝而起,雖仲尼爲相,孫子爲將,猶恐無能有益。反水不收,後悔無及。大王雖執謙退,奈宗廟社稷何!宜且還薊即尊位,乃議征伐。今此誰賊而馳騖擊之乎?”光武驚曰:“何將軍出是言?可斬也!”武曰:“諸將盡然。”光武使出曉之,乃引軍還至薊。

夏四月,公孫述自稱天子。光武從薊還,過范陽,命收葬吏士。至中山,諸將復上奏曰:“漢遭王芻,宗廟廢絕,豪傑憤怒,兆人塗炭。王與伯升首舉義兵,更始因其資以據帝位,而不能奉承大統,敗亂綱紀,盜賊日多,群生危蹙。大王初征昆陽,
【 译 文 】
豐,王豐把自己的馬讓給光武帝,光武帝扶的肩膀上了馬,回過頭來笑着對耿弇說:兒讓強盜們笑話了。”耿弇不停地射箭,擊敵人,光武帝得以脫身。士卒死了幾千人,的兵士退到范陽城中堅守。軍中見不到光武有人說他已經戰死了,衆將都不知道如何是吳漢對大家說:“你們要鼓起勁來!大王兄兒子在南陽,還怕日後沒有主公嗎?”衆人害怕擔心,過了幾天纔安定下來。尤來等部打了勝仗,然而他們平素畏懼光武帝的聲加上雙方都互相不知底細,於是他們在夜裏退了。光武帝的大軍隨即又推進到安次,同等部交戰,擊潰了對方,殺死三千多敵兵。
等部進入漁陽郡,光武帝便派遣吳漢帶領耿棟俊、馬武等十二位將軍追擊,在潞城東面一路戰到平谷縣,徹底擊潰并消滅了尤來人馬。朱鮪派遣討難將軍蘇茂攻打溫城,馮恆拘領兵馬同他交戰,大敗蘇茂的軍隊,殺軍買疆。

這時衆將議論上稱尊號的事。馬武首先進言天下沒有君主。如果有聖人趁着衰敗的機起,即使有孔子那樣的聖賢擔任丞相,孫子的謀士作爲大將,恐怕於事也不能有所幫就像潑出去的水收不回來一樣,後悔也來不大王您雖然堅持謙虛退讓,怎麼能對得起期的先帝祖宗和社稷呢!您理應暫且返回薊皇帝位,然後再計議征伐的事。現在天下究竟誰是賊人呢?而您又馳騁疆場攻打哪人呢!”光武帝吃驚地說:“將軍怎麼說出這是該殺頭的呀!”馬武回答道:“諸位將軍這樣的看法。”光武帝派他出去曉諭各位將更率軍返回薊城。

夏四月,公孫述自稱為天子。光武帝從薊城經過范陽縣,命令軍士收集埋葬死去的官士卒的屍體。到達中山國時,衆將又上奏漢朝遭受王莽禍亂,使劉氏宗廟廢絕,對家傑憤怒不已,無數民衆陷於水火之中。
司長兄劉伯升首先興起義兵,更始帝卻憑藉資格佔據了帝位,然而他不能繼承漢朝的大
📄 第 44 页 1284 字
【 原 文 】
王莾自潰;後拔邯鄲,北州弭定;參分天下而有其二,跨州據土,帶甲百萬。言武力則莫之敢抗,論文德則無所與辭。臣聞帝王不可以久曠,天命不可以謙拒,惟大王以社稷為計,萬姓為心。”光武又不聽。

行到南平棘,諸將復固請之。光武曰:“寇賊未平,四面受敵,何遽欲正號位乎?諸將且出。”耿純進曰:“天下士大夫捐親戚,棄土壤,從大王於矢石之間者,其計固望其攀龍鱗,附鳳翼,以成其所志耳。今功業即定,天人亦應,而大王留時逆衆,不正號位,純恐士大夫望絕計窮,則有去歸之思,無為久自苦也。大衆一散,難可復合。時不可留,衆不可逆。”純言甚誠切,光武深感,曰:“吾將思之。”

行至鄗,光武先在長安時同舍生彊華自關中奉《赤伏符》,曰“劉秀發兵捕不道,四夷雲集龍門野,四七之際火爲主”。羣臣因復奏曰:“受命之符,人應爲大,萬里合信,不議同情,周之白魚,曷足比焉?今上無天子,海內淆亂,符瑞之應,昭然著聞,宜答天神,以塞群望。”光武於是命有司設壇場於鄗南千秋亭五成陌。

六月己未,即皇帝位。燔燎告天,禋于六宗,望於群神。其祝文曰:“皇天上帝,后土神祇,眷顧降業,苦不敗;分天披甲文德能長抗,中。”天子我們呢?的士王衝攀龍將告間,大夫頭,人衆可以說得將考一起“劉龍搏主。”人事衆人怎麼子,明顯大家面的敬祀上帝
【 译 文 】
一 光武帝劉秀

敗亂綱紀,使得盜賊日漸增多,天下生靈困不堪。大王起初征伐昆陽,王莽軍隊自行潰隨後又佔領了邯鄲,北方各州得以平定;三天下而您占有二分,橫跨數州佔據疆土,擁有甲兵衆百萬人。論武力沒有誰敢與您對抗,談德沒有誰敢與您論辯。為臣認為皇帝的位子不長久地空缺,上天的意志不可以用謙讓來違希望大王為國家着想,把萬民百姓放在心”光武帝還是沒有聽從。

行進到南平棘,衆將軍又堅決請求光武帝就子之位。光武帝說:“強盜和賊人還沒有消滅,目前四面受敵,何必急着要稱天子即帝位各位將軍暫且退出去。”耿純進言說:“天下士大夫們之所以拋開親眷,離別家鄉,跟隨大殺於刀箭之中,他們的打算本來就是企望着匡輔鳳,以實現自己的夙願罷了。現在大功即告成,上天與人也相互感應,而大王卻拖延時違背大家的意願,遲遲不就帝位,我擔心士夫們的希望和打算落空,就會產生離去的念不做這遙遙無期又使自己困苦的事了。部下一旦離散,就難得再聚合了。因此,時間不以拖延,衆人的願望不可以違背。”耿純的話非常誠懇真切,光武帝深受感動,說:“我考慮這件事。”

