← 返回人文智库

陈书

正文 412 页 · 原文 209777 字 · 译文 269587 字 | 已跳过前 22 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 83 页 1188 字
【 原 文 】
皆已空竭。太傅親承顧托,鎮守宮闈,遣詔綢繆,義深垣屏,而橫塗未御,翌日無淹,仍遣劉師知、殷不佞等顯言排斥。韡子高小豎輕佻,推心委仗,陰謀禍亂,決起蕭墻。元相雖持,但除君側。又以余孝頃密通京師,便相徵召,殃惡之谷,凶徒自擒,宗社之靈,祆氛是滅。於是密詔華皎,稱兵上流,國祚憂惶,幾移醜類。乃至要招遠近,叶力巴、湘,支黨縱橫,寇擾黟、歙。又別敕歐陽紇等攻逼衡州,嶺表紛紜,殊淹弦望。豈止罪浮於昌邑,非唯聲醜於太和。但賊竪皆亡,祆徒已散,日望懲改,猶加掩抑,而悖禮忘德,惰性不悛,樂禍思亂,昏慝無已。張安國蕞爾凶狡,窮為小盜,仍遣使人蔣裕鈞出上京,即置行臺,分選凶黨。賊咬妻呂,春徒為戮,納自奚官,藏諸永巷,使其結引親舊,規圖戕禍。蕩主侯法喜等,太傅麾下,恒游府朝,啖以深利,謀興肘腋。適又蕩主孫泰等潛相連結,大有交通,兵力殊強,指期挺亂。皇家有慶,歷數遐長,天誘其衷,同然開發。此諸文迹,今以相示,是而可忍,誰則不容?祖宗基業,將懼傾覆,豈可復肅恭禋祀,臨御兆民?式稽故實,宜在流放,今可特降為臨海郡王,送還藩邸。

太傅安成王固天生德,齊聖廣深,二后鍾心,三靈伫眷。自前朝不悆,任總邦家,威惠相宣,刑禮兼設,指揮嘯咤,湘、
【 译 文 】
反而都已用尽。太傅亲受先君顾命嘱托,镇卫皇室,遗命他防患于未然,他仁义感召内宫,于是未及殡葬,不等迟留到第二天,就让刘师知、殷不佞等人出言排斥。韩子高是个轻佻小人,伯宗却推心置腹地依靠他,阴谋在皇室中兴起祸乱。丞相虽然维持,只清除国君身边佞臣。伯宗又让余孝顷悄悄靠近京城,好随时召用。查出了藏祸之罪,凶徒自然被擒,靠宗族国家的洪福,扫除了妖氛。在这种情况下,伯宗就秘密诏令华皎,在上游起兵反叛,国家危急,几乎落在丑类手里。于是招来远近军队,勾结巴、湘,众凶党肆虐,抢掠黔、歙等地。又另派欧阳纥等攻打衡州,岭表纷乱,持续半月之久。岂止是昌邑充满罪孽,哪只是太和积满丑声。只是贼人都被消灭,妖徒都已星散,日日望他改正,加以收敛,然而他违背礼义忘记恩德,性情不改,幸灾乐祸,糊涂得不得了。张安国是个渺小凶恶奸狡之徒,没出息时做过小偷,又派人把蒋裕召出京城,设置行台,选择凶徒。华皎贼的妻子吕氏,罪重当诛,却从奚官署放去,藏到深巷,让她勾结亲族旧党,阴谋作祸。副将侯法喜等人,是太傅属下,常在府中朝廷中活动,就用重利引诱,阴谋在身边作祸。又与副将孙泰等暗中勾结,来往频繁,兵力很强,约期作乱。皇家有福,国运绵长,上天揭发秘密,一下暴露。这些事情,现在出示,这些事可以忍耐,那还对什么事不能容忍呢?祖宗基业,恐怕就要倾覆了,怎能再让他继承祖业,君临万民?查究事实,应该判为流放,现在可特降为临海郡王,送回藩国府邸。

太傅安成王德自天性,智虑敏达深广,天地垂顾,神灵护佑。从先君有病时起,就总理朝政,有威望有德惠,刑法礼教同施,指挥军队声势浩大,扫清湘、郢叛军,开拓
📄 第 84 页 803 字
【 原 文 】
郢廓清,闢地開疆,荊、益風靡,若太戊之承殷歷,中都之奉漢家,校以功名,曾何仿佛。且地彰靈重,天表長彗,布新除舊,禎祥咸顯。文皇知子之鑒,事甚帝堯,傳弟之懷,又符太伯。今可還申曩志,崇立賢君,方固宗祧,載貞辰象。中外宜依舊典,奉迎輿駕。

未亡人不幸屬此殷憂,不有崇替,容危社稷,何以拜祠高寢,歸祔武園?攬筆潸然,兼懷悲慶。

是日,出居別第。太建二年四月薨,時年十九。月死

帝仁弱無人君之器,世祖每慮不堪繼業,既居家嫡,廢立事重,是以依違積載。及疾將大漸,召高宗謂曰:“吾欲遵太伯之事。”高宗初未達旨,後寤,乃拜伏涕泣,固辭。其後宣太后依詔廢帝焉。

史臣曰:臨海雖繼體之重,仁厚儒弱,混一是非,不驚得喪,蓋帝摯、漢惠之流也。世祖知神器之重,諒難負荷,深鑒堯旨,弗傳寶祚焉。
【 译 文 】
国土,荆、益望风而伏,就像太戊继承殷朝,如中都继承汉室,要是以功绩名聲来比,那些人哪能比得上他。再说,地下出现玉玺,天上现了彗星,布新去旧,吉祥的现象都显明了。文皇帝瞭解儿子无德,事比帝尧,传位于弟,又与太伯的事相合。现在可以说明早有的意图,推立贤明君王,以巩固祖宗大业,上应天象。朝廷内外应依照从前的典例,迎接皇帝车驾。

未亡人不幸遇到这样十分忧愁的事,如果不更换国君,危及国家,有何面目祭拜高寝,死后归葬在武圃?握笔垂泪,心裏又是悲伤又是庆幸。

这天,废帝出宫住在另一府第。太建二年四月,终年十九岁。

废帝懦弱没有人君的器量,世祖常忧虑他不能继承大业,已被立为嫡长,再废再立的事情重,因此多年犹豫不决。等到病重将终时,召来高宗对他说:“我想照太伯的事来做。”高宗开始不能理解,随后明白过来,就拜倒在 地痛哭,坚决推辞。以后宣太后依照遗诏废了废帝。

史臣曰:临海王虽然继位权重,但是仁厚懦弱,混淆是非,不经动乱就丧失帝位,大概属于汉惠帝一类的人。世祖明白国家权力重要,料想他难以承担,深深理解帝尧的意思,不把皇位给儿子。
📄 第 85 页 1014 字
【 原 文 】
陳書卷五

本紀



高宗孝宣皇帝諱項,字紹世,小字師利,始興昭烈王第二子也。梁中大通二年七月辛酉生,有赤光滿堂室。少寬大,多智略。及長,美容儀,身長八尺三寸,手垂過膝。有勇力,善騎射。高祖平侯景,鎮京口,梁元帝徵高祖子侄入侍,高祖遣高宗赴江陵,累官爲直閣將軍、中書侍郎。時有馬軍主李總與高宗有舊,每同游處,高宗嘗夜被酒,張燈而寐,總適出,尋返,乃見高宗身是大龍,總便驚駭,走避佗室。及江陵陷,高宗遷于關右。永定元年,遙襲封始興郡王,邑二千戶。三年,世祖嗣位,改封安成王。天嘉三年,自周還,授侍中、中書監、中衛將軍,置佐史。
尋授使持節、都督揚南徐東揚南豫北江五州諸軍事、揚州刺史,進號騏騎將軍,餘如故。四年,加開府儀同三司。六年,遷司空。天康元年,授尚書令,餘并如故。廢帝即位,拜司徒,進號騏騎大將軍,錄尚書,都督中外諸軍事,給班劍三十人。光大二年正月,進位太傅,領司徒,加殊禮,劍履上殿,增邑并前三千戶,餘并如故。十一月甲寅,慈訓太后令廢帝爲臨海王,以高宗入纂。

太建元年春正月甲午,即皇帝位
【 译 文 】
高宗孝宣皇帝名陈顼,字绍世,小字师利,是陈武帝的第二个儿子。梁中大通二年七月辛酉日出生,有红光照亮整座房屋。少年时性格宽厚,多有智谋。到长大后,容貌俊美,身长八尺,手长超过膝盖。勇敢有气力,善于骑马射箭。高祖平定侯景时镇守京口,梁元帝征召高祖的儿子入朝侍卫,高祖派高宗去江陵,历官至直将军、中书侍郎。当时有个马军将官李总与高宗以前有交情,经常在一起游玩,高宗曾经在夜里喝醉,张灯睡觉,李总正好出去,不久又返回,便看见高宗身体是一条大龙,李总于是惊慌逃跑躲避开到其他房间。江陵陷落后,高宗被囚禁于关右。陈武帝永定元年,遥封始兴郡公,食邑二千户。三年,世祖继承帝位,改封安成王。天嘉三年,从北周南归,授侍中、中书令、中卫将军,设置佐史。不久又任使持节、都督南徐东扬州豫北江五州诸军事、扬州刺史,进号为骠骑将军,其余职务如故。四年,加开府仪同三司。六年,迁任司空。天康元年,任尚书令,其余职务如故。废帝即位,拜司徒,进号骠骑将军,录尚书事,都督中外诸军事,给班剑四十人。光大二年正月,进位太傅,兼领司徒,享受特殊的礼遇,允许佩剑穿履上殿,增加封邑,加上先前所封共三千户,其余职务如故。十一月廿一日,慈训太后诏令废帝为临海王,以高宗继位。

