← 返回人文智库
陈书
【 原 文 】
陳書卷三本紀
世祖文皇帝諱蒨,字子華,始興昭烈王長子也。少沈敏有識量,美容儀,留意經史,舉動方雅,造次必遵禮法。高祖甚愛之,常稱“此兒吾宗之英秀也”。梁太清初,夢兩日門,一大一小,大者光滅墜地,色正黃,其大如斗,世祖因三分取一而懷之。侯景之亂,鄉人多依山湖寇抄,世祖獨保家無所犯。時亂日甚,乃避地臨安。及高祖舉義兵,侯景遣使收世祖及衡陽獻王,世祖乃密袖小刀,冀因入見而害景,至便屬吏,故其事不行。高祖大軍圍石頭,景欲加害者數矣。會景敗,世祖乃得出赴高祖營。
起家為吳興太守。時宣城劫帥紀機、郝仲等各聚衆千餘人,侵暴郡境,世祖討平之。承聖二年,授信武將軍,監南徐州。三年,高祖北征廣陵,使世祖為前軍,每戰克捷。
高祖之將討王僧辯也,先召世祖與謀。時僧辯女婿杜龕據吳興,兵衆甚盛,高祖密令世祖還長城,立柵以備龕。世祖收兵纔數百人,戰備又少,龕遣其將杜泰領精兵五千,乘虛奄至,將士相視失色,而世祖言笑自若,部分益明,於是衆心乃定。泰知柵內人少,日夜苦攻,世祖激厲將
【 译 文 】
第三世祖文皇帝名蒨,字子华,是始兴昭烈王的儿子。青年时期就沉稳机敏有胆识气度,仪容秀美,研读经史,举止大方高雅,行为符合礼教法度,高祖很宠爱他,常说“这孩子是我家门的优秀人物”。梁太清初年,世祖梦见两个太阳斗焰,一大一小,结果大太阳光焰泯灭坠地,呈正黄颜色,有斗一样大,于是世祖取下三分之一揣于怀中。侯景作乱时,乡人多凭山据湖为盗,进行劫掠,独有世祖保护家族不受侵扰。当时一天比一天混乱,就到临安避乱。到高祖举义军时,侯景派人收捕世祖和衡阳献王,世祖就暗中袖藏小刀,准备进见时杀了侯景,到了那里因为接见的官员,所以没有采取行动。高祖的大军围攻石头城时,侯景多次想加害世祖。逢侯景失败,世祖得以逃奔高祖军营中。
起始任吴兴太守。那时宣城的乱军头子纪洪、郝仲等各聚集千余人,到郡境内侵扰,世祖击溃了他们。承圣二年,授为信武将军,监管南徐州。三年,高祖北征广陵,派世祖为前军,每战必胜。
高祖将要讨伐王僧辩时,先召世祖一起商议。当时僧辩的女婿杜龛占据吴兴,兵势很强盛,高祖密令世祖返回长城县,立起寨栅来防备杜龛。世祖招的兵仅几百人,军械装备又少,杜龛派他的部将杜泰领五千精兵,乘虚杀来,将士们见了相顾失色,但是世祖谈笑自如,部署更加周密,于是众人心裹才安定下来。杜泰瞭解到寨栅少,日夜猛攻,世祖激励将士,亲自上阵,
【 原 文 】
士,身當矢石,相持數旬,泰乃退走。及高祖遣周文育率兵討龕,世祖與并軍往吳興。時龕兵尚衆,斷據衝要,水步連陣相結,世祖命將軍劉澄、蔣元舉率衆攻龕,龕軍大敗,窘急,因請降。東揚州刺史張彪起兵圍臨海太守王懷振,懷振遣使求救,世祖與周文育輕兵往會稽以掩彪。後彪將沈泰開門納世祖,世祖盡收其部曲家累,彪至,又破走,若邪村民斬彪,傳其首。以功授持節、都督會稽等十郡諸軍事、宣毅將軍、會稽太守。山越深險,皆不賓附,世祖分命討擊,悉平之,威惠大振。
高祖受禪,立為臨川郡王,邑二千戶,拜侍中、安東將軍。及周文育、侯安都敗於沌口,高祖詔世祖入衛,軍儲戎備,皆以委焉。尋命率兵城南皖。
永定三年六月景午,高祖崩,遺詔徵世祖入纂。甲寅,至自南皖,入居中書省。皇后令曰:“昊天不吊,上玄降禍。大行皇帝奄捐萬國,率土哀號,普天如喪,窮酷煩冤,無所迨及。諸孤藐爾,反國無期,須立長主,以寧宇縣。侍中、安東將軍、臨川王蒨,體自景皇,屬惟猶子,建殊功於牧野,敷盛業於戡黎,納麓時敘之辰,負扆乘機之日,并佐時雍,是同草創;桃祏所繫,遐邇宅心,宜奉大宗,嗣膺寶錄,使七廟有奉,兆民寧晏。未亡人假延餘息,嬰此百罹,尋繹纏綿,興言感絕。”世祖固讓,至于再三,群公卿士固請,其日即皇帝位於太極前殿。詔曰:“上天降禍,奄集邦家,大行皇帝背離萬國,率土崩心,若喪考妣。龍圖寶曆,眇屬朕躬,運鍾擾攘,事切機務,南面須
【 译 文 】
持了几十天,杜泰兵绕退走。等到高祖派周文育带兵讨伐杜龛,世祖和他一起进军吴兴。当时杜龛兵众很多,占据要路,水军和步兵阵连着。世祖命将军刘澄、蒋元学领兵进攻杜龛,杜龛军大败,走投无路,只好请求投降。东扬州刺史张彪起兵围攻临海太守王怀振,怀振派人来求救,世祖与周文育领轻兵奔袭张彪的粮仓。后来张彪的部将沈泰开门迎入世祖,世祖把张彪的部下和家财全部收缴,张彪来救,又被击败逃走,若邪村的百姓杀了张彪,送来他的首级。世祖因功被授予持节、都督会稽等十郡诸军事、宣毅将军、会稽太守。山越一带山深势险,都不来归附,世祖命人分头讨伐,全部平定,威名和德声大振。
高祖受禅让时,立世祖为临川郡王,食邑二千户,拜为侍中、安东将军。当周文育、侯安都于沌口战败时,高祖诏命世祖入都护驾,军队的补给和警戒的事,都交给它管。不久命令他领兵到南皖筑城坚守。
永定三年六月丙午日,高祖驾崩,遣诏召世祖入京继位。甲寅日,从南皖回京,入居中书省。皇后令道:“苍天不悯,降下祸难。大行皇帝突然抛下万民,全国悲哀,天下如失父母,悲痛至极,无法抑制。众皇子消息杳渺,不知归处,须立国主,使国家安寧。侍中、安东将军、临川王陈蒨,是景皇后裔,犹如儿子一般,在牧州建立大功,平定黎地光大伟业,在大行皇帝掌权之时,以及受禅即位之日,并力辅佐使国家安定,实是一同草创大业的人;又是亲族一脉,素有归心,应该继承祖业,登上大位,使得祖庙祭祀有继,万民安乐。未亡人苟延残喘,遇到这巨大灾祸,心里悲伤凄楚,出言哀绝。”世祖坚决推让,一而再再而三,众公卿大臣坚决请求,当天在太极前殿即皇帝位。下诏道:“上天突然降祸到国家,大行皇帝离开万民,全国痛心,如同失去父母。国家大位,交我继承,国事纷扰,处境艰难,抓住关键,朝廷需要主持朝政的君主,辞让细微的礼节,现在就继承大命,光耀四海。可
【 原 文 】
主,西讓禮輕,今便式廬景命,光宅四海。可大赦天下,罪無輕重,悉皆蕩滌。逋租宿債,吏民愆負,可勿復收。文武內外,量加爵敘。孝悌力田為父後者,賜爵一級。庶祗畏在心,公卿畢力,勝殘去殺,無待百年。興言號哽,深增慟絕。”又詔州郡悉停奔赴。秋七月景辰,尊皇后為皇太后。己未,以鎮南將軍、開府儀同三司、廣州刺史歐陽頎進號征南將軍,平南將軍、開府儀同三司周迪進號鎮南將軍,平南將軍、開府儀同三司、高州刺史黃法氍進號安南將軍。庚申,以鎮南大將軍、開府儀同三司、桂州刺史淳于量進號征南大將軍。辛酉,以侍中、車騎將軍、司空侯瑱為太尉,鎮西將軍、開府儀同三司、南豫州刺史侯安都為司空,侍中、中權將軍、開府儀同三司王沖為特進、左光祿大夫,鎮北將軍、南徐州刺史徐度為侍中、中撫軍將軍、開府儀同三司。壬戌,以侍中、護軍將軍徐世譜為特進、安右將軍;侍中、忠武將軍杜稜為領軍將軍。乙丑,重雲殿災。
八月癸巳,以平北將軍、南徐州刺史留異為安南將軍、縉州刺史,平南將軍、北江州刺史魯悉達進號安左將軍。庚戌,封皇子伯茂為始興王,奉昭烈王後。徙封始興嗣王瑒為安成王。
九月辛酉,立皇子伯宗為皇太子,王公以下賜帛各有差。乙亥,立妃沈氏為皇后。