行進到鄗縣,光武帝以前在長安學習時住在起的同學彊華從關中獻來《赤伏符》,其中說:秀起兵捉拿無道的人,四方各族雲集,像群爭鬥於原野,二百二十八年之際火德為數運之”群臣又乘機進言說:“受天命的符瑞,以有應驗的為上,萬里以外的物象與符命正合,心情不謀而合,就是周武王的白魚之應,又能和這種情況相比擬?現在萬民之上沒有天四海之內混亂,上天在人間降下的吉兆應驗頌,這是人所共知的,您應回報天神,以滿足的願望。”光武帝於是命令官員們在鄗城南千秋亭五成陌設立祭天的壇場。

六月己未日,光武帝登皇帝位。燒柴祭天,祀“六宗”,遙祭群神。登基祝文中說:“皇天,后土神祇,闡懷我們而降下天命,把百姓
📄 第 45 页 1375 字
【 原 文 】
光武帝劉秀

命,屬秀黎元,為人父母,秀不敢當。群下百辟,不謀同辭,咸曰:「王荅篡位,秀發憤興兵,破王尋、王邑於昆陽,誅王郎、銅馬於河北,平定天下,海內蒙恩。上當天地之心,下為元元所歸。」讖記曰:「劉秀發兵捕不道,卯金修德為天子。」秀猶固辭,至於再,至於三。群下僉曰:「皇天大命,不可稽留。」敢不敬承。”於是建元為建武,大赦天下,改鄗為高邑。是月,赤眉立劉盆子為天子。甲子,前將軍鄧禹擊更始定國公王匡於安邑,大破之,斬其將劉均。

秋七月辛未,拜前將軍鄧禹為大司徒。丁丑,以野王令王梁為大司空。壬午,以大將軍吳漢為大司馬,偏將軍景丹為騁騎大將軍,大將軍耿弇為建威大將軍,偏將軍蓋延為虎牙大將軍,偏將軍朱祐為建義大將軍,中堅將軍杜茂為大將軍。

時宗室劉茂自號“厭新將軍”,率衆降,封為中山王。己亥,幸懷。遣耿弇率強弩將軍陳俊軍五社津,備滎陽以東。使吳漢率朱祐及廷尉岑彭、執金吾賈復、揚化將軍堅鐔等十一將軍圍朱鮪於洛陽。

八月壬子,祭社稷。癸丑,祠高祖、太宗、世宗於懷宮。進幸河陽。更始廬丘王田立降。九月,赤眉入長安,更始奔高陵。辛未,詔曰:“更始破敗,棄城逃走,妻子裸袒,流冗道路。朕甚愍之。今封更始為淮陽王。吏人敢有賊害者,罪同大逆。”甲申,以前密令卓茂為太傅。辛卯,朱鮪舉城降。

冬十月癸丑,車駕入洛陽,幸南宮却非殿,遂定都焉。遣岑彭擊荊

托付紹實在不謀約而劉秀因在河北其恩惠護。”

養德行允,他天的重天命。
改鄗縣帝。甲國公三

秋司徒。
日,任騎大將延為虎堅將軍

這投降光武帝至隊駐扎漢率領堅鐔等

八懷宮中帝的廟進入長帝下詔女衣不們。現他的,的縣令投降。

冬卻非殿
【 译 文 】
劉秀,讓他當天下臣民的父母,可是劉秀不敢承當這個重任。但各位文官武將,不曾而異口同辭,都說:‘王莽篡奪皇帝之位,因此發憤起兵,在昆陽擊潰了王尋、王邑,北誅滅王郎、銅馬,平定天下,海內都受到惠。上應皇天后土之心,下被百姓歸心擁識記說:‘劉秀起兵捉拿無道的人,劉氏修行當為天子。’劉秀還是堅決推辭,衆人不他又再二再三的推辭。文武官員都說:‘上重大旨令,不可以耽擱。’劉秀不敢不敬奉”於是立年號爲建武,赦免天下的犯人,孫爲高邑。這個月,赤眉軍立劉盆子當皇日子日,前將軍鄧禹在安邑攻打更始帝的定王匡,大破王匡軍,殺了他的將領劉均。
火七月辛未日,光武帝拜授前將軍鄧禹爲大丁丑日,任命野王令王梁爲大司空。壬午任命大將軍吳漢爲大司馬,偏將軍景丹爲驃將軍,大將軍耿弇爲建威大將軍,偏將軍蓋虎牙大將軍,偏將軍朱祐爲建義大將軍,中軍杜茂爲大將軍。

這時宗室劉茂自稱“厭新將軍”,率領部下光武帝,光武帝封他爲中山王。己亥日,光到達懷縣。派遣耿弇率領強弩將軍陳俊的部九在五社津,負責滎陽以東的防務。派遣吳須朱祐和廷尉岑彭、執金吾賈復、揚化將軍等十一位將軍在洛陽包圍朱鮪。

八月壬子日,光武帝祭祀社稷。癸丑日,在中供奉高祖、太宗、世宗。前往河陽。更始真丘王田立向光武帝投降。九月,赤眉軍長安,更始帝逃奔到高陵縣。辛未日,光武書說:“更始帝戰敗,棄城逃跑,妻子兒不遮體,流亡失散在道路上。我很憐憫他現在封更始帝爲淮陽王。官員當中有敢加害以大逆之罪論處。”甲申日,任命前密縣卓茂爲太傅。辛卯日,朱鮪率領全城人馬

十月癸丑日,光武帝進入洛陽,登上南宮殿,於是定都洛陽。光武帝派岑彭攻打荊州
📄 第 46 页 1183 字
【 原 文 】
州群賊。十一月甲午,幸懷。劉永自稱天子。十二月丙戌,至自懷。