太建元年春正月甲午日,高宗在太极前殿即位。
📄 第 86 页 2179 字
【 原 文 】
于太極前殿,詔曰:“夫聖人受命,王者中興,并由驁德,方作元后。高祖武皇帝揖拜堯圖,經綸禹迹,配天之業,光辰象而利貞,格地之功,侔川岳而長遠。世祖文皇帝體上聖之姿,當下武之運,築宮示儉,所務唯德,定鼎初基,厥謀斯在。朕以寡薄,才非聖賢,夙荷前規,方傳景祚。雖復親承訓誨,志守藩維,咏季子之高風,思城陽之遠托。自元儲紹國,正位君臨,無道非幾,仁聞刑措。豈圖王室不造,頻謀亂階,天步艱難,將傾寶曆。仰惟嘉命,爰集朕躬。我心貞確,堅誓蒼昊,而群辟啓請,相喧渭橋,文母尊嚴,懸心長樂,對揚重綏,非止殷湯之三辭,履涉春冬,何但代王之五讓。今便肅奉天策,欽承介圭。若據滄溟,逾增兢業。思所以雲行雨施,品物咸亨,當與黔黎,普同斯慶。可改光大三年為太建元年。大赦天下。在位文武賜位一階,孝悌力田及為父後者賜爵一級,異等殊才,并加策序。鳏寡孤獨不能自存者,人賜穀五斛。”復太皇太后尊號曰皇太后。立妃柳氏為皇后,世子叔寶為皇太子,皇子南中郎將、江州刺史康樂侯叔陵為始興王,奉昭烈王祀。乙未,輿駕謁太廟。丁酉,分命大使巡行四方,觀省風俗。征南大將軍、開府儀同三司、新除中撫大將軍章昭達進號車騎大將軍,新除中軍大將軍、開府儀同三司、南徐州刺史淳于量為征北大將軍,鎮北將軍、開府儀同三司、南徐州刺史、新除鎮西將軍、郢州刺史黃法𣰋進號征西大將軍,新除安南將軍、開府儀同三司、湘州刺史吳明徹進號鎮南將軍,鎮東將軍、揚州刺史、鄱陽王伯山進號中衛將軍,尚書僕射沈欽為尚書令,侍中、中書令徐陵為尚書右仆射,吏部尚書袁樞為左僕射,兼吏部尚書張衡為度支尚書,兼御史中丞周弘正為都官尚書,兼中書舍人孔範為五兵尚書,兼散騎常侍蕭引為祠部尚書,兼給事黃門侍郎傅縡為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼黃門侍郎劉師知為都官尚書,兼中書舍人徐陵為五兵尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為祠部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為刑部尚書,兼中書舍人孔範為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼通直散騎常侍蔡徵為度支尚書,兼散騎常侍蕭引為都官尚書,兼黃門侍郎劉師知為五兵尚書,兼中書舍人徐陵為祠部尚書,兼給事黃門侍郎周弘正為刑部尚書,兼
【 译 文 】
五 宣帝陈顼

登基后,下诏说:“大抵圣人接受天命,帝王中兴王朝,都是因为具有崇高的美德,才能成为天下之主。高祖武皇帝接受前朝禅让,经营帝业。德行符合天命,北极帝星光照四方而大得民心;功绩感动地神,与江河山岳那样绵延久远。世祖文皇帝具备上圣的资质,又承当了天下武运,修建宫殿崇尚节俭,行为具有美德,在国朝初建时奠定了社稷,治国谋略依然存在。朕功寡德薄,才智比不上前代圣贤,只是一贯遵循先帝的法则,方能延续美好的国运。虽然又亲身承受先帝的教诲,托朕志在镇守藩国屏卫朝廷,赞叹季子立的高风,思量先帝托孤的重任。自从太子继位正式君临天下,常有无道之举,长久不用刑罚,难道是因为王室不兴旺,而频频出现动乱因素?因为天步艰难,而要倾覆国家社稷吗?仰思上天的嘉命,全部集中于朕一身。我心坚贞不移,向着天发誓决无二心。但是群臣奏请朕继承皇位,京城群情喧喧,慈训太后尊贵严厉,在长乐宫中挂念朝廷大事。面对皇帝玉玺和皇袍,我何敢像殷朝汤王那样再三推辞,历经冬春,何止似汉代文帝那样一再逊让。如今朕严肃地承奉天命,恭敬地承接玉玺。朕深感责任重大就好像在大海中航行,愈发小心谨慎。思虑如何广施恩泽,使万物全都兴旺,应当与天下百姓共同享受福祉。可以将年号光大三年改为太建元年。大赦天下。在职的文武官员都赐一阶官位,孝顺友悌、努力种田以及成为父亲继承人的男子赐给一级爵位,超过常人具有特殊才能的人,都在朝廷的策书中排列。鳏夫寡妇孤独不能自己料理生活者,每人赐谷五斛。”恢复太皇太后的尊号为皇太后,册立妃子柳氏为皇后,世子叔宝为皇太子,皇子南平郡王、江州刺史康乐侯叔陵为始兴王,承继昭明太子的祠庙。乙未日,皇帝乘舆驾谒见太庙。丁酉日,分派各路大使巡视全国,观察各地风俗。任命大将军、开府仪同三司、新任中抚大将军章昭达进号为车骑大将军,新任中军大将军、开府仪同三司、南徐州刺史淳于量为征北大将军,镇东将军、开府仪同三司、南徐州刺史、新任镇西将军、郢州刺史黄法氍进号为征西大将军,新任
📄 第 87 页 1152 字
【 原 文 】
書左僕射,度支尚書王勵為尚書右僕射,護軍將軍沈恪為鎮南將軍、廣州刺史。辛丑,輿駕親祠南郊。壬寅,以皇子建安侯叔英為宣惠將軍、東揚州刺史,改封豫章王。豐城侯叔堅改封長沙王。癸卯,以明威將軍周弘正為特進。戊午,輿駕親祠太廟。

二月庚午,皇后謁太廟。辛未,皇太子謁太廟。乙亥,輿駕親耕藉田。

夏五月甲午,齊遣使來聘。丁巳,以吏部尚書、領大著作徐陵為尚書右僕射,太子詹事、駙馬都尉沈君理為吏部尚書。

秋七月辛卯,皇太子納妃沈氏,王公已下賜帛各有差。丁酉,以平東將軍、吳郡太守晉安王伯恭為中護軍,進號安南將軍。

九月甲辰,以新除中護軍晉安王伯恭為中領軍。

冬十月,新除左衛將軍歐陽紇據廣州舉兵反。辛未,遣車騎將軍、開府儀同三司章昭達率衆討之。壬午,輿駕親祠太廟。

二年春正月乙酉,以征西大將軍、開府儀同三司、郢州刺史黃法𣰋為中權大將軍。景午,輿駕親祠太廟。

二月癸未,儀同章昭達擒歐陽紇送都,斬于建康市,廣州平。

三月景申,皇太后崩。景午,曲赦廣、衡二州。丁未,大赦天下。又詔自討周迪、華皎已來,兵交之所有死亡者,並令收斂,並給棺槨,送還本鄉;瘡痍未瘳者,各給醫藥。

夏四月乙卯,臨海王伯宗薨。戊
【 译 文 】
南将军、开府仪同三司、湘州刺史吴明彻进号镇南将军,镇东将军、扬州刺史、鄱阳王陈伯圭进号为中卫将军,尚书仆射沈钦任尚书左仆射,度支尚书王劢任尚书右仆射,护军将军沈恪进号镇南将军、广州刺史。辛丑日,皇帝亲临太庙祭祀。壬寅日,任命皇子建安侯陈叔英为宣毅将军、东扬州刺史,改封为豫章王。丰城侯陈叔坚改封为长沙王。癸卯日,任命明威将军周炅为特进。戊午日,皇帝亲临太庙祭祀。

二月庚午日,皇后拜谒太庙。辛未日,皇太后拜谒太庙。乙亥日,皇帝亲临藉田耕作。

夏五月甲午日,北齐派遣使者来问安修好。己巳日,任命吏部尚书、领大著作徐陵为尚书右仆射,太子詹事、驸马都尉沈君理为吏部尚书。

秋七月辛卯日,皇太子娶沈氏为妃子,自王以下各级官员按等级赏给绢帛。丁酉日,任命安南将军、吴郡太守晋安王陈伯恭为中护军,进号安南将军。

九月甲辰日,以新任中护军晋安王伯恭为中军。

冬十月,新任左卫将军欧阳纥盘据广州举兵反叛。辛未日,派遣车骑将军、开府仪同三司章昭达率大军讨伐欧阳纥。壬午日,皇帝亲临太庙祭祀。

二年春正月乙酉日,任命征西大将军、开府仪同三司、郢州刺史黄法氍为中权大将军。丙午日,皇帝亲临太庙祭祀。

二月癸未日,仪同章昭达擒获欧阳纥送往京师,在建康街市将他斩首示众,广州之乱被平定。

三月丙申日,皇太后驾崩。丙午日,特赦衡二州。丁未日,大赦天下。又下诏自从讨伐周迪、华皎以来,士兵交战所有死亡者,都给予收殓,并且给予棺木,送归本乡;创伤没有痊愈者,都给予药物治疗。

夏四月乙卯日,临海王伯宗去世。戊寅日,
📄 第 88 页 1269 字
【 原 文 】
寅,皇太后祔葬萬安陵。
閏月戊申,輿駕謁太廟。己酉,太白晝見。

五月乙卯,儀同黃法彪獻瑞璧一。壬午,齊遣使來弔。

六月戊子,新羅國遣使獻方物。辛卯,大雨電。乙巳,分遣大使巡行州郡,省理冤屈。戊申,車騎將軍、開府儀同三司章昭達進號車騎大將軍,安南將軍、廣州刺史沈恪進號鎮南將軍。