冬十一月乙卯,王琳寇大雷,詔遣太尉侯瑱、司空侯安都、儀同徐度率衆以禦之。
天嘉元年春正月癸丑,詔曰:“朕以寡昧,嗣纂洪業,哀愴在疚,
【 译 文 】
天下,不论轻罪重罪,一律赦免。拖欠的旧债,官民负担过重,可不要再收。朝内外文武官员,按等级加封爵禄。孝悌力田继承父职的赐予爵级。望敬畏上天,公卿尽力,劝恶为善,不施刑罚的日子为期不远。出言哽泣,深增悲恸。”下令州郡停止赴京奔丧。秋七月丙辰日,尊封皇后为皇太后。己未日,给镇南将军、开府仪同三司、广州刺史欧阳𬱟进号为征南将军,给平南将军、开府仪同三司萧勃进号为镇南将军,给平南将军、开府仪同三司高州刺史黄法氍进号为安南将军。庚申日,任征南大将军、开府仪同三司、桂州刺史淳于量为征南大将军。辛酉日,任侍中、车骑将军、司空侯瑱为太尉,任镇西将军、开府仪同三司、南豫州刺史侯安都为司空,任侍中、中权将军、开府仪同三司王冲为特进、左光禄大夫,任安南将军、南徐州刺史徐度为侍中、中抚军将军、开府仪同三司。壬戌日,任侍中、护军将军蔡景历为特进、安右将军;任侍中、忠武将军杜棱为领军将军。乙丑日,重云殿发生火灾。
八月癸巳日,任平北将军、南徐州刺史留异为安南将军、缙州刺史,给平南将军、北江州刺史周敷进号为安左将军。庚戌日,封皇子伯茂为兴化王,继承昭烈王。改封始兴嗣王陈顼为安成王。
九月辛酉日,立皇子伯宗为皇太子,王公以赏钱帛不等。乙亥日,立王妃沈氏为皇后。
冬十一月乙卯,王琳侵犯大雷,诏令太尉侯瑱、司空侯安都、仪同徐度领兵抵御。
天嘉元年春正月癸丑日,下诏道:“我以浅薄德识,承继大业,内心愧疚,治国不能显达。”
【 原 文 】
治道弗昭,仰惟前德,幽顯退暢,恭己不言,庶幾無改。雖宏圖懋軌,日月方弘,而清廟廓然,聖靈浸遠,感尋永往,瞻言罔極。今四象運周,三元告獻,華夷胥洎,玉帛駿奔,思覃遺澤,播之億兆。其大赦天下。改永定四年為天嘉元年。餓寡孤獨不能自存立者,賜穀人五斛。孝悌力田殊行異等,加爵一級。”甲寅,分遣使者宣勞四方。辛酉,輿駕親祠南郊,詔曰:“朕式饗上玄,虔奉牲玉,高禋禮畢,誠敬兼弘。且陰霾沈辰,霧霽在日,雲物韶朗,風景清和,慶動人祇,忭流庶俗,思俾黎元,同此多祐。可賜民爵一級。”辛未,輿駕親祠北郊。日有冠。二月辛卯,老人星見。乙未,高州刺史紀機自軍叛還宣城,據郡以應王琳,涇令賀當遷討平之。景申,太尉侯瑱敗王琳于梁山,敗齊兵于博望,生擒齊將劉伯球,盡收其資儲船艦,俘馘以萬計,王琳及其主蕭莊奔于齊。
戊戌,詔曰:“夫五運遞來,三靈眷命,皇王因之改創,殷、周所以樂推。朕統曆承基,丕隆鼎運,期理攸屬,數祚斯在,豈僥倖所至,寧卜祝可求。故知神器之重,必在符命。是以逐鹿貽譏,斷蛇定業,亂臣賊子,異世同尤。王琳識暗挈瓶,智慚衛足,干紀亂常,自貽顛沛,而縉紳君子,多被縶維,雖涇、渭合流,蘭鮑同肆,求之厥理,或有脅從。今九罭既設,八紘斯掩,天網恢恢,吞舟是漏。至如伏波游說,永作漢蕃,延壽脫歸,終為魏守,器改秦、虞,材通晉、楚,行藏用捨,亦豈有恒,宜加寬仁,以彰雷作。其衣冠士族,預在凶黨,悉皆原宥;將帥戰兵,亦同
【 译 文 】
只是仰仗先王遗德,显达幽昧而畅达远方,自己端肃不敢自作主张,大致未改变先王政教。虽然宏图远大,日月正明,但都因庙堂清朗、圣德护佑深远,永久感怀不尽。现在四象正常运转,三元得位,中外来朝,玉帛来贡,先王遗泽广布万民。该大赦天下。改永定四年为天嘉元年。鳏寡孤独不能自养的,每人赐五斛谷。孝力田品行突出的,加爵一级。”甲寅日,分派使者到四方慰劳。辛酉日,驾车亲到南郊祭天,下诏道:“我享受上天恩赐,虔诚地奉献牲礼玉帛,升禋礼毕,更加恭敬。连阴多时,开朗有日,天朗物明,风清景和,欢庆感动人神,喜悦布于民间,想使黎民百姓同享这护佑。可赐给民户一级。”辛未日,驾车到北郊亲祭。日有冠形云气。二月辛卯日,老人星出现。乙未日,高州刺史纪机从军中反叛回宣城,占据郡城响应王琳,县令贺当遵讨平了他。丙申日,太尉侯瑱在梁山打败王琳,在博望打败齐军,活捉齐将刘伯球,全部缴获他的军资储备和战船,俘虏敌军以计,王琳和他的主子萧庄出逃到齐国。
戊戌日,下诏道:“五行运转,三灵眷顾,夏因而改易,殷、周因而更替,我统继大位,基业兴隆国运昌盛,属于正理,符合定数,岂是侥幸能达到的,岂是卜祝可以求得的。由此可知国家重任,必因气数而定。因而争天下而贻留给后世讥嘲,斩白蛇能定伟业,乱臣贼子,即使时代不同也都一样遭斥责。王琳识见浅薄,智力低下,违犯纲常,自招颠沛苦果,大臣君子,很多被他所累,虽然泾、渭流在一起,兰草与鲍鱼同处一室,但寻思其中原因,有的是被迫胁从。现在法纲早架,网绳已设,天网恢恢,能放过吞舟之鱼。至于像伏波一样游说外邦,永作汉的藩臣,或如延寿脱身回归,最终成为魏的守宰,才可改变秦、虞之急,本领能通好晋、楚的关隘,做与不做用与不用,哪还有一成不变的,应把这些人加以宽恕,以示皇恩浩荡。凡官绅士人,
【 原 文 】
肆眚,並隨才銓引,庶收力用。”又族,詔師旅以來,將士死王事者,並加贈怨,諡。己亥,詔曰:“日者凶渠肆虐,對從衆軍進討,舟艦輸積,權倩民丁,師己亥出經時,役勞日久。今氛祲廓清,宜討,有甄被。可蠲復丁身。夫妻三年,於勞苦役不幸者,復其妻子。”庚子,分遣可免使者賫璽書宣勞四方。乙巳,遣太尉戰事侯瑱鎮湓城。庚戌,以高祖第六子昌庚子為輕騎將軍、湘州牧,立為衡陽王。日,六子
三月景辰,詔曰:“自喪亂以來,有十十有餘載,編戶凋亡,萬不遺一,中戶,原氓庶,蓋云無幾。頃者寇難仍接,禍相算斂繁多,且興師已來,千金日費,金,府藏虛竭,杼軸歲空。近所置軍資,全用本充戎備,今元惡克殄,八表已康,收藏兵戈靜戢,息肩方在,思俾餘黎,陶而喜此寬賦,今歲軍糧通減三分之一。尚傳達書申下四方,稱朕哀矜之意。守宰明加勸加勸課,務急農桑,庶鼓腹含哺,復盛況在茲日。”蕭莊所署郢州刺史孫場舉場領州內附。丁巳,江州刺史周迪平南中,中,斬賊率熊曇朗,傳首京師。先是,齊軍齊軍守魯山城,戊午,齊軍棄城豫州走,詔南豫州刺史程靈洗守之。甲天門子,分荆州之天門、義陽、南平,郢州。
州之武陵四郡,置武州。其刺史督沅那個州,領武陵太守,治武陵郡。其都尉史領所部六縣為沅州。別置通寧郡,以刺安南史領太守,治都尉城,省舊都尉。以安西安南將軍、南充州刺史、新除右衛將將軍軍吳明徹為安西將軍、武州刺史,僑日,郢州刺史孫場為安南將軍、湘州刺廷的史。景子,衡陽王昌薨。丁丑,詔曰:“蕭莊僑署文武官屬還朝者,量加錄序。”
夏四月丁亥,立皇子伯信為衡陽王的王,奉獻王後。乙未,以安南將軍荀
【 译 文 】