赤眉殺更始,而隗囂據隴右,盧芳起安定。破虜大將軍叔壽擊五校賊於曲梁,戰歿。

二年春正月甲子朔,日有食之。大司馬吳漢率九將軍擊檀鄉賊於鄴東,大破降之。庚辰,封功臣皆為列侯,大國四縣,餘各有差。下詔曰:“人情得足,苦於放縱,快須臾之欲,忘慎罰之義。惟諸將業遠功大,誠欲傳於無窮,宜如臨深淵,如履薄冰,戰戰栗栗,日慎一日。其顯效未酬,名籍未立者,大鴻臚趣上,朕將差而錄之。”博士丁恭議曰:“古帝王封諸侯不過百里,故利以建侯,取法於雷,強幹弱枝,所以爲治也。今封諸侯四縣,不合法制。”帝曰:“古之亡國,皆以無道,未嘗聞功臣地多而滅亡者。”乃遣謁者即授印綬,策曰:“在上不驕,高而不危;制節謹度,滿而不溢。敬之戒之。傳爾子孫,長爲漢藩。”

壬午,更始復漢將軍酈疎、輔漢將軍于匡降,皆復爵位。壬子,起高廟,建社稷於洛陽,立郊兆於城南,始正火德,色尚赤。

是月,赤眉焚西京宮室,發掘園陵,寇掠關中。大司徒鄧禹入長安,遣府掾奉十一帝神主,納於高廟。

真定王楊、臨邑侯讓謀反,遣
【 译 文 】
一 光武帝劉秀

方的群賊。十一月甲午日,光武帝駕幸懷。劉自稱為天子。十二月丙戌日,光武帝自懷回到陽。

赤眉殺了更始帝,而隗囂佔據了隴右郡,盧在安定郡起兵。破虜大將軍叔壽在曲梁攻打五的賊兵時戰死。

建武二年春正月初一甲子日,發生日食。大吳漢率領九位將軍在郯城的東面進攻檀鄉賊徹底擊潰了檀鄉賊軍,迫使他們投降。庚辰光武帝將功臣都封為諸侯,其中封邑大的有個縣,其餘的人封邑大小各有不等。光武帝下書說:“人的心意得到滿足後就苦於放縱情欲,得到一時的快樂,忘記了謹慎刑罰的道理。
立將領功業遠大,如果想要永遠傳位給子孫後應該如同面臨深淵,如同在薄冰上行走一戰戰兢兢,一天比一天謹慎。對那些有顯功酬謝,名籍上未登錄的,請大鴻臚儘快報我將分別予以錄用。”博士丁恭建議說:“古王封給諸侯的地方一般不超過一百里,所以上說有利於分封諸侯,是取法於雷聲能震驚,增強主幹,削弱枝葉,使封侯的領地不要,這是達到天下治理的方法。現在封給諸侯關聯,不符合古代的法度。”光武帝說:“古時的滅亡,都是因為國君無道,不曾聽說過因功臣封地大而使國家滅亡的。”於是派謁者授給被分封的諸侯印綬,並在策命上說:於上位而不驕橫,雖然位高卻沒有危險;守謹法度,雖然滿盈也不會漫溢。你們要敬肅。傳給你們的子孫,永遠作為漢家的屏藩。”

壬午日,更始帝的復漢將軍鄧曄、輔漢將軍前來投降,全部恢復他們的爵位。壬子日,陽建立祭祀高祖的神廟,營造祭社稷的祭在城南設立郊祀的壇場,開始定爲火德,崇色。

這個月,赤眉軍放火焚燒了西京的宮殿,掘帝王的園陵,在關中地區搶掠。大司徒鄧禹長安,派遣司徒府的官員敬捧着漢代十一個的神主牌位,放置在高祖神廟裏。

真定王劉楊、臨邑侯劉讓陰謀反叛,光武
📄 第 47 页 1409 字
【 原 文 】
光武帝紀

前將軍耿純誅之。

二月己酉,幸修武。

大司空王梁免。壬子,以太中大夫宋弘為大司空。

遣驃騎大將軍景丹率征虜將軍祭遵等二將軍擊弘農賊,破之,因遣祭遵圍蠻中賊張滿。

漁陽太守彭寵反,攻幽州牧朱浮於薊。延岑自稱武安王於漢中。辛卯,至自修武。

三月乙未,大赦天下,詔曰:「頃獄多冤人,用刑深刻,朕甚愍之。孔子云:‘刑罰不中,則民無所措手足。’其與中二千石、諸大夫、博士、議郎議省刑法。」

遣執金吾賈復率二將軍擊更始郾王尹遵,破降之。驃騎將軍劉植擊密賊,戰歿。遣虎牙大將軍蓋延率四將軍伐劉永。夏四月,圍永於睢陽。更始將蘇茂殺淮陽太守潘蹇而附劉永。甲午,封叔父良為廣陽王,兄子章為太原王,章弟興為魯王,舂陵侯嫡子祉為城陽王。

五月庚辰,封更始元氏王歙為泗水王,故真定王楊子得為真定王,周後姬常為周承休公。癸未,詔曰:「民有嫁妻賣子欲歸父母者,恣聽之。敢拘執,論如律。」

六月戊戌,立貴人郭氏為皇后,子彊為皇太子。大赦天下,增郎、謁者、從官秩各一等。丙午,封宗子劉終為淄川王。

秋八月,帝自將征五校。丙辰,幸內黃,大破五校於蕩陽,降之。遣游擊將軍鄧隆救朱浮,與彭寵戰於潞,隆軍敗績。

蓋延拔睢陽,劉永奔譙。破虜將

帝派遣



大夫人



位將軍

派祭遵



朱浮。

從修武



“近來

殘酷,

那麼百

位大夫



郾王尹

領兵攻

蓋延率

圍了劉

而去依

陽王,

為魯王



泗水王

定王,

武帝下

兒和賣

任他們

處。”