秋八月甲申,詔曰:“懷遠以德,抑惟恒典,去戎即華,民之本志。頃年江介襁負相隨,崎嶇歸化,亭候不絕,宜加恤養,答其誠心。維是荒境自拔,有在都邑及諸州鎮,不問遠近,幷蠲課役。若克平舊土,反我侵地,皆許還鄉,一無拘限。州郡縣長明加甄別,良田廢村,隨便安處。若輒有課訂,即以擾民論。”又詔曰:“民惟邦本,著在典謨,治國愛民,抑又通訓。朕聽朝晏罷,日仄劬勞,方流惠澤,覃被億兆。有梁之季,政刑廢缺,條綱弛紊,僭盜荐興,役賦征徭,尤為煩刻。大陳御宇,拯茲餘弊,滅扈裁黎,弗遑創改,年代彌流,將及成俗,如弗解張,物無與厝,夕惕疾懷,有同首疾。思從卑菲,約己濟民,雖府帑未充,君孰與足,便可刪革,去其甚泰,冀永為定準,令儻而易從。自今維作田,值水旱失收,即列在所,言上折除。軍士年登六十,悉許放還。巧手於役死亡及與老疾,不勞訂補。其籍有巧隱,幷王公百司輒受民為程蔭,解還本屬,開恩聽首。在職治事之身,須遞相檢示,有失不推,當局任罪。令長代換,具條解舍戶數,付度後人。戶有增進,即加擢賞;若致減散,依事。
【 译 文 】
六月戊子日,新罗国派使者贡献地方特产。
乙巳日,分派各路大使巡视郡县,审理申诉冤屈的刑狱。戊申日,车骑将军、开府仪同三司章昭达进号为车骑大将军,安南将军、广州刺史沈恪进号为镇南将军。

秋八月甲申日,下诏说:“以仁德来安抚远近百姓,或许是永恒的典则,离弃北戎而归附华夏,这是人民的本愿。近年来,长江沿岸的百姓相继归附,历经曲折归化本朝,一路上络绎不绝,应该加以抚恤,报答他们的一片诚心。只要是从敌占区逃脱,移居到都邑以及各个州郡的百姓,无论远近,都免除租赋和劳役。如果平定旧有的国土,恢复我被侵占的土地,都允许他们返回故里,不许有任何限制。州郡县各级长官应该因地制宜加以甄别,有良田而无人居住的村落,听任他们安置居住。倘若对他们征收赋税,就以扰乱论处。”又下诏说:“百姓是国家的根本,这记载于典策上,治理国家必须爱护民众,或许是圣贤一贯的训示。朕每天勤政很长时间,日夜勤劳,方能够施行恩惠,惠及千万百姓。在梁朝末叶,政法刑律荒废缺乏,律条纲纪松弛紊乱,盗贼聚集,征收赋税徭役,尤为烦多刻薄。大陈王朝统治天下,拯救梁朝的余弊,消灭侯景割据政权,无暇创新改革弊政,随着年代迁徙,将要成为习俗,如果不能更改,那么国家无法治理,为此朕谨慎焦虑,有如心痛首疾。思量简省开支,约束自己救济百姓,即使官府财政不很充实,难道还满足不了君主的消费。对此应适当删革,省去奢靡部分,希望永远成为定制,法令简略而容易遵循。从今以后农田作物,如果遇到水旱之灾而歉收,要立即列出受灾所在地区,向朝廷报告适当扣除赋税。军士年满六十,全部允许返回故乡。供劳役的巧匠如果死亡,
📄 第 89 页 1021 字
【 原 文 】
准結。有能墾起荒田,不問頃畝少多,依舊蠲稅。”戊子,太白晝見。

九月乙丑,以散騎常侍、鎮東將軍、吳興太守杜稜為特進、護軍將軍。

冬十月乙酉,輿駕親祠太廟。

十一月辛酉,高麗國遣使獻方物。

十二月癸巳夜,西北有雷聲。

三年春正月癸丑,以尚書右僕射、領大著作徐陵為尚書僕射。辛酉,輿駕親祠南郊。辛未,親祠北郊。

二月辛巳,輿駕親祠明堂。丁酉,親耕藉田。

三月丁丑,大赦天下。自天康元年訖太建元年,逋餘軍糧、祿秩、夏調未入者,悉原之。又詔犯逆子弟支屬逃亡異境者,悉聽歸首;見縶繫者,量可散釋;其有居宅,並追還。

夏四月壬辰,齊遣使來聘。

五月戊申,太白晝見。辛亥,遼東、新羅、丹丹、天竺、盤盤等國並遣使獻方物。

六月丁亥,江陰王蕭季卿以罪免。甲辰,封東中郎將長沙王府諮議參軍蕭彝為江陰王。

秋八月辛丑,皇太子親釋奠於太學,二傅、祭酒以下賓帛各有差。
【 译 文 】
者年老生病,不必补充。有些百姓隐瞒了户口,或者依附于王公百官门下受到庇荫,解除他们的隶属身份回归本来的属籍,赐予恩惠听任他们回归故乡。在职任事的官员,必须互相检查,有失而不加推究,当局长官承担罪责。郡县令长更换,要具体条陈治下的户籍人口,交付给后来任职的官员。户口有增加,便给予提拔和赏赐;如果户口减少,则依照法律予以处分。耕垦荒地不论多少亩顷,依旧准予免除赋税。”戊子日,太白星白天出现。

九月乙丑日,任命散骑常侍、镇东将军、吴太守杜棱为特进、护军将军。

冬十月乙酉日,皇帝亲临太庙祭祀。

十一月辛酉日,高丽国派使者贡献地方特产。

十二月癸巳夜,西北方有雷声。

三年春正月癸丑日,任命尚书右仆射、领大作徐陵为尚书仆射。辛酉日,皇帝亲往南郊祭祀。辛未日,亲往北郊祭祀。

二月辛巳日,皇帝亲临明堂祭祀。丁酉日,皇帝亲自在藉田耕种。

三月丁丑日,大赦天下。自天康元年至太建年间,应交纳朝廷而拖欠的军粮、俸禄、夏季徵收的赋税,都予以免除。又下诏犯逆反罪行者的子弟亲属逃亡到异国者,全部听任他们回归故乡;如今仍被拘禁者,酌情予以释放;他们原有屋宅一并追还。

夏四月壬辰日,齐派使者来聘问。

五月戊申日,太白星白天出现。辛亥日,辽东、新罗、丹丹、天竺、盘盘等国都派使者献上地方特产。

六月丁亥日,江阴王萧季卿因罪过免去王爵。甲辰日,封东中郎将长沙王府谘议参军萧彝为江阴王。

秋八月辛丑日,皇太子亲临太学祭奠先圣先师,按照官阶赐给太傅、少傅、祭酒以下学官绢帛各有差别。
📄 第 90 页 1240 字
【 原 文 】
九月癸酉,太白晝見。

冬十月甲申,輿駕親祠太廟。乙酉,周遣使來聘。己亥,丹丹國遣使獻方物。

十二月壬辰,車騎大將軍、司空章昭達薨。

四年春正月景午,以雲麾將軍、江州刺史始興王叔陵為湘州刺史,進號平南將軍;東中郎將、吳郡太守長沙王叔堅為宣毅將軍、江州刺史;尚書僕射、領大著作徐陵為尚書左僕射;中書監王勱為尚書右僕射。庚申,以丹陽尹衡陽王伯信為信威將軍、中護軍。庚午,輿駕親祠太廟。

二月乙酉,立皇子叔卿為建安王,授東中郎將、東揚州刺史。

三月壬子,以散騎常侍孫玚為安西將軍、荊州刺史。乙丑,扶南、林邑國並遣使來獻方物。

夏四月戊子,以中權大將軍、開府儀同三司黃法奭為征南大將軍、南豫州刺史。

五月癸卯,尚書右僕射王勱卒。

六月辛巳,侍中、鎮右將軍、右光祿大夫杜稜卒。

秋八月辛未,周遣使來聘。丁丑,景雲見。戊寅,詔曰:「國之大事,受脤興戎。師出以律,稟策於廟,所以乂安九有,克成七德。自頃掃滌群穢,廓清諸夏,乃貔貅之戮力,亦惟幄之運籌。雖左衽已裁,干戈載戢,呼韐來謁,亭鄣無警;但不教民戰,是謂棄之,仁必有勇,無忘武備。磻溪之傳韜訣,穀城之授神符,文叔懸制戎規,孟德頗言兵略。朕既慚暗合,良皆披覽。兼昔經督戎,備嘗行陣,齊以七步,肅之三鼓,得自胸襟,指掌可述。今並條制,凡十三科,宜即班宣,以為永制。」
【 译 文 】
九月癸酉日,太白星白天出现。

冬十月甲申日,皇帝亲临太庙祭祀。乙酉日,周派遣使者来聘问。己亥日,丹丹国派使者献上地方特产。

十二月壬辰日,车骑大将军、司空章昭达去世。

四年春正月丙午日,任命云麾将军、江州刺史、新兴王叔陵为湘州刺史,进号为平南将军;东宫卫率、吴郡太守长沙王叔坚为宣毅将军、江州刺史;尚书仆射、领大著作徐陵为尚书左仆射;尚书右仆射王劢为尚书右仆射。庚申日,任命丹阳尹、始兴王伯信为信威将军、中护军。庚午日,皇帝亲临太庙祭祀。