参与叛乱的人,一概赦免;将帅兵卒,也一并宽恕,一并量才录用,希望能起到作用。”又诏令:自发生战事以来为国而死的人,都加赠谥号。丙辰日,下诏道:“近日凶徒肆虐,众军前往征讨,船舰运送军资,动用人力,出师多时,长久等待。现在国家太平,应该奖赏。当过兵的男丁免除赋税劳役。夫妻三年以上的,男丁在这次战事中遭到不幸的,就免除他妻儿的赋税劳役。”甲子日,分派使者带着玺书到四方慰劳。乙巳日,派太尉侯瑱镇守湓城。庚戌日,封高祖的第五子陈昌为骠骑将军、湘州牧,立他为衡阳王。三月丙辰日,下诏道:“自从梁末丧乱以来,十多年了,在编的户口凋零,万户中未存一户,中原的百姓,可以说没有多少了。不久前寇盗相连,征敛繁多,况且兴兵以来,每日费用千金,府库空虚,布帛用尽。近来所备办的军资,用于战事,如今百恶被灭除,八方太平,兵戈停息,战事刚停,想让幸存的百姓,因宽减赋税而喜悦,今年的军粮都减去三分之一。由尚书省通知四方,说明我怜民的意思。各地州郡长官多多鼓励务必用力农事,希望鼓腹而游含哺而笑的景象,又在今日实现。”萧庄所辖的郢州刺史孙瑒率全州归附。丁巳日,江州刺史周迪平定南豫州,杀了贼首熊昙朗,把首级送到京城。原先,周迪守鲁山城,戊午日,齐军弃城逃跑,诏令南豫州刺史程灵洗守这座城。甲子日,分设荆州的江夏、义阳、南平,以及郢州的武陵四郡,设武州刺史督沅州,领武陵太守,管理武陵郡。原都尉所辖的六县为沅州。另设通宁郡,用刺史太守职,管理都尉城,减了旧时的都尉。任命前将军、南兖州刺史、新授右卫将军吴明彻为安南将军、武州刺史,任伪郢州刺史孙玚为安南将军、湘州刺史。丙子日,衡阳王陈昌死。丁丑日,下诏道:“萧庄伪政权所任文武官员回到朝廷,量才录用。”
夏四月丁亥,立皇子伯信为衡阳王,继承献后嗣。乙未日,任安南将军荀朗为安北将军。
【 原 文 】
朗為安北將軍、合州刺史。五月乙卯,改桂陽之汝城縣為廬陽郡。分衡州之始興、安遠二郡,置東衡州。
六月辛巳,改諡皇祖姚景安皇后曰景文皇后。壬辰,詔曰:“梁孝元遭難多難,靈轎播越,朕苦經北面,有異常倫,遣使迎接,以次近路。江寧既有舊塋,宜即安卜,車旗禮章,悉用梁典,依魏葬漢獻帝故事。”甲午,追策故始興昭烈王妃曰孝妃。丁酉,以開府儀同三司徐度為侍中、中軍將軍。辛丑,國哀周忌,上臨於太極前殿,百僚陪哭。赦京師殊死已下。是月,葬梁元帝於江寧。
秋七月甲寅,詔曰:“朕以眇身,屬當大寶,負荷至重,憂責實深,而庶績未康,胥怨猶結,伫咨賢良,發於夢想,每有一言入聽,片善可求,何嘗不褒獎抽揚,緘書紳帶。而傳巖虛往,穹谷尚淹,蒲幣空陳,旌弓不至。豈當有乖則哲,使草澤遺才?將時運澆流,今不逮古?側食長懷,寢興增嘆。新安太守陸山才有啓,薦梁前征西從事中郎蕭策,梁前尚書中兵郎王暹,並世胄清華,羽儀著族,或文史足用,或孝德可稱,並宜登之朝序,擢以不次。王公已下,其各進舉賢良,申薦淪屈,庶衆才必萃,大厦可成,使《棫樸》載哥,《由庚》在咏。”乙卯,詔曰:“自頃喪亂,編戶播遷,言念餘黎,良可哀愴。其亡鄉失土,逐食流移者,今年內隨其適樂,來歲不問僑舊,悉令著籍,同土斷之例。”景辰,立皇子伯山為鄱陽王。
八月庚辰,老人星見。壬午,詔曰:“菽粟之貴,重於珠玉。自頃寇戎,游手者衆,民失分地之業,士有
【 译 文 】
台州刺史。五月乙卯日,把桂阳的汝城县改为庐阳郡。设立衡州的始兴、安远二郡,设东衡州。
六月辛巳日,改谥先皇祖母景安皇后为景文皇后。壬辰日,下诏道:“梁孝元时期遭逢多难,宗庙离散,我往日曾经为臣,这样有违人伦常理,派使者迎来,停在近处。江宁既然有旧墓,应即时安葬,车骑礼仪,全用梁时旧典,按梁国葬汉献帝的事办理。”甲午日,追封已故的衡阳昭烈王妃为孝妃。丁酉日,任开府仪同三司陈庆之为侍中、中军将军。辛丑日,是国哀周年忌日,皇上驾临太极前殿,百官陪哭。赦免京城中罪犯以下的罪犯。当月,把梁元帝葬在江宁。
秋七月甲寅日,下诏道:“我凭无能的资质登上宝座,担子极重,忧虑实在是深切,然而事业未成,积怨还在,久待贤士咨询,梦寐以求,每有一句可采纳的话,有一点善事可做,我何尝不嘉奖褒扬,记录下来挂在腰带上随身带着。但盛德已逝,穹谷已淹没,蒲币空设,旌弓不用,难道是我违背准则,使得民间有贤士未用,还是时代流于浇薄,现在不如古代?我吃饭睡觉都想着,只是空增叹息。新安太守陆山才有奏章,荐举梁时的征西从事中郎萧策,梁的尚书中兵郎沈昙,都是世家后裔,羽仪望族,或者文才足可用,或者孝德可称道,都应列于朝廷,以不同等级任用。王公爵位以下的,该各自举荐贤士,启用被埋没的人才,才能众才汇集,大厦可成,使得《棫朴》可唱,《由庚》可歌。”乙卯日,下诏道:“自前不久国家丧乱,在籍的户口逃亡,幸存的百姓,很是悲伤惊恐。他们离乡背井,流浪求食,今年任随他们到他们能安居的地方,来无论是新迁的还是原籍的,全都登记入籍,与当地居民并入当地户籍管理的政策一样实行。”丙辰日,立皇子伯山为鄱阳王。
八月庚辰日,老人星出现。壬午日,下诏道:“菽粟比珠玉还要贵重。自从不久前发生战乱以来,游手好闲的人增多,百姓失去了耕作的
【 原 文 】
佩懐之譏。朕哀矜黔庶,念康弊俗,思俾阻饑,方存富教。麥之為用,要切斯甚,今九秋在節,萬實可收,其班宣遠近,幷令播種。守宰親臨勸課,務使及時。其有尤貧,量給種子。”癸未,世祖臨景陽殿聽訟。戊子,詔曰:“污樽土鼓,誠則難追,畫卵雕薪,或可易革。梁氏末運,奢麗已甚,葦簫厭於管史,哥鍾列於管庫,土木被朱丹之采,車馬飾金玉之珍,逐欲澆流,還訛遂遠。朕自諸生,頗為內足,而家敦朴素,室靡浮華,觀覽時俗,常所扼腕。今安假時乘,臨馭區極,屬當淪季,思聞治道,菲食卑宮,自安儉陋,俾茲薄俗,獲反淳風。維雕鏤淫飾,非兵器及國容所須,金銀珠玉,衣服雜玩,悉皆禁斷。”甲午,周將賀若敦率馬步一萬,奄至武陵,武州刺史吳明徹不能拒,引軍還巴陵。丁酉,上幸正陽堂閱武。九月癸丑,彗星見。乙卯,周將獨孤盛領水軍將趣巴、湘,與賀若敦水陸俱進,太尉侯瑱自尋陽往禦之。
辛酉,遣儀同徐度率衆會瑱于巴丘。
景子,太白晝見。丁丑,詔侯瑱衆軍進討巴、湘。
十月癸巳,侯瑱襲破獨孤盛於楊葉洲,盡獲其船艦,盛收兵登岸,築城以保之。丁酉,詔司空侯安都率衆會侯瑱南討。
十二月乙未,詔曰:“古者春夏二氣,不決重罪。蓋以陽和布澤,天秩是弘,寬網音刑,義符含育,前王所以則天象地,立法垂訓者也。朕屬當澆季,思求民瘼,哀矜惻隱,念甚
【 译 文 】
美,士族中有对务农的讥嘲。我同情百姓,想革除陋俗,使他们免除饥荒,正想让他们富裕起来后再受到教化。种麦对于口粮来说,占有重要地位。现在正是九秋时节,万物可以收获,该宣告近邻,让百姓都去播种。守宰亲自鼓励农事,务必使百姓及时收种。有特别穷困的,酌情给予种子。”癸未日,世祖驾临景阳殿视察审案。戊子日,下诏道:“掘地为樽以地为鼓的俭朴风气或难以做到,蛋上画彩柴薪上雕刻的奢侈风气却容易改革。梁代末年,奢侈华丽的风气很盛行,官府中的低级小官都厌吃牛羊肉,管库小吏家里都陈设歌钟乐器,土木上用朱丹作彩饰,车马用金玉珍宝来装饰,追求欲望紧随流俗,坏的影响很深远。我生长于儒家家庭,懂得应内心充实,家里也朴素,室内没有浮华装饰,看到当时奢靡习俗,常常扼腕叹息。今天我掌大权,治理国家,在这沦落的时候,想到治国的正道,食粗粮,住简朴的宫室,自安俭朴简陋,要使这浇薄的时风改变成淳厚的风气。那些雕镂都属过分的装饰,不是兵器或国家形象所必须的,金银珠玉、华丽的衣服及杂巧玩物,全都禁止使用。”甲午日,周将贺若敦领马步军一万,突然杀到武陵,刺史吴明彻不能抵抗,带兵回到巴陵。丁酉日,皇上驾幸正阳堂检阅军队。九月癸丑日,彗星出现。乙卯日,周将独孤盛率水军将要奔往巴、湘一带,与贺若敦联军水陆并进,太尉侯瑱从寻阳出发前往抵御。辛酉日,派仪同徐度领兵在巴丘与侯瑱会合。丙子日,太白星白天出现。丁丑日,诏令侯瑱等众军前往巴、湘讨伐。