的兒子

給郎官

午日,



辰日,

他們投

浮,在

【 译 文 】
遣前將軍耿純誅殺了他們。

二月己酉日,光武帝巡行到修武縣。

免去大司空王梁的職務。壬子日,任命太中

夫弘為大司空。

派遣驃騎大將軍景丹率領征虜將軍祭遵等二

軍攻打弘農郡的賊寇,擊敗了他們,於是又

圍殲蠻中之賊張滿。

漁陽太守彭寵起兵反叛,在薊城攻打幽州牧

延岑在漢中自稱武安王。辛卯日,光武帝

式縣返回。

三月乙未日,大赦天下囚徒,下詔書說:

,獄中關押了許多受冤枉的人,施刑也很

我很憐愍他們。孔子說:‘刑罰不得當,

百姓就會手足無措。’應當同中二千石、各

天、博士、議郎商議減輕刑罰。”

派遣執金吾賈復率領二位將軍攻打更始帝的

戶遵,擊敗並且收降了他。驍騎將軍劉植

攻打密縣的盜賊時,戰死。派遣虎牙大將軍

率領四位將軍討伐劉永。夏四月,在睢陽包

刺永。更始帝的部將蘇茂殺了淮陽太守潘蹇

依附劉永。甲午日,光武帝封叔父劉良為廣

封侄子劉章為太原王,封劉章的弟弟劉興

王,封舂陵侯嫡子劉祉為城陽王。

五月庚辰日,光武帝封更始元氏王劉歙為

王,封已故的真定王劉楊的兒子劉得為真

封周的後代姬常為周承休公。癸未日,光

下詔說:“民間有因不得已而嫁為人妻的女

賣出的兒子有願意返回父母身邊的,完全聽

們的意願。如有敢拘禁他們的,要依法論

六月戊戌日,立貴人郭氏為皇后,立光武帝

子劉彊為皇太子。並且頒令大赦天下囚徒,

官、謁者、從官各增加一個等級的俸祿。丙

又封宗族子弟劉終為淄川王。

八月,光武帝親自率領軍隊征伐五校。丙

到達內黃縣,在蕩陽大敗五校軍,並迫使

投降。派遣游擊將軍鄧隆前去援救幽州牧朱

在潞城與彭寵交戰,鄧隆的軍隊大敗。

延岑率軍隊攻占了睢陽,劉永逃奔譙城。破
📄 第 48 页 1259 字
【 原 文 】
軍鄧奉據淯陽反。九月壬戌,至自內黃。
驃騎大將軍景丹薨。
延岑大破赤眉於杜陵。
關中饑,民相食。
冬十一月,以廷尉岑彭為征南大將軍,率八將軍討鄧奉於堵鄉。
銅馬、青犢、尤來餘賊共立孫登為天子於上郡。登將樂玄殺登,以其衆五萬餘人降。遣偏將軍馮異代鄧禹伐赤眉。
使太中大夫伏隆持節安輯青、徐二州,招張步降之。
十二月戊午,詔曰:“惟宗室列侯爲王莁所廢,先靈無所依歸,朕甚愍之。其并復故國。若侯身已歿,屬所上其子孫見名尚書,封拜。”是歲,蓋延等大破劉永於沛西。初,王莁末,天下旱蝗,黃金一斤易粟一斛;至是野穀旅生,麻未尤盛,野蠶成繭,被於山阜,人收其利焉。

三年春正月甲子,以偏將軍馮異為征西大將軍,杜茂為驃騎大將軍。大司徒鄧禹及馮異與赤眉戰於回溪,禹、異敗績。征虜將軍祭遵破蠻中,斬張滿。辛巳,立皇考南頓君己上四廟。壬午,大赦天下。
閏月乙巳,大司徒鄧禹免。馮異與赤眉戰於崤底,大破之,餘衆南向宜陽,帝自將征之。己亥,幸宜陽。甲辰,親勒六軍,大陳戎馬,大司馬吳漢精卒當前,中軍次之,駿騎、武衛分陳左右。赤眉望見震怖,遣使乞降。丙午,赤眉君臣面縛,奉高皇帝璽綬,詔以屬城門校尉。戊申,至自宜陽。己酉,詔曰:“群盜縱橫,賊害元元,盆子竊尊號,亂惑天下。朕
【 译 文 】
一 光武帝劉秀

將軍鄧奉佔據了淯陽反叛。九月壬戌日,光武從內黃返回洛陽。

驃騎大將軍景丹去世。

延岑在杜陵大敗赤眉軍。

關中地區發生饑荒,出現了人相食的現象。

冬十一月,任命廷尉岑彭為征南大將軍,率八位將軍在堵鄉討伐鄧奉。

銅馬、青檀、尤來的餘賊在上郡共立孫登為帝。孫登的將領樂玄殺死了他,率領五萬多人投降。光武帝派遣偏將軍馮異代替鄧禹攻打赤眉。

派遣太中大夫伏隆拿着皇帝的符節安撫青、兗兩個州的百姓,招降了張步。

十二月戊午日,下詔說:“考慮到宗室列侯王葬廢除,先人的神靈沒有依歸之處,我很憐惜他們。一并恢復他們原先的封國。倘若列侯本已絕去世,讓他們的子孫所在郡和縣,把他們的名字上報尚書,分別封授其爵位。”這年,蓋等人在沛縣西面大破劉永。起初,在王葬末天下發生旱災和蝗蟲災害,用一斤黃金纔能換一斛粟;現今野生的穀子不經播種而自行生長,麻、豆長得尤為茂盛,野生桑蠶結成的絲布滿了山崗,人們自行采收從而獲得收益。

建武三年春正月甲子日,任命偏將軍馮異為征西大將軍,杜茂為驃騎大將軍。大司徒鄧禹和馮異領兵馬在回溪同赤眉軍交戰,鄧禹和馮異大破赤眉軍,征虜將軍祭遵攻下了蠻中,殺死了張滿。辛巳日,設立皇考南頓君以上四位祖先的祀廟。壬午日,大赦天下囚徒。