二月乙酉日,立皇子陈叔卿为建安王,任命为宣惠中郎将、东扬州刺史。

三月壬子日,任命散骑常侍孙玚为安西将军、荆州刺史。乙丑日,扶南、林邑国都派使者献上地方特产。

夏四月戊子日,任命中权大将军、开府仪同三司黄法氍为征南大将军、南豫州刺史。

五月癸卯日,尚书右仆射王劢去世。

六月辛巳日,侍中、镇右将军、右光禄大夫蔡景历去世。

秋八月辛未日,周遣使者来聘问。丁丑日,下诏说:“命令将帅出兵作战是国家大事。出师要有定律,在太庙受策命,目的是为了天下安定,维护成功七德。近来剿灭群贼,廓清各地诸侯割据,是因为军旅努力奋战,也是朝廷帷幄运筹的结果。虽然北方虏狄已被扫除,干戈兵器已经收集起来,北朝也派使者来拜谒,亭堠烽火台没有警报;但是要让百姓备战,就是抛弃他们,仁德一定要有勇武,不能忘记军备。吕尚传授韬略,黄石公授给张良神符,汉光武帝刘秀制定战争法规,魏武帝曹操论说军事战略。朕惭愧自己的兴趣与这些人不谋而合,又认真研读了所有兵书。加上以前曾经统率过军队,曾经编排过各种战阵,以步兵和骑兵的配合,熟悉各种战术。”
📄 第 91 页 1196 字
【 原 文 】
准。”乙未,詔停督湘、江二州逋租,無錫等十五縣流民,並蠲其繇賦。

九月庚子朔,日有蝕之。辛亥,大赦天下。又詔曰:“舉善從諫,在上之明規;進賢誨言,為臣之令範。朕以寡德,嗣守寶圖,雖世襲隆平,治非寧一。辨方分職,旰食早衣;傍闕爭臣,下無貢士。何其闕爾,鮮能抗直。豈余獨運,匪薦謙言。置鼓公車,卒論得失;施石象魏,莫陳可否。朱雲摧檻,良所不逢;禽息觸楹,又為難值。至如衣褐以見,檐簦以游,或者艾絕倫,或妙年異等,干時而不偶,左右莫之譽,黑貂改弊,黃金且殫,終其滯淹,可為太息。又貴為百辟,賤有十品,工拙並焉,勸沮莫分,街謡徒擁,廷議斯闕。實朕之弗明,而時無獻替。永言至治,何乃爽歟?外可通示文武:凡厥在位,風化乖殊,朝政紕蠹,正色直辭,有犯無隱。兼各舉所知,隨才明試。其莅政廉穢,在職能否,分別矢言,俟茲黜陟。”景寅,以故太尉徐度、儀同杜稜、儀同程靈洗配食高祖廟庭,故車騎將軍章昭達配食世祖廟庭。

冬十月乙酉,輿駕親祠太廟。戊戌,以鎮南將軍、廣州刺史沈恪為領
【 译 文 】
使军队整齐,以军鼓来使军队整肃,这些法门中有数,在指掌之间便可以运用自如。现在制定条例,共十三科,应该立即加以宣布颁行,成为永久的法则。”乙未日,下诏停止催交江二州拖欠的租赋,无锡等十五县的流民,免除徭役和赋税。

九月庚子朔日,出现了日食。辛亥日,大赦天下。又下诏说:“任用贤才听从谏言,是君主应有的开明规训;进荐贤人谏言朝政,是臣子良好的规范。朕凭借寡薄德行,继承皇位,虽说世袭太平,但是治国并未达到天下安寧统一的地步。朕日夜辛劳治国,辨别臣子才干从而分派职务;但是身旁缺乏直言诤臣,下无荐举上来的贤才。多么缺乏这种官员,很少有人抗颜直谏,难道是我独断专行,不能容纳直率的言论。车官署放置鼙鼓,但是很少有人议论朝政的可否;在宫门外安放石碑,没有人陈述国策的可行与否。朱云直言上疏折断栏槛,这样的忠臣的确难能可贵,以头叩楹柱力万百里奚,又特别难得。像穿粗衣带雨笠的游说之士,或者年老而才识过人者,或者年轻而能力非同凡响,却干谒时政不被赏识,左右大臣不能称誉他们,以至于像那样子,黑貂裘衣色破敝了,黄金用尽了,还是失意不遇,这真令人叹息。又,尊贵者有十种官,卑贱者有十数种,巧抽贤愚同时擢拔,赏罚没有差别,街头的歌谣百姓的欲求,朝廷议政时没有人反映。这实在因为朕不开明,致使时人没有进谏之言。总是说要使天下大治,如果长此以往是何等荒唐?可以通告朝外的文武官员:凡是在任职时所见到风俗败坏、朝政弊端等情况,都应该正色直言,有过错不要隐瞒,还要荐举各人知晓的贤人,随各自所具有的才能加以明确地试用。对官员从政的清廉或污浊,在职是否能干,都要分别直言,等待朝廷罢免或者擢拔。”丙寅日,以已故太尉徐度、仪同程灵洗配食高祖庙庭,已故车骑将军周达配食世祖庙庭。

冬十月乙酉日,皇帝舆驾亲临太庙祭祀。戊戌日,任命镇南将军、广州刺史沈恪为领军将军。
📄 第 92 页 1247 字
【 原 文 】
軍將軍。

十一月己亥夜地震。

閏月辛未,詔曰:“姑熟饒曠,荊河斯擬,博望闕畿,天限嚴峻,龍山南指,牛渚北臨,對熊繹之餘城,邇全琮之故壘,良疇美柘,畦畝相望,連宇高甍,阡陌如綉。自梁末兵災,凋殘略盡,比雖務優寛,猶未克復,咫尺封畿,宜須殷阜。且衆將部下,多寄上下,軍民雜俗,極為蠱耗。自今有罷任之徒,許分留部下;其已在江外,亦令迎還,悉住南州津裏安置。有無交貨,不責市估;萊荒墾闢,亦停租稅。臺遣鎮監一人,共刺史、津主分明檢押,給地賦田,各立頓舍。”

十二月壬寅,甘露降樂遊苑。甲辰,輿駕幸樂遊苑,采甘露,宴群臣。丁卯,詔曰:“梁氏之季,兵火荐臻,承華焚蕩,頓無遺構。寶命惟新,迄今二紀,頻事戎旅,未遑修繕。今工役差閉,椽極有擬,來歲開肇,創築東宮,可權置起部尚書、將作大匠,用主監作。”

五年春正月癸酉,以征北大將軍、開府儀同三司、南徐州刺史淳于量爲中權大將軍;宣惠將軍、豫章王叔英爲南徐州刺史,進號平北將軍;吏部尚書、駙馬都尉沈君理爲尚書右僕射,領吏部。辛巳,輿駕親祠南郊。甲午,輿駕親祠太廟。

二月辛丑,輿駕親祠明堂。乙卯,夜有白氣如虹,自北方貫北斗紫宮。

三月壬午,分命衆軍北伐,以鎮前將軍、開府儀同三司吳明徹都督征軍。
【 译 文 】
十一月己亥夜发生地震。

闰十一月辛未日,下诏说:“姑熟一带富饶辽阔,有荆江环绕,博望山是京都屏障,天险严峻。南向龙山,北临牛渚,面对熊绎开国的遗迹,连接全琮当年的旧营垒,肥沃的田亩茂盛的桑柘,在田野之间相望成片,连绵的屋宇,高耸的楼房,将大地装点得花团锦簇。自从梁末兵乱以来,这一地区几乎彻底地凋敝残破,最近虽然对这里特别予以优待宽厚,但是依然没有恢复到原来的境况,这里距京城很近,应该富饶起来。况且众将率领的部下,大多寄居附近,军民风俗混杂,极为耗费财物。从今以后离职的军人,允许分别留居此地;如果这些人已经在长江流域以外的地区,也可以让他们返回,全部安置在南州津,无论他们是否从事买卖活动,都一律免除市税和赋税;开垦荒田,也停缴租税。朝廷派镇监一同刺史、津主一起辨明检验离职军人的身份,提供土地赋田,各自建立房舍。”

十二月壬寅日,甘露降落乐游苑。甲辰日,皇帝乘舆亲临乐游苑,采集甘露,宴请群臣。丁未日,下诏说:“梁朝末叶,兵祸连结,承华宫殿殆尽,没有遗存任何建筑。大陈改朝换代,至今将近二十年,频繁地从事征战,没有空闲修建宫殿。如今工匠劳役有闲暇,梁柱等材料也储备好了,明年开工,建造东宫,可以暂时任命起部尚书、将作大匠,监管这件事。”

五年春正月癸酉日,任命征北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史淳于量为中权大将军;宣毅将军、豫章王叔英为南徐州刺史,进号平北将军,吏部尚书、驸马都尉沈君理为尚书右仆射,转任吏部尚书。辛巳日,皇帝乘舆亲往南郊祭祀。甲午日,皇帝乘舆亲临太庙祭祀。

二月辛丑日,皇帝乘舆亲临明堂祭祀。乙卯夜晚有白气如虹,从北方贯穿北斗直至紫微星座。

三月壬午日,分派众军北伐,任命镇前将军、开府仪同三司吴明彻都督征讨诸军事。丙戌
📄 第 93 页 1242 字
【 原 文 】
討諸軍事。景戌,西衡州獻馬生角。己丑,皇孫胤生,內外文武賜帛各有差,為父後者爵一級。北討大都督吳明徹統衆十萬,發自白下。

夏四月癸卯,前巴州刺史魯廣達克齊大峴城。辛亥,吳明徹克秦州水柵。庚申,齊遣兵十萬援歷陽,儀同黃法氍破之。辛酉,齊軍救秦州,吳明徹又破之。癸亥,詔北伐衆軍所殺齊兵,并令埋掩。甲子,南譙太守徐槾克石梁城。