十月癸巳日,侯瑱突袭杨叶洲打败独孤盛,缴获他的全部战船,独孤盛收兵上岸,筑城自守。丁酉日,诏令司空侯安都领兵与侯瑱会师向江陵进讨。
十二月乙未日,下诏道:“古代春夏二季不施刑罚是重罪犯。大概是因为阳和润泽,恢弘天道,所以不加刑法,有养育万物的意思,前代君王之所以效法天地,是为了建立法度留下训诫。我处在末世,想到百姓疾苦,同情怜悯,有拯救百姓出水火之心。”
【 原 文 】
納隍,常欲式遵舊軌,用長風化。自今孟春訖于夏首,罪人大辟事已款者,宜且申停。”己亥,周巴陵城主尉遲憲降,遣巴州刺史侯安鼎守之。庚子,獨孤盛將餘衆自楊葉洲潛遁。二年春正月庚戌,大赦天下。以雲麾將軍、晉陵太守杜稜為侍中、領軍將軍。辛亥,以始興王伯茂為宣惠將軍、揚州刺史。乙卯,合州刺史裴景徽奔于齊。辛未,周湘州城主殷亮降,湘州平。
二月景戌,以太尉侯瑱為車騎將軍、湘州刺史。庚寅,曲赦湘州諸郡。
三月乙卯,太尉、車騎將軍、湘州刺史侯瑱薨。丁丑,以鎮東將軍、會稽太守徐度為鎮南將軍、湘州刺史。
夏四月,分荊州之南平、宜都、羅、河東四郡,置南荊州,鎮河東郡。以安西將軍、武州刺史吳明徹為南荊州刺史。庚寅,以安左將軍魯悉達為安南將軍、吳州刺史。辛卯,老人星見。
秋七月景午,周將賀若敦自拔遁歸,人畜死者十七八。武陵、天門、南平、義陽、河東、宜都郡悉平。
九月甲寅,詔曰:“姬業方闡,望載渭濱,漢曆既融,道通圮上。若乃摛精辰宿,降靈惟岳,風雲有感,夢寐是求,斯固舟楫鹽梅,遼相表裏,長世建國,罔或不然。至於銘德太常,從祀清廟,以貽厥後來,垂諸不朽者也。前皇經濟區宇,裁成品物,靈貺式甄,光膺寶命,雖謨明浚發,幽顯協從,亦文武賢能,翼宣王業。故大司馬、騶騎大將軍瑱,故司空文育,故平北將軍、開府儀同三司僧明,故中護軍頴,故領軍將軍擬,
【 译 文 】
三 世祖陈蒨心,常想遵循旧法施行教化。自今年初春到夏,已判定大辟重刑的罪犯,应暂停止用刑。”
戊日,周巴陵城主尉迟宪来降,派巴州刺史侯安去守巴陵。庚子日,独孤盛领残兵从杨叶洲悄悄逃走。
二年春正月庚戌日,大赦天下。任云麾将军、晋陵太守杜棱为侍中、领军将军。辛亥日,封吴兴王伯茂为宣惠将军、扬州刺史。乙卯日,荆州刺史裴景徽逃奔齐国。辛未日,周湘州城主向忠来降,湘州平定了。
二月丙戌日,任太尉侯瑱为车骑将军、湘州刺史。庚寅日,特赦湘州等郡。
三月乙卯日,太尉、车骑将军、湘州刺史侯瑱死。丁丑,任镇东将军、会稽太守徐度为镇南将军、湘州刺史。
夏四月,划分荆州的南平、宜都、罗、河东等郡,设置南荆州,镇辖河东郡。任安西将军、荆州刺史吴明彻为南荆州刺史。庚寅日,任安左将军鲁悉达为安南将军、吴州刺史。辛卯日,老人星出现。
秋七月丙午日,周将贺若敦撤军悄悄逃回去了,人畜死了十分之七八。武陵、天门、南平、江夏、河东、宜都郡都平定了。
九月甲寅日,下诏道:“姬姓基业始创时,周武王迎请姜尚,汉代建国,是从圮上老人的事迹开始的。像这样星宿显现,五岳降灵,风云感动,是梦寐以求的,这就像渡海凭舟楫调味靠盐梅一样,君臣互为表里,建立永久的政权,没有不这样的。直到铭刻大臣功德,立庙祭祀,遗传后世,永垂不朽。前皇治理天下,裁就体制,神明眷顾恩赐,我荣承大宝,即使深谋明智,也得依靠文武贤臣,裹外相助,光大伟业。已故的大司马、骠骑大将军侯瑱,已故的司空文育,已故的北北将军、开府仪同三司僧朗,已故的中护军已故的领军将军凝等人,有的在艰难中一起
【 原 文 】
或締構艱難,經綸夷險;或摧鋒冒刃,殉義遺生;或宣哲協規,綢繆帷幄;或披荊汗馬,終始勛劬;莫不罄誠悉力,屯泰以之。朕以寡昧,嗣庸丕緒,永言勛烈,思弘典訓,便可式遵故實,載揚盛軌,可並配食高祖廟庭,俾茲大猷,永傳宗祏。”景辰,以侍中、中權將軍、特進、左光祿大夫、開府儀同三司王沖為丹陽尹;丹陽尹沈君理為左民尚書,領步兵校尉。冬十月乙巳,霍州西山蠻率部落內屬。
十一月乙卯,高麗國遣使獻方物。甲子,以武昌、國川為竟陵郡,以安流民。
十二月辛巳,以安東將軍、吳郡太守孫瑒為中護軍。甲申,立始興國廟於京師,用王者之禮。太子中庶子虞荔、御史中丞孔奐以國用不足,奏立煮海鹽賦及榷酤之科,詔並施行。先是,縉州刺史留異應于王琳等反,景戌,詔司空侯安都率衆討之。
三年春正月庚戊,設帷宮於南郊,幣告胡公以配天。辛亥,輿駕親祠南郊。詔曰:“朕負荷寶圖,亟回星琯,兢兢業業,庶幾治定,而德化不孚,俗弊滋甚,永言念之,無忘日夜。陽和布氣,昭事上玄,躬奉牲玉,誠兼饗敬,思與黎元被斯寬惠。可普賜民爵一級。其孝悌力田,別加一等。”辛酉,輿駕親祠北郊。
閏二月己酉,以百濟王餘明為撫東大將軍,高句麗王高湯為寧東將軍。江州刺史周迪舉兵應留異,襲湓城,攻豫章郡,並不剋。辛亥,以南荊州刺史吳明徹為安右將軍。甲子,改鑄五銖錢。
三月景子,安成王頊至自周,詔
【 译 文 】
有的历经危险;有的冲锋陷阵,为正义而牺牲;有的协助谋划,运筹帷幄;有的劳苦披荆,终始勤勉;无不竭诚尽力,不论艰难还是安泰都如此。我仅凭粗浅的见识嗣承大位,永远怀念这些忠烈,想弘扬他们作为训典,就照以往的例子加以宣扬,可一起供在高祖庙堂配享,使这些大臣永垂后世。”丙辰日,任侍中、中权将军、左光禄大夫、开府仪同三司王冲为丹阳尹,任原丹阳尹沈君理为左民尚书,领步兵校尉。冬十月乙巳,霍州西山蛮领部落归附。
十一月乙卯日,高骊国派使者进贡。甲子日,设武昌、国川为竟陵郡,来安顿流亡的百姓。
十二月辛巳日,任安东将军、吴郡太守孙玚为中护军。甲申日,在京城建始兴园庙,用祭王的礼仪来祭祀。太子中庶子虞荔、御史中丞孔奂因国家资金不足,奏请设立海盐赋和官府专卖酒的制度,诏令一并实行。起初,缙州刺史留异响应王琳等叛逆,丙戌日,诏令司空侯安都领兵征讨。
三年春正月庚戌,在南郊临时设帷宫,用缯帛祭告胡公配祭上天。辛亥日,车驾到南郊亲祭,诏书写道:“我承当国位,殚精竭力,兢兢业业,差不多治理得国家安定了,但道德教化不彰,风气鄙陋得很。总在思虑,日夜不忘。上天有阳和之气,光明普照,我亲自献上牲礼玉帛,倍加虔诚敬祭,想与百姓一起蒙享恩惠。可赐百姓民爵一级。那些任职孝悌力田的,另外加一等。”辛酉日,车驾到北郊去亲祭。
闰二月己酉日,任百济王余明为抚东大将军,任高句丽王高汤为宁东将军。江州刺史周迪响应留异,袭击湓城,进攻豫章郡,都未成。辛亥日,任南荆州刺史吴明彻为安右将军。壬子日,改铸五铢钱。
三月丙子日,安成王陈顼从周回来,诏令授他为司空。