閏月乙巳日,免去大司徒鄧禹的官職。馮異與赤眉軍在崤山澠池交戰,大破赤眉軍,赤眉軍的餘部向南退到宜陽縣,光武帝親自率領諸將前往征伐。己亥日,光武帝到達宜陽。甲辰日,光武帝親自統率六軍,大擺兵陣,大司馬吳漢的精兵列隊在陣前,中軍隨後,驃騎、武衛兩軍分別列陣在左右兩側。赤眉軍看到這種陣勢之都感到震驚和恐怖,派人前來請求投降。丙申日,赤眉軍的君臣都自行反綁雙手,帶着高祖傳下的璽印前來投降,光武帝下詔令把受降
📄 第 49 页 1093 字
【 原 文 】
奮兵討擊,應時崩解,十餘萬衆束手降服,先帝璽綬歸之王府。斯皆祖宗之靈,士人之力,朕曷足以享斯哉!其擇吉日祠高廟,賜天下長子當為父後者爵,人一級。”

二月己未,祠高廟,受傳國璽。劉永立董憲為海西王,張步為齊王。步殺光祿大夫伏隆而反。

幸懷。遣吳漢率二將軍擊青犢於軹西,大破降之。

三月壬寅,以大司徒司直伏湛為大司徒。

彭寵陷薊城,寵自立為燕王。帝自將征鄧奉,幸堵陽。夏四月,大破鄧奉於小長安,斬之。馮異與延岑戰於上林,破之。吳漢率七將軍與劉永將蘇茂戰於廣樂,大破之。虎牙大將軍蓋延圍劉永於睢陽。

五月己酉,車駕還宮。乙卯晦,日有食之。六月壬戌,大赦天下。耿弇與延岑戰於穰,大破之。

秋七月,征南大將軍岑彭率三將軍伐秦豐,戰於黎丘,大破之,獲其將蔡宏。庚辰,詔曰:“吏不滿六百石,下至墨綬長、相,有罪先請。男子八十以上,十歲以下,及婦人從坐者,自非不道、詔所名捕,皆不得繫。當驗問者即就驗。女徒雇山歸家。”

蓋延拔睢陽,獲劉永,而蘇茂、周建立永子紆為梁王。
【 译 文 】
交給城門校尉辦理。戊申日,光武帝從宜陽洛陽。己酉日,光武帝下詔書說:“各路盜橫天下,殘害黎民百姓,劉盆子竊取皇帝尊亂惑天下。朕奮兵討伐,他們則立刻崩潰瓦十多萬人束手投降,先帝的璽印歸還到了王這些都是靠祖宗神靈的威力和將士們的努取得的,我怎能有資格享有這些呢!可選擇吉日祭祀高祖神廟,賞賜天下繼承父親地位子爵位,每人加封一級。”

二月己未日,光武帝到高祖神廟祭祀,接受印璽。劉永立董憲為海西王,立張步為齊長步殺死光祿大夫伏隆而反叛。

光武帝到懷城。派遣吳漢率領二位將軍在軹西面攻打青檀軍隊,徹底打敗了他們,並使投降。

三月壬寅日,光武帝任命大司徒司直伏湛擔司徒職務。

彭寵攻陷了薊城,自立為燕王。光武帝親自伐鄧奉,到達堵陽縣。夏四月,漢軍在小大破鄧奉,殺死了他。馮異和延岑在上林苑擊敗了延岑。吳漢率領七位將軍在廣樂與的部將蘇茂交戰,大敗蘇茂的軍隊。虎牙大遠延在睢陽包圍了劉永。

五月己酉日,光武帝返回洛陽宮。這個月的一天乙卯日,有日食發生。六月壬戌日,光下令大赦天下囚徒。耿弇與延岑在穰縣交大敗延岑。

秋七月,征南大將軍岑彭率領三位將軍討伐在黎丘交戰,大敗秦豐,俘獲了他的將領庚辰日,光武帝下詔說:“俸祿不滿六百官吏,直到下面用黑色綬帶的縣長、國相,後,都必須奏請纔能治罪。八十歲以上,以下的男子,以及跟隨罪犯連坐的婦女,假是犯有‘不道’之罪,或詔書中指名逮捕都不允許拘禁。對那些該查問的人應當即前。女子犯罪讓她出錢雇人上山伐木抵罪,放還回家。”

遠延攻占了睢陽,擒獲劉永,但是蘇茂、周劉永的兒子劉紆為梁王。
📄 第 50 页 1200 字
【 原 文 】
冬十月壬申,幸春陵,祠園廟,因置酒舊宅,大會故人父老。十一月乙未,至自春陵。涿郡太守張豐反。