五月己巳,瓦梁城降。癸酉,陽平郡城降。甲戌,徐槾克廬江郡城。景子,黃法氍克歷陽城。己卯,北高唐郡城降。辛巳,詔征南大將軍、開府儀同三司、南豫州刺史黃法氍徙鎮歷陽,齊改縣為郡者并復之。乙酉,南齊昌太守黃詠克齊昌外城。景戌,廬陵內史任忠軍次東關,克其東西二城,進克蘄城。戊子,又克譙郡城,秦州城降。癸巳,瓜步、胡墅二城降。

六月庚子,郢州刺史李綜克滠口城。乙巳,任忠克合州外城。庚戌,淮陽、沐陽郡并棄城走。癸丑,景雲見。豫章內史程文季克涇州城。乙卯,宣毅司馬湛陁克新蔡城。癸亥,周遣使來聘。黃法氍克合州城。吳明徹師次仁州,甲子,克其州城。是月,治明堂。

秋七月乙丑,鎮前將軍、開府儀同三司吳明徹進號征北大將軍。戊辰,齊遣衆二萬援齊昌,西陽太守周炅破之。己巳,吳明徹軍次峽口,克其北岸城,南岸守者棄城走。周炅克巴州城。淮北絳城及穀陽士民,并誅其渠帥,以城降。景戌,吳明徹克壽陽外城。

八月乙未,山陽城降。壬寅,盱眙城降。
【 译 文 】
西衡州献上的马生出角。己丑日,皇孙陈胤出生,朝廷内外文武官员赐给数目不等的绢帛,有子女的男子赐爵一级。北讨大都督吴明彻统率大军,从白下出发。

夏四月癸卯日,前巴州刺史鲁广达攻克北齐岘城。辛亥日,吴明彻攻克秦州水军营栅。壬子日,齐派兵十万援救历阳,仪同黄法氍打败他们。辛酉日,齐军援救秦州,吴明彻又打败他们。癸亥日,下诏北伐大军所杀死的齐兵,全部掩埋。甲子日,南谯太守徐棱攻克石梁城。

五月己巳日,瓦梁城投降。癸酉日,阳平郡投降。甲戌日,徐棱攻克庐江郡城。丙子日,黄法氍攻克历阳城。己卯日,北高唐郡城投降。庚辰日,诏令征南大将军、开府仪同三司、南豫州刺史黄法氍移军镇守历阳城,北齐将县改为郡,并恢复原来建制。乙酉日,南齐昌太守黄淑攻克齐昌的外城。丙戌日,庐陵内史任忠进军东关,攻克东西二城,又进军攻克蕲城。戊子日,攻克谯郡城,秦州城投降。癸巳日,瓜步、胡城投降。

六月庚子日,郢州刺史李综攻克滠口城。乙巳日,任忠攻克合州外城。庚戌日,淮阳、沭阳的守将都弃城逃跑。癸丑日,出现祥云。豫州刺史程文季攻克涇州城。乙卯日,宣毅司马湛克新蔡城。癸亥日,周派使者来聘问。黄法氍攻克合州城。吴明彻进军仁州,甲子日,攻克。本月,修治明堂。

秋七月乙丑日,镇前将军、开府仪同三司吴进号为征北大将军。戊辰,齐派军队二万人攻齐昌,西阳太守周炅打败齐军。己巳日,吴明彻进军峡口,攻克北岸城,南岸的守军弃城逃走。周炅攻克巴州城。淮北绛城以及穀阳的士卒皆诛杀守城的将领,献城投降。丙戌日,吴明彻攻克寿阳的外城。

八月乙未日,山阳城投降。壬寅日,盱眙城投降。
📄 第 94 页 1416 字
【 原 文 】
眙城降。戊申,罷南齊昌郡。壬子,戎昭將軍徐敬辯克海安城。青州東海城降。戊午,平固侯陳敬泰等克晉州城。

九月甲子,陽平城降。壬申,高唐太守沈善度克馬頭城。甲戌,齊安城降。景子,左衛將軍樊毅克廣陵楚子城。癸未,尚書右僕射、領吏部、駙馬都尉沈君理卒。丁亥,前鄱陽內史魯天念克黃城小城,齊軍退保大城。戊子,割南兗州之盱眙郡屬譙州。壬辰晦,夜明。黃城大城降。

冬十月甲午,郭默城降。戊戌,以中書令王瑒為吏部尚書。己亥,以特進、領國子祭酒周弘正為尚書右僕射。乙巳,吳明徹克壽陽城,斬王琳,傳首京師,梟于朱雀航。丁未,齊兵萬人至頴口,樊毅擊走之。辛亥,齊遣兵援蒼陵,又破之。景辰,詔曰:“梁末得懸瓠,以壽陽為南豫州,今者克復,可還為豫州。以黃城為司州,治下為安昌郡,漁淵為漢陽郡,三城依梁為義陽郡,并屬司州。”以征北大將軍、開府儀同三司吳明徹為豫州刺史,進號車騎大將軍;征南大將軍、開府儀同三司、南豫州刺史黃法氍為征西大將軍、合州刺史。戊午,湛陁克齊昌城。

十一月甲戌,淮陰城降。庚辰,威虜將軍劉桃根克朐山城。辛巳,樊毅克濟陰城。己丑,魯廣達等克北徐州。

十二月壬辰朔,詔曰:“古者反噬叛逆,盡族誅夷,所以藏其首級,誡之後世。比者所戮止在一身,子胤或存,梟懸自足,不容久歸武庫,長比月支。惻隱之懷,有仁不忍。維熊曇朗、留異、陳寶應、周迪、鄧緒等及今者王琳首,並還親屬,以弘廣
【 译 文 】
降。戊申日,撤除南齐昌郡。壬子日,戎昭将军徐敬辩攻克海安城。青州的东海城投降。戊午日,平固侯陈敬泰等人攻克晋州城。

九月甲子日,阳平城投降。壬申日,高唐太守沈善度攻克马头城。甲戌日,齐安城投降。丙子日,左卫将军樊毅攻克广陵的楚子城。癸未日,尚书右仆射、领吏部、驸马都尉沈君理去世。丁亥日,前鄱阳内史鲁天念攻克黄城的小齐军退却防守大城。戊子日,分割南兖州的治郡归属谯州。壬辰晦日,夜晚出现光明。黄城的大城投降。

冬十月甲午日,郭默城投降。戊戌日,任命尚书令王玚为吏部尚书。己亥日,任命特进、领太子祭酒周弘正为尚书右仆射。乙巳日,吴明彻攻克寿阳城,诛杀王琳,将其首级传送至京师,悬挂于朱雀航示众。丁未日,齐兵上万人来到颍口,被樊毅打跑。辛亥日,齐派兵救援苍陵,又被打败。丙辰日,下诏说:“梁朝末叶收复悬瓠,分寿阳为南豫州,如今又收复此城,可以还归豫州。以黄城归属于司州,下属于安昌郡,潼涧属义阳郡,三城依照梁朝建制设义阳郡,一并属司州。”任命征北大将军、开府仪同三司吴明彻为豫州刺史,进号车骑大将军;征南大将军、开府仪同三司、南豫州刺史黄法氍为征西大将军、合州刺史。戊午日,湛攻攻克齐昌城。

十一月甲戌日,淮阴城投降。庚辰日,威虏将军刘桃根攻克朐山城。辛巳日,樊毅攻克济阴。己丑日,鲁广达等人攻克北徐州。

十二月壬辰朔日,下诏说:“古代谋反叛逆人家的人,全族予以诛灭,之所以保存他们的首级是为了警告后世。近来所诛杀的仅限于谋反者一身,儿子后代有些予以宽赦,悬首示众就足够了,不必长久放在武库中,长时间与箭靶一类兵器放在一起。朕恻隐怜悯的胸怀,具有仁德,不忍心如此处置。熊昙朗、留异、陈宝应、周迪等皆有罪而未及诛戮,今宜并宥其罪,各安其业。”
📄 第 95 页 1229 字
【 原 文 】
宥。”乙未,譙城降。乙巳,立皇子叔明為宜都王,叔獻為河東王。壬午,任忠克霍州城。

六年春正月壬戌朔,詔曰:“王者以四海為家,萬姓為子,一物乖方,夕惕猶厲,六合未混,旰食彌憂。朕嗣纂鴻基,思弘經略,上符景宿,下叶人謀,命將興師,大拯淪溺。灰琯未周,凱捷相繼,拓地數千,連城將百。蠢彼餘黎,毒茲異境,江淮年少,猶有剽掠,鄉間無賴,摘出陰私,將帥軍人,罔顧刑典,今使苛法蠲除,仁聲載路。且肇元告慶,邊服來荒,始睹皇風,宜覃曲澤,可赦江右淮南司、定、霍、光、建、朔、倉、豫、北徐、仁、北兗、青、冀、南譙、南兗十五州,郢州之齊安、西陽,江州之齊昌、新蔡、高唐,南豫州之歷陽、臨江郡土民,罪無輕重,悉皆原宥。將帥職司,軍人犯法,自依常科。”以翊前將軍新安王伯固為中領軍,進號安前將軍;安前將軍、中領軍晉安王伯恭為安南將軍、南豫州刺史。壬午,輿駕親祠太廟。甲申,廣陵金城降。周遣使來聘。高麗國遣使獻方物。

二月壬辰朔,日有蝕之。辛亥,輿駕親耕藉田。景辰,以中權大將軍、開府儀同三司淳于量為征西大將軍、郢州刺史。

三月癸亥,詔曰:“去歲南川頗言失稔,所督田租於今未即。豫章等六郡太建五年田租,可申半至秋。豫章又逋太建四年檢首田稅,亦申至秋。南康一郡,嶺下應接,民間尤
【 译 文 】
邓绪等人以及现在王琳的首级,一并还给他亲属,从而弘扬朝廷宽大恩德。”乙未日,投降。乙巳日,封皇子叔明为宜都王,叔献东王。壬午日,任忠攻克霍州城。