【 原 文 】
授侍中、中書監、中衛將軍,置佐史。丁丑,以安右將軍吳明徹為安南將軍、江州刺史,督眾軍南討。甲申,大赦天下。庚寅,司空侯安都破留異於桃支嶺,異脫身奔晉安,東陽郡平。夏四月癸卯,曲赦東陽郡。乙巳,齊遣使來聘。
六月景辰,以侍中、中衛將軍安成王頊為輕騎將軍、揚州刺史。以會稽、東陽、臨海、永嘉、新安、新寧、晉安、建安八郡置東揚州。以揚州刺史始興王伯茂為鎮東將軍、東揚州刺史,征北將軍、司空、南徐州刺史侯安都為侍中、征北大將軍。
秋七月己丑,皇太子納妃王氏。在位文武賜帛各有差,孝悌力田為父後者賜爵二級。
九月戊辰朔,日有食之。以侍中、都官尚書到仲舉為尚書右僕射、丹陽尹。丁亥,周迪請降,詔安成王頊督眾軍以招納之。
是歲,周所立梁王蕭詧死,子巋代立。
四年春正月景子,于陀利國遣使獻方物。甲申,周迪棄城走,閩州刺史陳寶應納之,臨川郡平。壬辰,以平西將軍、郢州刺史章昭達為護軍將軍,仁武將軍、新州刺史華皎進號平南將軍,鎮南將軍、開府儀同三司、高州刺史黃法氍為鎮北大將軍、南徐州刺史,安西將軍、領臨川太守周敷為南豫州刺史,中護軍孫瑒為鎮右將軍。罷高州隸入江州。
二月戊戌,征南將軍、開府儀同三司、廣州刺史歐陽𬱟進號征南大將軍。庚戌,以侍中、司空、征北大將軍侯安都為征南大將軍、江州刺史。庚申,以平南將軍華皎為湘州刺史。
【 译 文 】
侍中、中书监、中卫将军的职务,可设佐史。丑日,任安右将军吴明彻为安南将军、江州刺史,督率诸军到南方征讨。甲申日,大赦天下。
寅日,司空侯安都在桃支岭打败留异,留异脱逃到晋安,东阳郡平定了。
夏四月癸卯日,特赦东阳郡。乙巳日,齐派使者来通问修好。
六月丙辰日,任侍中、中卫将军安成王陈顼为骠骑将军、扬州刺史。把会稽、东阳、临海、嘉兴、新安、新宁、晋安、建安等八郡并属东扬州。任扬州刺史始兴王伯茂为镇东将军、东扬州刺史,任征北将军、司空、南徐州刺史侯安都为中书令、征北大将军。
秋七月己丑日,皇太子娶王氏为妃。在职的文武官员各有等级不同的赏赐,孝悌力田为父后者赐爵二级。
九月戊辰初一,发生日食。任侍中、都官尚书刘仲举为尚书右仆射、丹阳尹。丁亥日,周迪投降,诏令安成王陈顼督领诸军去受降。
这年,周国所支持的梁王萧詧死了,他的儿子萧岿继嗣为王。
四年春正月丙子,于陀利国派使者来进贡。
甲申日,周迪弃城逃跑,闽州刺史陈宝应收留了他,临川郡平定了。壬辰日,任平西将军、郢州刺史章昭达为护军将军,给仁武将军、新州刺史徐度进号平南将军,任镇南将军、开府仪同三司、高州刺史黄法氍为镇北大将军、南徐州刺史,任安西将军、领临川太守周敷为南豫州刺史,任中护军孙玚为镇右将军。撤除高州隶属于广州。
二月戊戌日,征南将军、开府仪同三司、广州刺史欧阳𬱟进号为征南大将军。庚戌日,任侍中、司空、征北大将军侯安都为征南大将军、江州刺史。庚申日,任平南将军华皎为湘州刺史。
【 原 文 】
三月辛未,以鎮南將軍、開府儀同三司徐度為侍中、中軍大將軍。辛巳,詔贈討周迪將士死王事者。夏四月辛丑,設無礙大會於太極前殿。乙卯,以侍中、中書監、中衛將軍、駙騎將軍、揚州刺史安成王頊為開府儀同三司。
五月丁卯,安前將軍、右光祿大夫徐世譜卒。
六月癸巳,太白晝見。司空侯安都賜死。
七月丁丑,以鎮北大將軍、開府儀同三司、南徐州刺史黃法氍為鎮南大將軍、江州刺史。
九月壬戌,開府儀同三司、廣州刺史歐陽頠薨。癸亥,曲赦京師。辛未,周迪復寇臨川,詔護軍章昭達率衆討之。
十一月辛酉,章昭達大破周迪,悉擒其黨與,迪脫身潛竄。
十二月景申,大赦天下。詔護軍將軍章昭達進軍建安,以討陳寶應。信威將軍、益州刺史余孝頃督會稽、東陽、臨海、永嘉諸軍自東道會之。癸丑,以前安南將軍、江州刺史吳明徹為鎮前將軍。
五年春正月庚辰,以吏部尚書、領右軍將軍袁樞為丹陽尹。辛巳,輿駕親祠北郊。乙酉,江州湓城火,燒死者二百餘人。
三月丁丑,以征南大將軍、開府儀同三司、桂州刺史淳于量為中撫軍大將軍。壬午,詔以故護軍將軍周鐵虎配食高祖廟庭。
夏四月庚子,周遣使來聘。
五月庚午,罷南丹陽郡。是月,周、齊並遣使來聘。
六月丁未,夜,有白氣兩道,出於北斗東南屬地。
【 译 文 】
三月辛未日,任命镇南将军、开府仪同三司徐为侍中、中军大将军。辛巳日,下诏令追赠在讨伐周迪的战斗中死亡的将士。夏四月辛丑日,在太极前殿设无遮大会。乙巳日,授予侍中、中书监、中卫将军、骠骑将军、扬州刺史安成王陈顼为开府仪同三司。
五月丁卯日,安前将军、右光禄大夫徐世谱去世。
六月癸巳日,太白星白天出现。司空侯安都遇害。
七月丁丑日,授予镇北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史黄法氍为镇南大将军、江州刺史。
九月壬戌日,开府仪同三司、广州刺史欧阳𬱟逝世。癸亥日,特赦京城。辛未日,周迪又侵犯临川,诏令护军章昭达领兵讨伐。
十一月辛酉日,章昭达大败周迪,擒获他的所有部属,周迪独身逃脱。
十二月丙申日,大赦天下。诏令护军将军章昭达向建安进军,去讨伐陈宝应。信威将军、益州刺史余孝顷统领会稽、东阳、临海、永嘉各军从东路会师。癸丑日,任命原来的安南将军、江州刺史吴明彻为镇前将军。
五年春正月庚辰日,任命吏部尚书、领右军将军虞枢为丹阳尹。辛巳日,车驾前往北郊祭天。丙酉日,江州的湓城失火,烧死二百多人。
三月丁丑日,任命征南大将军、开府仪同三司、桂州刺史淳于量为中抚军大将军。壬午日,下令把已故的护军将军周铁虎供奉在高祖庙中配享。
夏四月庚子日,周派使者来修好。
五月庚午日,撤除南丹阳郡。同月,周、齐也派使者来修好。
六月丁未日夜裹,有两道白气从北斗东南方的属地冲出。
【 原 文 】
秋七月丁丑,詔曰:“朕以寡昧,屬當負重,星籥亟改,冕旒弗曠,不能仰協璇衡,用調玉燭,傍慰蒼生,以安黔首。兵無寧歲,民乏有年,移風之道未弘,習俗之患猶在,致令氓多觸網,吏繁筆削,獄犴滋章,雖由物犯,囹圄淹滯,亦或有冤。念俾納隍,載勞負扆,加以膚奏不適,攝衛有虧,比獲微痊,思覃寬惠,可曲赦京師。”九月,城西城。
冬十一月丁亥,以左衛將軍程靈洗為中護軍。己丑,章昭達破陳寶應於建安,擒寶應、留異,送京師,晉安郡平。甲辰,以護軍將軍章昭達為鎮前將軍、開府儀同三司。
十二月甲子,曲赦建安、晉安二郡。討陳寶應將士死王者,並給棺槥,送還本鄉,並復其家。瘡痍未瘳者,給其醫藥。癸未,齊遣使來聘。
六年春正月甲午,皇太子加元服,王公以下賜帛各有差,孝悌力田為父後者賜爵一級,鰥寡孤獨不能自存者穀人五斛。庚戌,以領軍將軍杜稜為翊左將軍、丹陽尹,丹陽尹袁樞為吏部尚書,衛尉卿沈欽為中領軍。
三月乙未,詔侯景以來遭亂移在建安、晉安、義安郡者,並許還本土,其被略為奴婢者,釋為良民。
夏四月甲寅,以侍中、中書監、中衛將軍、騶騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史安成王頊為司空。
六月辛酉,有彗星見。周遣使來聘。