是歲,李憲自稱天子。西州大將軍隗囂奉奏。建義大將軍朱祐率祭遵與延岑戰於東陽,斬其將張成。

四年春正月甲申,大赦天下。二月壬子,幸懷。壬申,至自懷。遣右將軍鄧禹率二將軍與延岑戰於武當,破之。

夏四月丁巳,幸鄴。己巳,進幸臨平。遣大司馬吳漢擊五校賊於箕山,大破之。

五月,進幸元氏。辛巳,進幸廬奴。遣征虜將軍祭遵率四將軍討張豐於涿郡,斬豐。六月辛亥,車駕還宮。

七月丁亥,幸譙。遣捕虜將軍馬武、偏將軍王霸圍劉紆於垂惠。董憲將黃休以蘭陵城降,憲圍之。虎牙大將軍蓋延率平狄將軍龐萌救黃休,不克,蘭陵為憲所陷。

秋八月戊午,進幸壽春。太中大夫徐惲擅殺臨淮太守劉度,惲坐誅。
遣揚武將軍馬成率三將軍伐李憲。九月,圍憲於舒。

冬十月甲寅,車駕還宮。太傅卓茂薨。

十一月丙申,幸宛。遣建義大將軍朱祐率二將軍圍秦豐於黎丘。十二月丙寅,進幸黎丘。

是歲,征西大將軍馮異與公孫述將程焉戰於陳倉,破之。

五年春正月癸巳,車駕還宮。二月丙午,大赦天下。捕虜將軍馬武、偏將軍王霸拔垂惠。乙丑,幸魏郡。
【 译 文 】
一 光武帝劉秀

冬十月壬申日,光武帝到舂陵,祭祀園廟,在故居安排酒宴,大規模地會聚故舊與父老親見。十一月乙未日,光武帝從舂陵回到洛陽。
河內太守張豐造反。

這一年,李憲自稱為皇帝。西州大將軍隗囂專制涼州、朔方的政事。建義大將軍朱祐率領諸將在東陽同延岑交戰,殺死延岑的戰將張邯。

建武四年春正月甲申日,光武帝大赦天下囚徒。二月壬子日,光武帝到懷。壬申日,光武帝返回到洛陽。派遣右將軍鄧禹率領二位將軍在蠡吾縣同延岑交戰,擊敗了延岑。

夏四月丁巳日,光武帝到達酇。己巳日,又到達臨平。派遣大司馬吳漢在箕山攻打五校軍,大敗了他們。

五月,光武帝又到達元氏。辛巳日,離開元氏到達盧奴。光武帝派遣征虜將軍祭遵率領四位將軍在涿郡討伐張豐,並殺死了他。六月辛亥日,光武帝返回宮中。

七月丁亥日,光武帝到達譙。派遣捕虜將軍馬武、偏將軍王霸領兵在垂惠包圍了劉紆。董憲派將賁休率蘭陵全城上下投降漢軍,董憲得知後發兵馬包圍了蘭陵。虎牙大將軍蓋延率領平狄將軍龐萌領兵前往援救賁休,沒有攻克董憲的圍攻部隊,蘭陵城被董憲所攻陷。

秋八月戊午日,光武帝又到壽春縣。太中大夫徐惲擅自殺死臨淮太守劉度,徐惲由此而獲罪被誅。光武帝派遣揚武將軍馬成率領三位將軍討伐徐憲。九月,在舒縣包圍了李憲。

冬十月甲寅日,光武帝返宮。太傅卓茂去世。

十一月丙申日,光武帝到達宛。派遣建義大將軍朱祐率領二位將軍在黎丘包圍了秦豐。十二月丙寅日,光武帝到達黎丘。

這一年,征西大將軍馮異在陳倉與公孫述的將程焉交戰,打敗了程焉。

建武五年春正月癸巳日,光武帝返回宮中。
二月丙午日,大赦天下囚徒。捕虜將軍馬武、偏將軍王霸攻下了垂惠。乙丑日,光武帝到達魏
📄 第 51 页 1161 字
【 原 文 】
光武帝

壬申,封殷後孔安為殷紹嘉公。彭寵爲其蒼頭所殺,漁陽平。大司馬吳漢率建威大將軍耿弇擊富平、獲索賊於平原,大破降之。復遣耿弇率二將軍討張步。

三月癸未,徙廣陽王良爲趙王,始就國。平狄將軍龐萌反,殺楚郡太守孫萌而東附董憲。遣征南大將軍岑彭率二將軍伐田戎於津鄉,大破之。

夏四月,旱,蝗。河西大將軍竇融始遣使貢獻。五月丙子,詔曰:「久旱傷麥,秋種未下,朕甚憂之。將殘吏未勝,獄多冤結,元元愁恨,感動天氣乎?其令中都官、三輔、郡、國出繫囚,罪非犯殊死一切勿案,見徒免爲庶人。務進柔良,退貪酷,各正厥事焉。」

六月,建義大將軍朱祐拔黎丘,獲秦豐;而龐萌、蘇茂圍桃城。帝時幸蒙,因自將征之。先理兵任城,乃進救桃城,大破萌等。

秋七月丁丑,幸沛,祠高原廟。詔修復西京園陵。進幸湖陵,征董憲。又幸菑,遂攻董憲於昌慮,大破之。

八月己酉,進幸郯,留吳漢攻劉紆、董憲等,車駕轉徇彭城、下邳。吳漢拔郯,獲劉紆;漢進圍董憲、龐萌於朐。

冬十月,還,幸魯,使大司空祠孔子。

耿弇等與張步戰於臨淄,大破之。帝幸臨淄,進幸劇。張步斬蘇茂以降,齊地平。

初起太學。車駕還宮,幸太學,
【 译 文 】
劉秀 17

壬申日,光武帝封殷的後裔孔安為殷紹嘉彭寵被他的奴僕殺死,漁陽之地得以平定。
馬吳漢率建威大將軍耿弇在平原郡攻打富獲索的賊軍,大敗富平、獲索的軍隊,并降他們。又派遣耿弇率領二位將軍討伐張步。
三月癸未日,光武帝調任廣陽王劉良為趙劉良開始到封地任職。平狄將軍龐萌反叛,楚郡太守孫萌而向東依附董憲。光武帝派遣大將軍岑彭率二位將軍在津鄉討伐田戎,大他。

夏四月,發生了乾旱和蝗蟲災害。河西大將融開始向光武帝派遣使者朝貢。五月丙子光武帝下詔書說:“長久的乾旱毀壞麥子,物還没能播種下地,朕很爲此事憂慮。或許爲殘酷的官吏不稱職,致使牢獄之中有許多的無辜,百姓心中愁苦怨恨,因而感動了天?現在我命令中都官、三輔、各郡、各諸侯放牢中的囚徒,對那些沒有犯斬首之罪的囚都不要追究,正在服徒刑的免其徒刑,放爲。務必提升任用柔順善良的人,罷免貪婪殘人,各級官吏整頓自己管轄的事務。”