六年春正月壬戌朔日,下诏说:“帝王以四家,将百姓视为儿女,某一方面缺乏规矩,十分小心忧惧,而天下未能统一,更是忧虑食不安。朕继承帝业,思量大展宏图,上符意,下协洽臣民的心意,选拔将帅出兵,大救沦陷于异族的百姓。季节气候尚未变化,的捷报便接踵而至,开拓土地数千里,攻克将近上百座。那些遗存下来的夷狄愚蠢至毒害沦陷区百姓,江淮一带的少年,尚有抢劫盗之举,邻里里巷的无赖之徒,时常干出不人之事,将领同部下士兵,不顾刑法典章。废除残酷的刑法,从而使朝廷的仁慈在民间。况且刚开始获得成功,边境荒远之地的百姓刚刚目睹朝廷的风仪,应该对他们特别赐泽,可以赦免长江以西淮河以北的南司、霍、光、建、朔、合、豫、北徐、仁、北青、冀、南谯、南兖十五州,和郢州的齐西阳二郡,江州的齐昌、新蔡、高唐三郡,州的历阳、临江二郡的士民,罪过无论轻全部予以宽免。将帅官府,军人犯法,自当平常法律处置。”任命翊前将军新安王伯固领军,进号为安前将军;安前将军、中领军王伯恭为安南将军、南豫州刺史。壬午日,舆驾亲临太庙祭祀。甲申日,广陵的中城投周派使者来聘问。高丽国派使者献上地方特

二月壬辰朔日,出现了日食。辛亥日,皇帝亲自耕种藉田。丙辰日,任命中权大将军、仪同三司淳于量为征西大将军、郢州刺史。

三月癸亥日,下诏说:“去年南川许多地方说歉收,所催缴的田租至今没有收上来。豫六郡太建五年的田租,半数可以延期至今秋。豫章郡又拖欠太建四年检核出来的田税,以延期至今秋。南康这一郡,连接大庾岭附
📄 第 96 页 1174 字
【 原 文 】
弊,太建四年田租未入者,可特原除。庶修墾無廢,歲取方實。”

夏四月庚子,彗星見。辛丑,詔曰:“戢情懷善,有國之令圖,拯弊救危,聖範之通訓。近命師薄伐,義在濟民,青、齊舊隸,膠、光部落,久患凶戎,爭歸有道,棄彼農桑,忘其衣食。而大軍未接,中途止憩,朐山、黃郭,車營布滿,扶老攜幼,蓬流草跂,既喪其本業,咸事游手,饑饉疾疫,不免流離。可遣大使精加慰撫,仍出陽平倉穀,拯其懸磬,並充糧種。勸課士女,隨近耕種。石鼈等屯,適意修墾。”

六月壬辰,尚書右僕射、領國子祭酒周弘正卒。乙巳,以中衛將軍、揚州刺史鄱陽王伯山為征北將軍、南徐州刺史,中護軍衡陽王伯信為宣毅將軍、揚州刺史。

冬十一月乙亥,詔北討行軍之所,並給復十年。

十二月癸巳,平南將軍、湘州刺史始興王叔陵進號鎮南將軍。戊戌,以吏部尚書王瑒為尚書右僕射,度支尚書孔奐為吏部尚書。景午,安右將軍、左光祿大夫王通加特進。

七年春正月辛未,輿駕親祠南郊。乙亥,左衛將軍樊毅克潼州城。辛巳,輿駕親祠北郊。

二月戊申,樊毅克下邳、高柵等六城。

三月辛未,詔豫、二兗、譙、徐、合、霍、南司、定九州及南豫、江、郢所部在江北諸郡置雲旗義士,往大軍及諸鎮備防。戊寅,以新除征
【 译 文 】
百姓生活尤其艰难,太建四年没有交纳的租可以特别加以免除。大抵只有不荒废垦田耕每年的收成才会充实。”

夏四月庚子日,出现了彗星。辛丑日,下诏“怀有善良情感,是一国之主的崇高德行,故苦寒危急的百姓,是先圣垂范的通则。近来军队征伐,目的在于救济民衆,青、齐二州原的百姓,胶、光二州一带的村落,长期遭受凶的兵祸,争先归顺有道的皇朝,放弃了他们的耕蠶桑,完全不顾衣食来源。而朝廷大军无力时,只好在道路上住宿休息,朐山、黄郭一布满了车马营帐,百姓们扶老携幼,跋涉于荒路之上,既丧失了他们生存的本业,又全无所事事地流浪,就难免发生饥馑和时疫流难免流离失所。可派遣大使勤加抚慰,又拿易平仓中的谷米,拯救倒悬的饥民,并且充实门的种子粮。勤勉督促男女百姓,就近耕种土石凿等处的山地,让他们随意开垦耕种。”

六月壬辰日,尚书右仆射、领国子祭酒周弘去世。乙巳日,任命中卫将军、扬州刺史鄱阳山为征北将军、南徐州刺史,中护军衡阳王为宣毅将军、扬州刺史。

冬十一月乙亥日,下诏北伐各军经过的地全部免除徭役十年。

十二月癸巳日,平南将军、湘州刺史始兴王进号镇南将军。戊戌日,任命吏部尚书王场书右仆射,度支尚书孔奂为吏部尚书。丙午安右将军、左光禄大夫王通加特进。

七年春正月辛未日,皇帝舆驾亲往南郊祭乙亥日,左卫将军樊毅攻克潼州城。辛巳皇帝舆驾亲往北郊祭祀。

二月戊申日,樊毅攻克下邳、高栅等六城。

三月辛未日,诏令豫、二兖、谯、徐、合、南司、定九州以及南豫、江、郢等州所管辖江以北的各郡安置举旗归顺的义士,随往大及各州郡镇守防备。戊寅日,任命新任征西
📄 第 97 页 1174 字
【 原 文 】
西大將軍、合州刺史、開府儀同三司黃法彪為豫州刺史。改梁東徐州為安州,武州為沅州。移譙州鎮於新昌郡,以秦郡屬之。盱眙、神農二郡還隸南兗州。

夏四月景戌,有星孛于大角。庚寅,監豫州陳桃根於所部得青牛,獻之,詔遣還民。甲午,輿駕親祠太廟。乙未,陳桃根又表上織成羅又錦被各二百端,詔於雲龍門外焚之。壬子,郢州獻瑞鍾六。

五月乙卯,割譙州之秦郡還隸南兗州。分北譙縣置北譙郡,領陽平所屬北譙、西譙二縣。合州之南梁郡,隸入譙州。

六月景戌,為北討將士死王事者克日舉哀。壬辰,以尚書右僕射王瑒為尚書僕射。己酉,改作雲龍、神獸門。

秋八月壬寅,移西陽郡治保城。癸卯,周遣使來聘。

閏九月壬辰,都督吳明徹大破齊軍於呂梁。是月,甘露頻降樂遊苑。丁未,輿駕幸樂遊苑,采甘露,宴群臣,詔於苑龍舟山立甘露亭。

冬十月戊午,以征北將軍、南徐州刺史鄱陽王伯山為征南將軍、江州刺史,安前將軍、中領軍新安王伯固為南徐州刺史,進號鎮北將軍,信威將軍、江州刺史長沙王叔堅為雲麾將軍、中領軍。己巳,立皇子叔齊為新蔡王,叔文為晉熙王。

十一月庚戌,以征西大將軍、開府儀同三司、郢州刺史淳于量為中軍大將軍。

十二月景辰,以新除雲麾將軍、郢州刺史長沙王叔堅為平越中郎將、廣州刺史,東中郎將、東揚州刺史建安王叔卿為雲麾將軍、郢州刺史,宣
【 译 文 】
军、合州刺史、开府仪同三司黄法氍为豫州。将梁朝时的东徐州改称安州,武州改称远将谯州移镇于新昌郡,以秦郡归属於这个盱眙、神农二郡又还原隶属於南兖州。

夏四月丙戌日,有彗星出现于大角星座。庚,代理豫州刺史陈桃根在治下区域内获得青献上,诏令送还给百姓。甲午日,皇帝舆驾太庙祭祀。乙未日,陈桃根又表奏献上锦罗被各二百端,诏令在云龙门外焚毁。王子郢州献上六枚瑞钟。

五月乙卯日,分割谯州的秦郡隶属於南充分出北谯县建立北谯郡,下属原由阳平郡管北谯、西谯二县。合州的南梁郡,归入谯

六月丙戌日,为为国牺牲的北伐将士定期举壬辰日,任命尚书右仆射王玚为尚书仆射。
日,改建云龙门、神兽门。

秋八月壬寅日,将西阳郡治所迁移於保城。
日,周派使者来聘问。

闰九月壬辰日,都督吴明彻在吕梁大败齐本月,甘露频频降於乐游苑。丁未日,皇帝来到乐游苑,采集甘露,宴请群臣,诏令在的龙舟山建甘露亭。

冬十月戊午日,任命征北将军、南徐州刺史王伯山为征南将军、江州刺史,安前将军、军新安王伯固为南徐州刺史,进号为镇北将信威将军、江州刺史长沙王叔坚为云麾将中领军。己巳日,封皇子叔齐为新蔡王,叔晋熙王。

十一月庚戌日,任命征西大将军、开府仪同、郢州刺史淳于量为中军大将军。

十二月丙辰日,任命新任云麾将军、郢州刺沙王叔坚为平越中郎将、广州刺史,东中郎东扬州刺史建安王叔卿任云麾将军、郢州刺宣惠将军宜都王叔明任东扬州刺史。壬戌
📄 第 98 页 1193 字
【 原 文 】
惠將軍宜都王叔明為東揚州刺史。壬戊,以尚書僕射王埸為尚書左僕射,太子詹事、揚州大中正陸繕為尚書右僕射,國子祭酒徐陵為領軍將軍。甲子,南康郡獻瑞鍾。