秋七月癸未,大風至自西南,廣百餘步,激壊靈臺候樓。甲申,儀賢堂無故自壊。景戊,臨川太守駱文牙斬周迪,傳首京師,梟於朱雀航。丁
【 译 文 】
秋七月丁丑,下诏道:“我识浅昏惑,担此重任,时局多变,国君又不可缺,却不能上应天命,调和国政,抚慰苍生,安定百姓。战事没有停息,丰年里百姓依然贫乏,改易新风也没能推行,鄙陋的习俗还存在,使得百姓多触犯法律,官吏忙于治罪,监狱人满,雖说是因客观环境引起犯罪,长留牢狱,也有的是含有冤屈。我想救民出水火,在位多劳,加上身体不适,养生调养,近来稍愈,很想广行德政,可特赦京城的囚犯。”九月,建西城。
冬十一月丁亥日,任左卫将军程灵洗为中护军。己丑日,章昭达在建安打败了陈宝应,擒获陈宝应、留异,送到京都,平定了晋安郡。甲辰日,封护军将军章昭达为镇前将军、开府仪同三司。
十二月甲子日,特赦建安、晋安二郡。在征讨陈宝应战斗中阵亡的将士,都赐给棺木,送回本乡,并且免除他们家里的赋税和劳役。受伤未死的将士,给他们医治。癸未日,齐国派使者来通好。
六年春正月甲午日,皇太子行加冕礼,王公以下分等受到赏赐,孝悌力田继承父业的人赐爵一级,鳏寡孤独不能自养的人赐五斛榖。庚戌日,任命领军将军杜棱为翊左将军、丹阳尹,原丹阳尹袁枢授为吏部尚书,任卫尉卿沈钦为中领军。
三月乙未日,诏令侯景之乱以来移居建安、晋安、义安等郡的人,都允许回到本乡,那些被卖去做奴婢的,开释为良民。
夏四月甲寅日,任侍中、中书监、中卫将军、骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史安成王陈顼为司空。
六月辛酉日,有彗星出现。周派使者通好。
秋七月癸未日,从西南方颳起大风,有百余丈宽度,毁坏了灵台的候楼。甲申日,仪贤堂无故倒塌。丙戌日,临川太守骆文牙斩了周迪,把首级送到京城,挂在朱雀航上示众。丁酉日,太尉。
【 原 文 】
西,太白畫見。八月丁丑,詔曰:“梁室多故,禍亂相尋,兵甲紛紜,十年不解,不逞之徒虐流生氣,無賴之屬暴及徂魂。江左肇基,王者攸宅,金行水位之主,木運火德之君,時更四代,歲逾二百。若其經綸王業,紹紳民望,忠臣孝子,何世無之,而零落山丘,變移陵谷,或皆剪代,莫不侵殘。玉杯得於民間,漆簡傳於世載,無復五株之樹,罕見千年之表。自大祚光啟,恭惟揖讓,爰暨朕躬,聿修祖武,雖復旂旗服色,猶行杞、宋之邦,每車駕巡游,眇瞻河、雒之路,故喬山之祀,蘋藻弗薦,驪山之墳,松柏恒守。唯威藩舊墾,士子故塋,掩殣未周,樵牧猶衆。或親屬流隸,負土無期,子孫冥滅,手植何寄。漢高留連於無忌,宋祖惆悵於子房,丘墓生哀,性靈共惻者也。朕所以興言永日,思慰幽泉。維前代王侯,自古忠烈,墳冢被發絕無後者,可檢行修治,墓中樹木,勿得樵采,庶幽顯咸暢,稱朕意焉。”己卯,立皇子伯固為新安郡王,伯恭為晉安王,伯仁為廬陵王,伯義為江夏王。
九月癸未,罷豫章郡。是月,新作大航。
冬十月辛亥,齊遣使來聘。
十二月乙卯,立皇子伯禮為武陵王。丁巳,以鎮前將軍、開府儀同三司章昭達為鎮南將軍、江州刺史,鎮南大將軍、江州刺史黃法奭為中衛大將軍,中護軍程靈洗為宣毅將軍、郢州刺史,軍師將軍、郢州刺史沈恪為中護軍,鎮東將軍、吳興太守吳明徹為中領軍。戊午,以東中郎將、吳郡太守鄱陽王伯山為平北將軍、南徐州刺史。癸亥,詔曰:“朕自居民牧之
【 译 文 】
白天出现。八月丁丑日,下诏道:“梁朝多事,祸乱相继,战事纷纷,十年未停,不法之徒肆虐横行,这一辈残暴施及往日的幽魂。江左自从开创帝业以来,君王所居,金德水德的人主,木德的国君,变更了四代,有二百多年。如果他经营帝王事业,德高望重的重臣,忠臣孝子哪一世没有呢,却落得山丘零落,陵墓失了,有的树木都被砍伐了,没有不遭受侵犯残害。墓中的玉杯竟流到民间,漆器简册也流到民间,陵上不再见到五棵以上的树,很少有千年保存。自我朝开基,谦恭揖让,传到我手发扬祖上的威武,虽然旗幡服色,仍是和宋那样无名国家一样,每次车驾出巡,远望睢一带,原来的衡山的陵祠,草木未动,骊山填陵,松柏还在。只有外戚藩臣的旧墓,以及族老坟,保存得不好,砍伐放牧的多。或许后人流散,没有及时来添土,或是子孙绝灭,无法植树呢。汉高祖在无忌墓前徘徊,宋祖在子房前伤怀,望坟丘而生悲哀,是因为心里有相思忧伤。我之所以说了许多这样的话,是想安抚泉下的幽魂。凡是前代王侯,古来忠烈,坟毁而没有后代的,可检视修理,墓地的树木不能砍伐,这样才使幽魂安适,使我满意。”己卯日,立皇子伯固为新安郡王,伯恭为庐陵王,伯仁为庐陵王,伯义为江夏王。
九月癸未日,撤除豫章郡。同月,新造大航。
冬十月辛亥日,齐派使者来通好。
十二月乙卯日,立皇子伯礼为武陵王。丁巳日,任命镇前将军、开府仪同三司章昭达为镇南将军、江州刺史,任命镇南大将军、江州刺史黄法氍为衡大将军,任命中护军程灵洗为宣毅将军、郢州刺史,任命车师将军、郢州刺史沈恪为中护军,任命东将军、吴兴太守吴明彻为中领军。戊午日,任命东中郎将、吴郡太守鄱阳王伯山为平北将军、南徐州刺史。癸亥日,下诏道:“我自居国位,尊在王公之上,但是见识浅陋,不善治理,加上屡屡顾不上听政阅奏章,事情堆积,冤屈积压。”
【 原 文 】
重,托在王公之上,顧其寡昧,鬱于治道。加以屢虧聽覽,事多壅積,冤滯靡申,幽枉弗鑒。念茲罪棘,有甚納隍。而惠澤未流,愆陽累月,今歲序云暮,元正向肇,欲使幽圄之內,同被時和,可曲赦京師。”天康元年春二月景子,詔曰:“朕以寡德,纂承洪緒,日昃劬勞,思弘景業,而政道多昧,黎庶未康,兼疹患淹時,亢陽累月,百姓何咎,實由朕躬,念茲在茲,痛如疾首。可大赦天下,改天嘉七年為天康元年。”
三月己卯,以驃騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史、司空安成王項為尚書令。
夏四月乙卯,皇孫至澤生,在位文武賜絹帛各有差,為父後者賜爵一級。癸酉,世祖疾甚。是日,崩于有覺殿。遺詔曰:“朕疾苦彌留,遂至不救,修短有命,夫復何言。但王業艱難,頻歲軍旅,生民多弊,無忘愧惕。今方隅乃定,俗教未弘,便及大漸,以為遺恨。社稷任重,太子可即君臨,王侯將相,善相輔翊,內外協和,勿違朕意!山陵務存儉速。大斂竟,群臣三日一臨,公除之制,率依舊典。”
六月甲子,群臣上諡曰文皇帝,廟號世祖。景寅,葬永寧陵。
世祖起自艱難,知百姓疾苦。國家資用,務從儉約。常所調斂,事不獲已者,必咨嗟改色,若在諸身。主者奏決,妙識真偽,下不容奸,人知自勵矣。一夜內刺閨取外事分判者,前後相續。每鷄人伺漏,傳更籤於殿中,乃敕送者必投籤於階石之上,令鏗然有聲,云“吾雖眠,亦令驚覺也”。始終梗概。若此者多焉。
【 译 文 】
久不能申明,枉屈不能明察,想到这些罪人应拯救他们如救水火。但德泽未能润及,拖延了时日,现在年岁将尽,元旦将临,正想让监狱里的人,都享受和阳时节,可特赦京城的罪人。”天康元年春二月丙子日,下诏道:“我凭薄德继承大业,日夜操劳,想恢弘大业,但政治不清明,百姓不安,加上长时间祸乱,连年累月百姓何辜,实是我的过错,一想到这些,痛自疾首。可大赦天下,改天嘉七年为天康元年。”