六月,建義大將軍朱祐攻下了黎丘,擒獲秦而龐萌、蘇茂包圍了桃城。此時光武帝正在於是就御駕親征。先在任城整軍,繼而進軍桃城,大破龐萌等人。

秋七月丁丑日,皇帝到達沛縣,祭祀高原下詔令修復西京園陵。隨後到達湖陵,征討。又到菑縣,接着在昌慮攻打董憲,大敗董

八月己酉日,皇帝到達郯縣,留下吳漢攻打、董憲等人,自己轉而巡行彭城、下邳。吳占了郯縣,擒獲劉紆;吳漢又向前挺進在朐圍了董憲、龐萌。

冬十月,皇帝返回,前往魯地,派大司空祭子。

耿弇等人與張步在臨淄交戰,大敗了他們。
到達臨淄,又行進到了劇縣。張步斬殺了蘇歸降,齊地平定。

開始興辦太學。皇帝回宮,親臨太學巡視,
📄 第 52 页 1202 字
【 原 文 】
賜博士弟子各有差。

十一月壬寅,大司徒伏湛免,尚書令侯霸為大司徒。

十二月,盧芳自稱天子於九原。西州大將軍隗囂遣子恂入侍。交阯牧鄧讓率七郡太守遣使奉貢。詔復濟陽二年徭役。是歲,野穀漸少,田畝益廣焉。

六年春正月丙辰,改舂陵鄉為章陵縣。世世復徭役,比豐、沛,無有所豫。辛酉,詔曰:“往歲水旱蝗蟲為災,穀價騰躍,人用困乏。朕惟百姓無以自贍,惻然愍之。其命郡國有穀者,給稟高年、鰥、寡、孤、獨及篤癃、無家屬貧不能自存者,如《律》。二千石勉加循撫,無令失職。”

揚武將軍馬成等拔舒,獲李憲。

二月,大司馬吳漢拔朐,獲董憲、龐萌,山東悉平。諸將還京師,置酒賞賜。

三月,公孫述遣將任滿寇南郡。

夏四月丙子,幸長安,始謁高廟,遂有事十一陵。

遣虎牙大將軍蓋延等七將軍從隴道伐公孫述。

五月己未,至自長安。

隗囂反,蓋延等因與囂戰於隴坻,諸將敗績。

辛丑,詔曰:“惟天水、隴西、安定、北地吏人爲隗囂所詿誤者,又三輔遭難赤眉,有犯法不道者,自殊死以下,皆赦除之。”

六月辛卯,詔曰:“夫張官置吏,各按

令侯

隗囂

郡太守

徭役

田地

陵縣

劉邦

再顧

“往年

因而

活下

各郡

孤、

的人

郡太

憲。

憲、

到京

了高

墓。

地討

戰,

安定

以及

他們

放。”
【 译 文 】
光武帝劉秀

等級賞賜博士弟子。

十一月壬寅日,大司徒伏湛免官,任用尚書霸為大司徒。

十二月,盧芳在九原自稱天子。西州大將軍派遣兒子隗恂入朝侍奉。交阯牧鄧讓率領七守派使者到朝廷進貢。詔令免除濟陽二年的。這一年,野生的穀物漸漸減少,可耕種的越來越多。

建武六年春正月丙辰日,將舂陵鄉改名為章。世世代代免除那裏的徭役,比照着高祖家鄉豐邑及沛縣的舊制,讓章陵縣的百姓不慮今後的歲月。辛酉日,光武帝下詔書說:年大水、乾旱和蝗蟲成災,穀價飛漲,人們缺少衣食。我想到百姓已經無法供養自己生去,心裏很難過,十分憐憫他們。現在命令國那些存有糧食的人,向老人、鰥、寡、獨以及病重體弱、沒有家眷貧窮而不能自養提供糧食,其標準依照頒布的《漢律》。各守要多加慰問安撫百姓,不要使百官失職。”

揚武將軍馬成等領兵攻占了舒縣,俘獲了李

二月,大司馬吳漢攻占了朐縣,俘獲了董龐萌,山東之地得到平定。諸位將軍領兵回師,光武帝大擺酒宴犒賞衆人。

三月,公孫述派遣部將任滿侵犯南郡。

夏四月丙子日,光武帝到長安,第一次拜謁祖的神廟,接着祭掃了西漢十一位皇帝的陵

派遣虎牙大將軍蓋延等七位將軍領兵取道隴伐公孫述。

五月己未日,光武帝從長安返回洛陽。

隗囂反叛,蓋延等就率軍隊與隗囂在隴阪交蓋延等各將領大敗。

辛丑日,光武帝下詔書說:“天水、隴西、北地四郡因隗囂反叛而受到連累的官民,三輔遭受赤眉之難時,犯法濫殺無辜的人,當中凡是判斬首以下罪行的,一律赦免釋

六月辛卯日,光武帝下詔說:“設置官府任
📄 第 53 页 1184 字
【 原 文 】
光武帝

命官難,多,吏設又可空府少了約為戰死廷。
王調公孫蝗蟲逆罪淺薄百姓亡徵記住公卿密封職責沒入平民除。
未結稅。
命令稅,迎戰尉官遣使

所以爲人也。今百姓遭難,戶口耗少,而縣官吏職所置尚繁,其令司隸、州牧各實所部,省減吏員。縣國不足置長吏可并合者,上大司徒、大司空二府。”於是條奏并省四百餘縣,吏職減損,十置其一。

代郡太守劉興擊盧芳將賈覽於高柳,戰歿。

初,樂浪人王調據郡不服。秋,遣樂浪太守王遵擊之,郡吏殺調降。

遣前將軍李通率二將軍,與公孫述將戰於西城,破之。夏,蝗。

秋九月庚子,赦樂浪謀反大逆殊死已下。

丙寅晦,日有食之。

冬十月丁丑,詔曰:“吾德薄不明,寇賊爲害,強弱相陵,元元失所。《詩》云:‘日月告凶,不用其行。’永念厥咎,內疚於心。其敕公卿舉賢良、方正各一人;百僚並上封事,無有隱諱;有司修職,務遵法度。”

十一月丁卯,詔王葬時吏人沒入爲奴婢不應舊法者,皆免爲庶人。十二月壬辰,大司空宋弘免。癸巳,詔曰:“頃者師旅未解,用度不足,故行什一之稅。今軍士屯田,糧儲差積。其令郡國收見田租三十稅一,如舊制。”