八年春正月庚辰,西南有紫雲見。

二月壬申,車騎大將軍、開府儀同三司吳明徹進位司空。丁丑,詔江東道太建五年以前租稅夏調逋在民間者,皆原之。

夏四月甲寅,詔曰:“元戎凱旋,群師振旅,旌功策賞,宜有饗宴。今月十七日,可幸樂遊苑,設絲竹之樂,大會文武。”己未,輿駕親祠太廟。

五月庚寅,尚書左僕射王場卒。

六月癸丑,以雲麾將軍、廣州刺史長沙王叔堅為合州刺史,進號平北將軍。甲寅,以尚書右僕射陸繕為尚書左僕射,新除晉陵太守王克為尚書右僕射。

秋八月丁卯,以車騎大將軍、司空吳明徹為南充州刺史。

九月戊戌,以皇子叔彪為淮南王。

冬十一月乙酉,以平南將軍、湘州刺史長沙王叔堅為平西將軍、郢州刺史。丁酉,分江州晉熙、高唐、新蔡三郡為晉州。辛丑,以冠軍將軍廬陵王伯仁為中領軍。

十二月丁卯,以新除太子詹事徐陵為右光祿大夫。

九年春正月辛卯,輿駕親祠北郊。壬寅,以湘州刺史、新除中衛將軍始興王叔陵為揚州刺史,雲麾將軍建安王叔卿為湘州刺史,進號平南將軍。

二月壬子,輿駕親耕藉田。
【 译 文 】
,任命尚书仆射王玚为尚书左仆射,太子詹事、扬州大中正陆缮为尚书右仆射,国子祭酒徐陵为领军将军。甲子日,南康郡献上瑞钟。

八年春正月庚辰日,西南方出现了紫云。

二月壬申日,车骑大将军、开府仪同三司吴敬官职晋升为司空。丁丑日,诏令长江以东地区太建五年以前百姓所拖欠的夏季徵调的租税,一律予以免除。

夏四月甲寅日,下诏说:“统兵大将凯旋而归,各支军队士气振奋,表彰功勋封赏官爵,应设宴功臣。本月十七日,朕将亲临乐游苑,陈设丝竹音乐,大会文武百官。”己未日,皇帝舆驾亲临太庙祭祀。

五月庚寅日,尚书左仆射王玚去世。

六月癸丑日,任命云麾将军、广州刺史长沙王叔坚为合州刺史,进号为平北将军。甲寅日,任命尚书右仆射陆缮为尚书左仆射,新任晋陵太守王克为尚书右仆射。

秋八月丁卯日,任命车骑大将军、司空吴明彻为南兖州刺史。

九月戊戌日,封皇子叔彪为淮南王。

冬十一月乙酉日,任命平南将军、湘州刺史长沙王叔坚为平西将军、郢州刺史。丁酉日,分江州的晋熙、高唐、新蔡三郡为晋州。辛丑日,任命冠军将军庐陵王伯仁为中领军。

十二月丁卯日,任命新任太子詹事徐陵为右散骑常侍。

九年春正月辛卯日,皇帝舆驾亲往北郊祭祀。壬寅日,任命湘州刺史、新任中卫将军、始兴王叔陵为扬州刺史,云麾将军、建安王叔卿为荆州刺史,进号为平南将军。

二月壬子日,皇帝舆驾亲临藉田耕种。
📄 第 99 页 1188 字
【 原 文 】
夏五月景子,詔曰:“朕昧旦求衣,日旰方食,思弘億兆,用臻俾乂,而牧守莅民,廉平未洽,年常租賦,多致遺餘,即此務農,宜弘寬省。可起太建已來訖八年流移叛戶所帶租調,七年八年叛義丁、五年訖八年叛軍丁、六年七年逋租田米粟夏調絹綿絲布麥等,五年訖七年逋黃絹,皆悉原之。”

秋七月乙亥,以輕車將軍、丹陽尹江夏王伯義為倉州刺史。己卯,百濟國遣使獻方物。庚辰,大雨,震萬安陵華表。己丑,震慧日寺剎及瓦官寺重門,一女子於門下震死。

冬十月戊午,司空吳明徹破周將梁士彥衆數萬於呂梁。

十二月戊申,東宮成,皇太子移于新宮。

十年春正月己巳朔,以中領軍廬陵王伯仁為平北將軍、南徐州刺史,翊左將軍、右光祿大夫、領太子詹事徐陵為領軍將軍。

二月甲子,北討衆軍敗績於呂梁,司空吳明徹及將卒已下,并為周軍所獲。

三月辛未,震武庫。景子,分命衆軍以備周:中軍大將軍、開府儀同三司淳于量為大都督,總水陸諸軍事;明威將軍孫瑒都督荊、郢水陸諸軍事,進號鎮西將軍;左衛將軍樊毅為大都督,督朱沛、清口上至荊山緣淮衆軍,進號平北將軍;武毅將軍任忠都督壽陽、新蔡、霍州等衆軍,進號寧遠將軍。乙酉,大赦天下。丁酉,以中軍大將軍、開府儀同三司、護軍將軍淳于量為南兗州刺史,進號
【 译 文 】
夏五月丙子日,下诏说:“朕总是天刚亮就起床,日已晚方进食,希望亿万百姓安居乐业,使天下大治,但是刺史太守地方长官治理百姓尚缺清廉的品行,因而与清平的时代不相和,以至于每年应该缴纳的租赋,拖欠不少数额。针对这一情况管理农务,应该弘扬宽厚俭省的政策。可以征收太建元年以来至八年的被流放家庭所应缴的租调,太建七、八两年归顺朝廷的叛军兵丁和从五年至八年被俘的叛军兵丁,征收他们太建六、七两年拖欠的田租米粟和夏税的绵绢丝布麦子等物,五年至七年拖欠的绢帛,全部予以免除。”

秋七月乙亥日,任命轻车将军、丹阳尹江夏王义为合州刺史。己卯日,百济国派使者献上特产。庚辰日,下大雨,万安陵前的华表被毁。己丑日,慧日寺庙宇以及瓦官寺重门被震,一女子在门下被震死。

冬十月戊午日,司空吴明彻在吕梁打败周将王彦数万军队。

十二月戊申日,东宫建成,皇太子移居新宫。

十年春正月己巳朔日,任命中领军庐陵王为平北将军、南徐州刺史,翊左将军、右光禄大夫、兼太子詹事徐陵为领军将军。

二月甲子日,北伐大军在吕梁战败,司空吴明彻及以下的将领士兵,全被周军俘获。

三月辛未日,武库发生地震。丙子日,分派军队来防备北周进攻:中军大将军、开府仪同三司淳于量为大都督,总领水陆诸军事;明威将军、都督荆、郢二州水陆诸军事,进号为镇西将军;左卫将军樊毅为大都督,统领朱沛、清口以西荆山沿着淮河一带的杂军,进号为平北将军;武毅将军任忠都督寿阳、新蔡、霍州等地各部队,进号为宁远将军。乙酉日,大赦天下。丙日,任命中军大将军、开府仪同三司、护军将军淳于量为南兖州刺史,进号为车骑将军。
📄 第 100 页 1241 字
【 原 文 】
車騎將軍。

夏四月庚戌,詔曰:“懲實之言,明於訓誥,挾纊之美,著在撫巡。近歲薄伐,廓清淮、泗,摧鋒致果,文武畢力,櫛風沐雨,寒暑亟離,念功在茲,無忘終食。宜班榮賞,用酬厥勞。應在軍者可並賜爵二級,並加賚恤,付選即便量處。”又詔曰:“惟堯葛衣鹿裘,則天為大,伯禹弊衣菲食,夫子曰‘無間然’,故餘德之恭,約失者鮮。朕君臨宇宙,十變年籥,旰日勿休,乙夜忘寢,跂予思治,若濟巨川,念茲在茲,懷同馭朽。非貪四海之富,非念黃屋之尊,導仁壽以寅群生,寧勞役以奉諸己。但承梁季,亂離斯瘼,宮室禾黍,有名亡處,雖輪兎未睹,頗事經營,去泰去甚,猶為勞費。加以戎車屢出,千金日損,府帑未充,民疲征賦。百姓不足,君孰與足?興言靜念,夕惕懷抱,垂訓立法,良所多慚。斫雕為朴,庶幾可慕,雉頭之服既焚,弋繸之衣方襲,損撤之制,前自朕躬,草偃風行,冀以變俗。應御府堂署所營造禮樂儀服軍器之外,其餘悉皆停息;掖庭常供、王侯妃主諸有俸恤,並各量減。”丁巳,以新除鎮右將軍新安王伯固為護軍將軍。戊午,樊毅遣軍度淮北對清口築城。庚申,大雨雹。壬戌,清口城不守。