三月己卯日,任骠骑将军、开府仪同三司、荆州刺史、司空安成王陈顼为尚书令。
夏四月乙卯日,皇孙至泽诞生,在职的文武官员各有不等的赐赠,继承父业的赐爵一级。癸巳日,世祖病重。同日,在有觉殿驾崩。遣诏写道:“我病情沉重,到了无救的程度,长短有命,无可话说。只是王业艰难,连年战争,百姓多难,不忘谨慎。现在国家安定,教化未行,就到大限,很是遗憾。社稷重任,太子可立即登基,王侯将相,善加辅佐,内外协调,不要违背我的意思!坟陵务必要俭朴。大殓完毕,群臣三次临哭,公除制度,都依照旧的典例。”
六月甲子日,群臣上书请谥为文皇帝,庙号世祖。丙寅日,葬在永宁陵。
世祖从艰难中发迹,瞭解百姓的疾苦。国家用费,定依俭约的原则。平常徵调赋役这些事情如果没能办好的,他定会嗟叹失色,好像自身的事一样。主持奏表的裁决,善辨真假,不容臣下奸巧,使得人人知道自励。每一夜投报宫中有政务要处理的,前后相接。每当伺候的人把更签到殿内,就吩咐送签人把签扔到石阶上,签发出声响,说:“我即使睡着了,也要让我惊醒。”始终是这样。类似的事很多。
【 原 文 】
陳吏部尚書姚察曰:世稱繼體守文,宗枝承統,得失之間,蓋亦詳矣。大抵以奉而勿墜為賢能,橈而易之為不肖;其有光揚前軌,克荷曾構,固以少焉。世祖自初發迹,功庸顯著,寧亂靜寇,首佐大業。及國禍奄臻,入承寶祚,兢兢業業,其若駁朽。加以崇尚儒術,愛悅文義,見善如弗及,用人如由己,恭儉以御身,勤勞以濟物,自昔允文允武之君,東征西怨之後,賓實之迹,可為聯類。至於杖聰明,用鑒識,斯則永平之政,前史其論諸。
【 译 文 】
陈吏部尚书姚察曰:世上流传的继承守业,宗族枝脉承位,得失的事,也算详细的了。大多继承而不断声名的视为贤能,承位而改政的视为不肖;那些能使前王事业发扬光大的,能扩大基业的,原本就少。世祖自从当初发迹,功劳显赫,平定寇乱,辅佐大业。等到国家突生祸患,继承宝位,兢兢业业,就像用朽绳驭马一样小心谨慎,加上崇尚儒术,重视文治,见善行就怕做不到,任用人就像用自己,以恭俭要求自己,以勤勉对待外物。自古又文又武的君王,东征西讨的帝王,他们的声名与事功,可算是一类的人。至于说到依靠聪明,运用鉴识,这是水平的政治,史中自有论述。
【 原 文 】
夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜遊,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃花之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨阻清韻。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳作,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數。
【 译 文 】
的,是。
【 原 文 】
陳書卷四本紀
廢
廢帝諱伯宗,字奉業,小字藥王,世祖嫡長子也。梁承聖三年五月庚寅生。永定二年二月戊辰,拜臨川王世子。三年,世祖嗣位,八月庚戌,立為皇太子。自梁室亂離,東宮焚燼,太子居於永福省。
天康元年四月癸酉,世祖崩,其日,太子即皇帝位于太極前殿,詔曰:“上天降禍,大行皇帝奄棄萬國,摯號靡及,五內崩頹。朕以寡德,嗣膺寶命,煢煢在疚,懼甚綴旒,方賴宰輔匡其不逮。可大赦天下。”又詔內外文武,各復其職,遠方悉停奔赴。
五月己卯,尊皇太后曰太皇太后,皇后曰皇太后。庚寅,以騶騎將軍、司空、揚州刺史、新除尚書令安成王頊為騶騎大將軍,進位司徒、錄尚書、都督中外諸軍事。丁酉,中軍大將軍、開府儀同三司徐度進位司空;鎮南將軍、開府儀同三司、江州刺史章昭達為侍中,進號征南將軍;鎮東將軍、東揚州刺史始興王伯茂進號征東將軍、開府儀同三司;平北將軍、南徐州刺史鄱陽王伯山進號鎮北將軍;吏部尚書袁樞為尚書左僕射;雲麾將軍、吳興太守沈欽為尚書右僕射;新除中領軍吳明徹為領軍將軍;
【 译 文 】
第四帝
废帝名伯宗,表字奉业,小字药王,是世祖的长子。梁承圣三年五月庚寅日出生。永定二年八月戊辰日,拜为临川王世子。三年,世祖继位,八月庚戌日,立为皇太子。梁国发生祸乱,东宫被烧毁,太子住在永福省。
天康元年四月癸酉日,世祖驾崩,那天,太子在太极前殿登上帝位,下诏道:“上天降祸,先皇帝忽然离开万民,号哭也无法追回,五内俱裂。我凭借薄德,继承大位,心里孤苦,不知所措,正是靠宰辅得力匡扶,可大赦天下。”又令朝廷内外的文武官员,各司原职,远方的都赶赴京奔丧。
五月己卯日,尊封皇太后为太皇太后,皇后为太后。庚寅日,封骠骑将军、司空、扬州刺史、新任的尚书令安成王陈顼为骠骑大将军,进位为司徒、录尚书、都督中外诸军事。丁酉日,中军大将军、开府仪同三司徐度进位为司空,封镇南将军、开府仪同三司、江州刺史章昭达为侍中,进号征南将军;镇东将军、东扬州刺史吴兴王伯茂进号为征东将军、开府仪同三司;北徐州刺史、南徐州刺史鄱阳王伯山进号为镇北将军;任命吏部尚书袁枢为尚书左仆射;任云麾将军、吴兴太守沈钦为尚书右仆射;任新授为中领军的吴明彻为领军将军;任新授为中护军的沈恪为护军将军;平南将军、湘州刺史华皎进号为安南将军;任散骑常侍、御史中丞徐陵为吏部尚书。
【 原 文 】
新除中護軍沈恪為護軍將軍;平南將軍、湘州刺史華皎進號安南將軍;散騎常侍、御史中丞徐陵為吏部尚書。六月辛亥,翊右將軍、右光祿大夫王通進號安右將軍。
秋七月丁酉,立妃王氏為皇后。
冬十月庚申,輿駕奉祠太廟。
十一月乙亥,周遣使來弔。
十二月甲子,高麗國遣使獻方物。
光大元年春正月癸酉,尚書左僕射袁樞卒。乙亥,詔曰:“昔昊天成命,降集寶圖,二后重光,九區咸乂。閔余沖薄,王道未昭,荷茲神器,如涉靈海,庶親賢并建,牧伯惟良,天下雍熙,緬同刑措。今三元改曆,萬國充庭,清廟無追,具僚斯在,言瞻守位,觸感崩心。思播遺恩,俾覃黎獻。可大赦天下。改天康二年為光大元年。孝悌力田賜爵一級。”己卯,以領軍將軍吳明徹為丹陽尹。辛卯,輿駕親祠南郊。
二月辛亥,宣毅將軍、南豫州刺史余孝頃謀反伏誅。癸丑,以征東將軍、開府儀同三司、東揚州刺史始興王伯茂為中衛大將軍,開府儀同三司黃法氍為鎮北將軍、南徐州刺史,鎮北將軍、南徐州刺史鄱陽王伯山為鎮東將軍、東揚州刺史。
三月甲午,以尚書右僕射沈欽為侍中、尚書左僕射。
夏四月乙卯,太白晝見。
五月癸巳,以領軍將軍、丹陽尹吳明徹為安南將軍、湘州刺史。乙未,以鎮右將軍杜稜為領軍將軍。安南將軍、湘州刺史華皎謀反,景申,以中撫大將軍淳于量為使持節、征南大將軍,總率舟師以討之。
六月壬寅,以中軍大將軍、司空
【 译 文 】
六月辛亥日,翊右将军、右光禄大夫王通进为安右将军。秋七月丁酉日,立王氏妃为皇后。