隗囂遣將行巡寇扶風,征西大將軍馮異拒破之。是歲,初罷郡國都尉官。始遣列侯就國。匈奴遣使來獻,使中郎將報命。
【 译 文 】
吏,是為了管理百姓事務的。現在百姓遭戶口減少,而所設縣官吏員的職位仍然繁現在命令司隸、州牧分別核實自己轄區的官置,減少官吏人數。將那些不足以設長吏而以合并的縣和諸侯國,上報大司徒府和大司。”於是京畿、各州分列條文上奏,合并減四百多個縣,官吏職位的設置也加以減少,以前設官的十分之一。
代郡太守劉興在高柳攻打盧芳的部將賈覽,。
起初,樂浪郡人王調佔據樂浪郡而不順從朝秋天,光武帝派遣樂浪郡太守王遵前去攻打,郡中官吏殺死王調投降。
派遣前將軍李通率領二位將軍,在西域縣與述的部將交戰,打敗了他們。夏天,發生了災害。
秋九月庚子日,赦免那些在樂浪謀反而犯大在斬刑以下的人。
月末丙寅日,有日食發生。
冬十月丁丑日,光武帝下詔書說:“我德行而不聖明,致使寇賊為害,強暴欺凌弱小,流離失所。《詩經》說:‘日月顯示天下的凶兆,由於運行的軌道相互干犯。’我要永遠自己的過失,心裏充滿內疚之情。現在頒令推舉賢良、方正各一人;百官們都可以呈遞的章奏,不要有隱諱之處;有關官員要奉守,務必遵守法度。”十一月丁卯日,光武帝詔令王莽時的官民,為奴婢而不合舊法的人,一律把他們放免為。十二月壬辰日,大司空宋弘的職務被免癸巳日,光武帝下詔書說:“不久前,戰爭束,國家財力不足,所以實行十分之一的田現在士兵們屯田耕種,糧食儲備略有增多。
各郡國徵收現有田地收成的三十分之一為田如同景帝時的舊制度一樣。”隗囂派將軍行巡侵犯扶風,征西大將軍馮異,并打敗了他。這一年,開始撤銷各郡的都。開始派遣諸侯到自己的封國就任。匈奴派者來進貢,光武帝派中郎將回訪。
📄 第 54 页 1142 字
【 原 文 】
七年春正月丙申,詔中都官、三輔、郡、國出繫囚,非犯殊死,皆一切勿案其罪。見徒免為庶人。耐罪亡命,吏以文除之。又詔曰:“世以厚葬為德,薄終為鄙,至于富者奢僭,貧者單財,法令不能禁,禮義不能止,倉卒乃知其咎。其布告天下,令知忠臣、孝子、慈兄、悌弟薄葬送終之義。”

二月辛巳,罷護漕都尉官。

三月丁酉,詔曰:“今國有衆軍,幷多精勇,宜且罷輕車、騎士、材官、樓船士及軍假吏,令還復民伍。”公孫述立隗囂為朔寧王。癸亥晦,日有食之,避正殿,寢兵,不聽事五日。詔曰:“吾德薄致災,謫見日月,戰栗恐懼,夫何言哉!今方念愆,庶消厥咎。其令有司各修職任,奉遵法度,惠茲元元。百僚各上封事,無有所諱。其上書者,不得言聖。”

夏四月壬午,詔曰:“比陰陽錯謬,日月薄食。百姓有過,在予一人,大赦天下。公、卿、司隸、州牧舉賢良、方正各一人,遣詣公車,朕將覽試焉。”

五月戊戌,前將軍李通為大司空。

甲寅,詔吏人遭饑亂及為青、徐賊所略為奴婢下妻,欲去留者,恣聽之。敢拘制不還,以賣人法從事。
【 译 文 】
光武帝劉秀

建武七年春正月丙申日,詔令中都官、三各郡和國釋放牢中的囚犯,對那些沒有判為死刑的,都暫且不追究其罪行。被判徒刑的免其刑為平民。對那些犯罪應服兩年以上輕逃亡的人,由官員記下他們的姓名之後免除的罪名。又下詔書說:“現在人們都把厚葬當成美德,而把節儉操辦喪事當成鄙野無禮為,以至於有錢的人超越禮儀奢侈鋪張,而的人則因此費盡家財,法令禁止不了,禮儀止不了,直到混亂之時墓被盜掘纔知道其害現在布告天下,讓百姓都懂得忠心的臣僚、的兒子、仁義的兄長、恭順的弟弟薄葬送終義。”

二月辛巳日,撤銷各地的護漕都尉官。

三月丁酉日,皇帝下詔書說:“現在國家擁多軍隊,並且大多精銳勇猛,應該暫且撤銷、騎士、材官、樓船士等士卒以及軍中臨時的官員,讓他們還鄉為民。”公孫述立隗囂寧王。三月的最後一天癸亥日,有日食發光武帝避離正殿,停止用兵,連續五天不上政。下詔說:“我自身德行薄淺,以至於發禍,上天顯示責備,發生了日食之變。我祇戰栗恐懼,又有什麼話可說呢!現在我正在過錯,但願能夠消除災禍。在此命令有關部各自堅守職責,遵守法律制度,給人民更多愛。百官可各自呈上密封的章奏,不要有所。上書的人,不得說贊美之辭。”

夏四月壬午日,下詔書說:“近來陰陽之氣,日月迫近發生日食。百姓們有過失,責任我身上,現在大赦天下。三公、九卿、司州刺史推舉賢良、方正各一人,派遣他們到令官署,我將接見和考察他們。”

五月戊戌日,任命前將軍李通為大司空。

甲寅日,皇帝下詔令對那些因戰亂和饑荒而傷害的官民以及被青州、徐州的強盜擄去當或小妾的百姓,若要離開或是要求留下的,聽任本人的意願。如果有敢強制拘留他們不們返回家園的人,一律按賣人法治罪。