五月甲申,太白晝見。

六月丁卯,大雨,震大皇寺剎、
【 译 文 】
夏四月庚戌日,下诏说:“依功授官之言,载于《尚书·仲虺之诰》,战士受到君王抚慰而感温暖的美谈,记载于《左氏春秋》之上。最近几年用兵征伐,廓清淮河、泗水一带的妖氛,攻敌军锋芒取得丰硕战果,文武官员齐心协力。战士们栉风沐雨,一年四季与家人分离,感受这种功劳,饮食之时也不能忘怀。应该按照等级予以奖赏,以此报赏他们的功绩。对现役的将领赐爵二级,并且赐给财物接济他们,交付官职根据才干立即予以任用。”又下诏说:“追想先帝大禹衣食简陋,孔子赞叹道‘没有谁能与他相比’,因而恭敬地恪守俭朴德行,治国纲纪很少有过失。朕统治天下,已有十年,日暮不得休息,二更难以安寝,迫切盼望天下大治,内心翼翼犹如渡过大江,念念不忘国事,谨慎警觉就像驾驭朽车。朕并非贪图天下富有,也不看重帝位的尊贵,只是要为天下百姓带去仁爱长养,尽量减少劳役来奉养自己。然而承接梁朝末年战乱造成满目疮痍,宫殿里到处长满禾黍野草,已经有名无实,虽说现有宫殿并非高大华丽,但也颇费经营修治,省去豪华奢靡,但仍然耗费了财力。加上军队频繁征战,每天损耗千金,府库财物空乏,百姓疲于应付战争赋税。百姓不足,君主如何能够富足呢?在静思默想和反省之中,胸中不免疑虑恐惧,对照平常训导群臣建立的法度,的确颇感惭愧。去浮华尚质朴,确实值得追慕,奇異名贵的服装已经焚毁,穿上黑色粗厚的丝绵,减省费用的制度,就从朕自身做起,风吹而草伏,希望以此来改变习俗。御用宫署所营造的器物除礼乐仪服军器以外,其余各种器物停止营造。宫廷内的日常供应、王侯及妃子郡主有俸禄者,都酌量减少。”丁巳日,任命新任镇右将军新安王伯固为护军将军。戊午日,樊毅派军队渡过淮北在清口筑城。庚申日,大冰雹。壬戌日,清口城被周军攻克。

五月甲申日,白天出现大白星。

六月丁卯日,大雨,大皇寺庙宇、庄严寺承
📄 第 101 页 1216 字
【 原 文 】
莊嚴寺露盤、重陽閣東樓、千秋門內槐樹、鴻臚府門。

秋七月戊戌,新羅國遣使獻方物。乙巳,以散騎常侍、兼吏部尚書袁憲為吏部尚書。

八月乙丑朔,改秦郡為義州。戊寅,隕霜,殺稻菽。

九月壬寅,以平北將軍樊毅為中領軍。乙巳,立方明壇于婁湖。戊申,以中衛將軍、揚州刺史始興王叔陵兼王官伯臨盟。甲寅,輿駕幸婁湖臨誓。乙卯,分遣大使以盟誓班下四方,上下相警戒也。壬戌,以宣惠將軍江夏王伯義為東揚州刺史。

冬十月戊寅,罷義州及琅邪、彭城二郡。立建興,領建安、同夏、烏山、江乘、臨沂、湖熟等六縣,屬揚州。戊子,以尚書左僕射陸繕為尚書僕射。

十一月辛丑,以鎮西將軍孫場為郢州刺史。

十二月乙亥,合州廬江蠻田伯興出寇樅陽,刺史魯廣達討平之。

十一年春正月丁酉,龍見于南兗州永寧樓側池中。

二月癸亥,輿駕親耕藉田。

三月丁未,詔淮北義人率戶口歸國者,建其本屬舊名,置立郡縣,即隸近州,賦給田宅,喚訂一無所預。

夏五月乙巳,詔曰:“昔軒轅命于風后、力牧、放勳,咨爾稷、契、朱武,冕旒垂拱,化致隆平。爰逮漢列五曹,周分六職,設官理務,各有攸司,亦幾期刑措,卜世彌永,並賴群才,用康庶績。朕日昃劬勞,思弘治要,而機事尚擁,政道未凝,夕惕于懷,罔知攸濟。方欲仗茲舟楫,委成股肱,徵名實,取寧多士。自今
【 译 文 】
重阳阁的东楼、千秋门内的槐树、鸿胪府的大门都被震。

秋七月戊戌日,新罗国派使者献上地方特产。乙巳日,任命散骑常侍、兼吏部尚书袁惠为吏部尚书。

八月乙丑朔日,将秦郡改为义州。戊寅日,下霜,冻坏稻穀豆类。

九月壬寅日,任命平北将军樊毅为中领军。己巳日,在巢湖建立方明坛。戊申日,任命中卫将军、扬州刺史始兴王叔陵兼任王官伯赴巢湖盟誓。甲寅日,皇帝舆驾亲临巢湖盟誓。乙卯日,派大使将盟誓颁布四方,朝廷上下相互警戒。丙辰日,任命宣惠将军江夏王伯义为东扬州刺史。

冬十月戊寅日,撤除义州和琅邪、彭城二郡,建立建兴郡,管辖建安、同夏、乌山、江浦、临沂、湖熟等六县,归属扬州。戊子日,任命尚书左仆射陆缮为尚书仆射。

十一月辛丑日,任命镇西将军孙玚为郢州刺史。

十二月乙亥日,合州的庐江蛮人田伯兴率众劫掠枞阳,刺史鲁广达讨伐平定了他们。

十一年春正月丁酉日,龙出现于南兖州永宁郡的水池中。

二月癸亥日,皇帝舆驾亲临藉田耕种。

三月丁未日,诏令淮北地区率居民归顺国家的百姓,允许依照他们原来籍贯的旧名,建立郡县就近归属于各州,赐给田地住宅,不向他们征收任何劳役租赋。

夏五月乙巳日,下诏说:“古代黄帝任命风后、力牧、放勋为辅佐大臣,向稷、契、朱武咨询治国方略,身为帝王垂衣拱手,天下风化达到极盛。到了汉代官署列置五曹,周朝官署分设六卿,设置官员管理政务,各自履行不同职能,也大多做到刑法宽平,传世长久,这全有赖于群臣协力,因而创造出丰功伟绩。朕日夜勤劳国事,希望天下大治,但是仍有重要事务无暇处理,政治之道尚未安稳,内心惊惧不安,不知如何是好。”
📄 第 102 页 1229 字
【 原 文 】
應尚書曹、府、寺,內省監、司文案,悉付局參議分判。其軍國興造、徵發、選序、三獄等事,前須詳斷,然後啓聞。凡諸辦決,務令清乂,約法守制,較若畫一,不得前後舛互,自相矛盾,致有枉滯。紆意舞文,糾聽所知,靡有攸赦。”甲寅,詔曰:“舊律以枉法受財為坐雖重,直法容賄其制甚輕,豈不長彼貪殘,生其舞弄?事涉貨財,寧不尤切?今可改不枉法受財者,科同正盜。”

六月庚辰,以鎮前將軍豫章王叔英為鎮南將軍、江州刺史。景戌,以征南將軍、江州刺史鄱陽王伯山為中權將軍、護軍將軍。

秋七月辛卯,初用大貨六銖錢。

八月甲子,青州義主朱顯宗等率所領七百戶入附。丁卯,輿駕幸大壯觀閱武。戊寅,輿駕還宮。

冬十月甲戌,以安前將軍、祠部尚書晉安王伯恭為軍師將軍,尚書僕射陸繕為尚書左僕射。

十一月辛卯,詔曰:“畫冠弗犯,革此澆風,孥戮是蹈,化於薄俗。朕肅膺寶命,迄將一紀,思經邦濟治,憂國愛民,日仄劬勞,夜分輟寢,而遺淳反朴,其道靡階,雍熙盛美,莫云能致。遂乃鞫訊之牒,盈於聽覽,春釁之人,煩於牢犴。周成刑措,漢文斷獄,杼軸空勞,邈焉既遠。加以蕞爾魏徒,軼我彭、汴,淮、汝氓
【 译 文 】
措置。正想依靠官员的协助,倚重股肱大臣,求其名而求其实,仰仗济济才士朕纔得以安闲。从今以后尚书省的曹、府、寺,宫中官署的监、局所有文案,都要交付局中参议分析定夺。各部有关军队国家的各项事务如兴建工程、徵发租税劳役、选拔各级官员、处理刑狱案件等,先都须详细断察,然后再上报朝廷。所有要辩论决断的事务,一定要清楚明晰,严守法律制度,对各项事务的处理标准要划一,不得前后抵触,自相矛盾,以至于产生偏差和阻礙。一旦有人曲意玩弄法律条文以谋私利,被发觉后要予以追究纠正,不得宽恕。”甲寅日,又下诏说:“旧有的法律规定对徇私枉法接受贿赂的罪行虽然予以严厉处罚,但是对那些并不违反法律而接受贿赂的行为处理很轻,这样一来岂不是助长那种贪婪风气,滋生玩弄法律徇私舞弊的弊端?事情关涉到政务,难道不是迫在眉睫需要解决的问题吗?现在可以将不违法而接受贿赂者的处罚,改为与违法接受贿赂者同等处罚。”

六月庚辰日,任命镇前将军豫章王叔英为镇南将军、江州刺史。丙戌日,任命征南将军、江州刺史鄱阳王伯山为中权将军、护军将军。

秋七月辛卯日,开始通用大货币六铢钱。

八月甲子日,青州义民首领朱显宗等人率领下属七百户归附朝廷。丁卯日,皇帝舆驾亲临大殿检阅军队。戊寅日,皇帝舆驾返回皇宫。

冬十月甲戌日,任命安前将军、祠部尚书晋王伯恭为军师将军,尚书仆射陆缮为尚书左仆射。

十一月辛卯日,下诏说:“上古虞舜时期以衣冠来代替刑罚而百姓不犯法,商汤时期犯罪连及子孙,要以这些方法来改革当时浇薄风俗。朕恭敬地继承帝位,至今已近十二年,希望治理国家达到天下大治,忧国爱民,日暮尚在操劳,半夜纔能就寝,但是社会风俗的还朴归真,这条道路还没有邁开第一步,和乐强大美好的盛世没有迹象表明可以达到。因此審理刑狱的文官府里堆积了许多,犯罪受刑罚的人,充满