冬十月庚申日,皇帝到太庙祭祀。
十一月乙亥日,周派使者来吊唁。
十二月甲子日,高丽国派使者来进贡。
光大元年春正月癸酉日,尚书左仆射袁枢。乙亥日,下诏道:“往日上天降运,集祐国天地重光,九州太平。可惜我无知浅陋,不王道,担此重任,如渡大海,幸而皇亲和贤臣力,地方守宰贤良,天下和乐,刑法不用。现三元改换,万国来朝,前代不及。当众臣列位看到先王平日站立的位置,心里伤感。我想潘先王的遗泽,也使众贤得恩。可大赦天下。天康二年为光大元年。孝悌力田的赐爵一级。”卯日,任领军将军吴明彻为丹阳尹。辛卯日,驾亲到南郊祭天。
二月辛亥,宣毅将军、南豫州刺史余孝顷谋被诛杀。癸丑日,任征东将军、开府仪同三,束扬州刺史始兴王伯茂为中卫大将军,任开义同三司黄法氍为镇北将军、南徐州刺史,任北将军、南徐州刺史鄱阳王伯山为镇东将军、易州刺史。
三月甲午日,任尚书右仆射沈钦为侍中、尚左仆射。
夏四月乙卯日,太白星在白天出现。
五月癸巳日,任领军将军、丹阳尹吴明彻为南将军、湘州刺史。乙未日,任镇右将军杜稜领军将军。安南将军、湘州刺史华皎谋反,丙日,任中抚大将军淳于量为使持节、征南大将统率水军去征讨。
六月壬寅日,给中军大将军、司空徐度进号
【 原 文 】
徐度進號車騎將軍,總督京邑衆軍,步道襲湘州。閏月癸巳,以雲麾將軍新安王伯固為丹陽尹。
秋七月戊申,立皇子至澤為皇太子,賜天下為父後者爵一級,王公卿士已下賚帛各有差。
九月乙巳,詔曰:“逆賊華皎,極惡窮凶,遂樹立蕭巋,謀危社稷。
棄親即仇,人神憤惋,王師電邁,水陸爭前,梟剪之期,匪朝伊暮。其家口在北里尚方,宜從誅戮,用明國憲。”景辰,百濟國遣使獻方物。是月,周將長胡公拓跋定率步騎二萬入郢州,與華皎水陸俱進,都督淳于量、吳明徹等與戰,大破之。皎單舸奔江陵,擒拓跋定,俘獲萬餘人,馬四千餘匹,送京師。
冬十月辛巳,赦湘、巴二州為皎所詿誤者。甲申,輿駕親祠太廟。
十一月己未,以護軍將軍沈恪為平西將軍、荊州刺史。甲子,侍中、中權將軍、開府儀同三司、特進、左光祿大夫王沖薨。
十二月庚寅,以兼從事中郎孔英哲為奉聖亭侯,奉孔子祀。
二年春正月己亥,侍中、都督中外諸軍事、驃騎大將軍、司徒、錄尚書、揚州刺史安成王頊進位太傅,領司徒,加殊禮,劍履上殿;侍中、征南將軍、開府儀同三司、江州刺史章昭達進號征南大將軍;中撫大將軍、新除征南大將軍淳于量為侍中、中軍大將軍、開府儀同三司;安南將軍、湘州刺史吳明徹即本號開府儀同三司;雲麾將軍、郢州刺史程靈洗進號安西將軍。庚子,詔討華皎軍人死王事者並給棺槨,送還本鄉,仍復其家。甲子,罷吳州,以鄱陽郡還屬江
【 译 文 】
骑将军,统督京师杂军,从陆路进袭湘州。闰六月癸巳日,任云麾将军新安王伯固为丹阳尹。
秋七月戊申日,立皇子至泽为皇太子,赏赐继承父职的一级爵位,王公卿士以下各有不等的赏赐。
九月乙巳日,下诏道:“逆贼华皎,穷凶极恶,拥立萧岿,阴谋颠覆国家。叛离亲人投靠仇人,神愤怒痛惜,朝廷军队快如闪电,水陆竞相剪除凶徒,就在早晚之间。他的家人在北方,应行诛戮,以明国法。”丙辰日,百济国使者进献贡礼。同月,周将长胡公拓跋定率领步兵骑兵到郢州,和华皎一起水陆并进。都督于量、吴明彻等和他们交战,大败叛军。华皎乘一只小船逃奔江陵,拓跋定被擒,俘虏了一千多人,四千多匹战马,押送京都。
冬十月辛巳日,赦免了湘、巴二州被华皎胁迫加入叛军的人。甲申日,皇帝亲到太庙祭祀。
十一月己未日,任护军将军沈恪为平西将军、荆州刺史。甲子日,侍中、中权将军、开府仪同三司、特进、左光禄大夫王冲逝世。
十二月庚寅日,任兼从事中郎孔英哲为奉圣侯,继孔子宗祀。
二年春正月己亥日,侍中、都督中外诸军、骠骑大将军、司徒、录尚书、扬州刺史安成王陈顼进位为太傅,领司徒职,加特殊礼遇,履上殿;侍中、征南将军、开府仪同三司、刺史章昭达进号为征南大将军;任中抚大将军新授的征南大将军淳于量为侍中、中军大将军、开府仪同三司;封安南将军、湘州刺史吴明彻依本号开府仪同三司;云麾将军、郢州刺史冼进号为安西将军。庚子日,诏令给在征讨叛军的战争中阵亡将士棺木,送回本乡,并免除他们家人的赋税和劳役。甲子日,撤除吴郡把鄱阳郡归属江州。侍中、司空、车骑将军徐度逝世。
【 原 文 】
州。侍中、司空、車騎將軍徐度薨。夏四月辛巳,太白晝見。丁亥,割東揚州晉安郡為豐州。
五月景辰,太傅安成王頊獻玉璽一。
六月丁卯,彗星見。
秋七月景午,輿駕親祠太廟。戊申,新羅國遣使獻方物。壬戌,立皇弟伯智為永陽王,伯謀為桂陽王。
九月甲辰,林邑國遣使獻方物。景午,狼牙脩國遣使獻方物。以侍中、征南大將軍、開府儀同三司、江州刺史章昭達為中撫大將軍。戊午,太白晝見。
冬十月庚午,輿駕親祠太廟。
十一月景午,以前平西將軍、荊州刺史沈恪為護軍將軍。壬子,以鎮北將軍、開府儀同三司、南徐州刺史黃法懌為鎮西將軍、郢州刺史,新除中軍大將軍、開府儀同三司淳于量為鎮北將軍、南徐州刺史。甲寅,慈訓太后集群臣於朝堂,令曰:
中軍儀同、鎮北儀同、鎮右將軍、護軍將軍、八座卿士:昔梁運季末,海內沸騰,天下蒼生,殆無遺噍。高祖武皇帝撥亂反正,膺圖御錄,重懇三象,還補二儀;世祖文皇帝克嗣洪基,光宣寶業,惠養中國,綏寧外荒;井戰戰兢兢,劬勞締構,庶幾鼎運,方隆殷、夏。
伯宗昔在儲宮,本無令問,及居崇極,遂騁凶淫。居處諒闇,固不哀戚,嬪嬙弗隔,就館相仍,豈但衣車所納,是譏宗正,衰經生子,得誚右師。七百之祚何憑,三千之罪為大。且費引金帛,令充掖閫,內府中藏,軍備國儲,未盈期稔,
【 译 文 】
夏四月辛巳日,太白星白天出现。丁亥日,出扬州的晋安郡为丰州。五月丙辰日,太傅安成王陈顼献一枚玉玺。
六月丁卯日,彗星出现。
秋七月丙午日,皇帝亲祭太庙。戊申日,新国派使臣来进献贡礼。壬戌日,封皇弟伯智为炀王,封伯谋为桂阳王。
九月甲辰日,林邑国派使臣进献贡礼。丙午狼牙脩国派使臣进献贡礼。任侍中、征南大将军、开府仪同三司、江州刺史章昭达为中抚大将军。戊午日,太白星白昼出现。
冬十月庚午日,车驾亲祭太庙。
十一月丙午日,任原平西将军、荆州刺史沈为护军将军。壬子日,任镇北将军、开府仪同三司、南徐州刺史黄法氍为镇西将军、郢州刺史。任新授中军大将军、开府仪同三司的淳于量为镇北将军、南徐州刺史。甲寅日,慈训太后在宫廷召集群臣,下令道:
中军仪同、镇北仪同、镇右将军、护军将军、八座卿士:当初梁朝末年,海内纷乱,天下苍生几乎没有活口。高祖武皇帝拨乱反正,承受国家宝位,使得三象重光,天地复原;世祖文皇帝能继承伟大基业,光大国家伟业,德惠广布中原,安定远方,都小心谨慎,精心经营,差不多像殷、夏一样大运正隆。
伯宗往昔做太子时,本来没有好名声,等到他居君位,就放肆凶暴荒淫。居丧期间,没有哀伤,不离嫔嫱,让她们跟随住在一起,岂只是藏在衣车上进去,被宗正议诮,而且在守丧期间生儿子,被右师嘲笑。凭什么德能居于国位,众多罪孽以此为大。还花费金钱布帛,大量布置后宫,使内府储藏,以及军备国库不但没有增加,