← 返回人文智库

陈书

正文 412 页 · 原文 209777 字 · 译文 269587 字 | 已跳过前 22 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 123 页 955 字
【 原 文 】
陳書卷七

列傳

高祖章皇后 世祖沈皇后高宗柳皇后 後

周禮,王者立后,六宮,三夫人,九嬪,二十七世婦,八十一御妻,以聽天下之內治。然受命繼體之主,非獨外相佐也,蓋亦有內德助焉。漢、魏已來,六宮之職,因襲增置,代不同矣。高祖承微接亂,光膺天歷,以朴素自處,故後宮員位多闕。世祖天嘉初,詔立後宮員數,始置貴妃、貴嬪、貴姬三人,以擬古之三夫人。又置淑媛、淑儀、淑容、昭華、昭容、昭儀、修華、修儀、修容九人,以擬古之九嬪。又置婕妤、容華、充華、承徽、列榮五人,謂之五職,亞於九嬪。又置美人、才人、良人三職,其職無員數,號為散位。世祖性恭儉,而嬪嬙多闕,高宗、後主內職無所改作。今之所綴,略備此篇。

高祖章皇后

高祖宣皇后章氏,諱要兒,吳興烏程人也。本姓鈕,父景明為章氏所養,因改為。景明,梁代官至散騎侍郎。后母蘇,嘗遇道士以小龜遺己,光彩五色,曰:“三年有徵。”及期,后生而紫光照室,因失龜所在。少聰慧,美容儀,手爪長五寸,色并紅白,每有期功之服,則一爪先折。高
【 译 文 】
周代的礼仪,天子设立王后,拥有六宫,三位夫人,九位嫔妃,二十七位世妇,八十一位御女,以处理天下的内室事务。那么接受天命与继承大统的君主,不仅有外朝宰相的辅佐,大概也有宫廷贤明妇人的协助。汉、魏以来,六宫的职位,屡屡增设,各代不相同。高祖承接衰微祸乱之后,接受天命,以质朴约束自己,所以后宫的职位多有缺略。世祖天嘉初年,下诏确立后宫名号,开始设置贵妃、贵嫔、贵姬三人,以仿效古代的三夫人。又设置淑媛、淑仪、淑容、昭华、昭容、昭仪、修华、修仪、修容共九人,以仿效古代的九嫔。又设置婕妤、容华、充华、承徽、列荣共五人,称为五职,地位低于九嫔。又设置美人、才人、良人三职,这三职没有固定名额,皆为散位。世祖性格恭谦节俭,而女官多有缺略。高宗、后主时宫内职位没有什么改动。现在将各帝皇后事迹加以缀集,大致收录在本篇中。

高祖宣皇后章氏,名要儿,是吴兴乌程人。本来姓钮,父亲景明被章氏收养,因而改姓。景明在梁代官至散骑侍郎。皇后的母亲苏氏,曾经遇到道士把小乌龟送给自己,龟有五色光彩,道士说:“三年后有验证。”到了时间,皇后出生,紫色光彩照进室内,随之小龟不知去了何处。皇后幼时聪明有智慧,有美丽的容貌仪表,手指长五寸,颜色都是红白色,每当有亲属的丧事,
📄 第 124 页 1309 字
【 原 文 】
祖先娶同郡錢仲方女,早卒,後乃聘后。后善書計,能誦《詩》及《楚辭》。

高祖自廣州南征交阯,命后與衡陽王昌隨世祖由海道歸于長城。侯景之亂,高祖下至豫章,后為景所囚。景平,而高祖為長城縣公,后拜夫人。及高祖踐祚,永定元年立為皇后。追贈后父景明特進、金紫光祿大夫,加金章紫綬,拜后母蘇安吉縣君。二年,安吉君卒,與后父合葬吳興。明年,追封后父為廣德縣侯,邑五百戶,諡曰溫。高祖崩,后與中書舍人蔡景歷定計,秘不發喪,召世祖入纂,事在蔡景歷及侯安都傳。世祖即位,尊后為皇太后,宮曰慈訓。廢帝即位,尊后為太皇太后。光大二年,后下令黜廢帝為臨海王,命高宗嗣位。太建元年,尊后為皇太后。二年三月景申,崩于紫極殿,時年六十五。遺令喪事所須,並從儉約,諸有饋奠,不得用牲牢。其年四月,群臣上諡曰宣太后,祔葬萬安陵。

后親屬無在朝者,唯族兄紐洽官至中散大夫。

世祖沈皇后

世祖沈皇后諱妙容,吳興武康人也。父法深,梁安前中錄事參軍。后年十餘歲,以梁大同中歸于世祖。高祖之討侯景,世祖時在吳興,景遣使收世祖及后。景平,乃獲免。高祖踐祚,永定元年,后為臨川王妃。世祖即位,為皇后。追贈后父法深光祿大夫,加金章紫綬,封建城縣侯,邑五百戶,諡曰恭,追贈后母高綏安縣君,諡曰定。廢帝即位,尊后為皇太后,宮曰安德。

時高宗與僕射到仲舉、舍人劉師知等并受遺輔政,師知與仲舉恒居禁
【 译 文 】
一个指甲先折断。高祖原先娶同郡钱仲方的女儿,早逝,后来才娶皇后。皇后善于书写计算,能朗读《诗经》和《楚辞》。

高祖从广州向南征伐交阯,命令皇后和衡阳王萧昌跟随世祖由海路回到长城。侯景之乱时,叛军东下到豫章,皇后被侯景囚禁。侯景平定后,高祖被封为长城县公,皇后被策命为夫人。等到高祖登上帝位,永定元年被立为皇后。追赠皇后的父亲景明为特进、金紫光禄大夫,加授金章紫色丝带,封皇后的母亲苏氏为安吉县君。第二年,安吉君去世,和皇后的父亲合葬在吴兴。第二年,追封皇后的父亲为广德县侯,食邑五百户,谥号为温侯。高祖逝世,皇后和中书舍人蔡景历决定计策,秘密不发布丧事,召世祖入继帝位,事情记载在蔡景历和侯安都的传记中。世祖登位,尊崇皇后为皇太后,宫室称慈训宫。高宗登位,尊崇皇后为太皇太后。光大二年,皇帝下令贬废帝为临海王,命令高宗继位。太建元年,尊崇皇后为皇太后。二年三月丙申,皇后在慈训殿逝世,时年六十五岁。临终下令丧事所需物品,都尽量俭约,所有祭奠品,不许用牲畜。四月,群臣献上谥号为宣太后,将她合葬在显陵。

皇后的亲属没有在朝廷中的,惟有族中远房亲戚钮洽官位到中散大夫。

世祖沈皇后名妙容,是吴兴武康人。父亲法深是梁朝的安前中录事参军。皇后十多岁时,在梁朝大同年间嫁给世祖。高祖讨伐侯景,世祖当时在吴兴,侯景派遣使者拘捕世祖和皇后。侯景平定,才得以免死。高祖登上帝位,永定元年册封皇后为临川王妃。世祖登位,为皇后。追赠皇后的父亲法深为光禄大夫,加授金色印章紫色丝带,封建城县侯,食邑五百户,谥号为恭,追封皇后的母亲高氏为绥安县君,谥号为定。废帝即位,尊崇皇后为皇太后,宫室称安德宫。

当时高宗和仆射到仲举、舍人刘师知等人都受诏辅佐朝政,师知和仲举长久住在宫中参与政务。
📄 第 125 页 1320 字
【 原 文 】
中參決眾事,而高宗為揚州刺史,與左右三百人入居尚書省。師知見高宗權重,陰忌之,乃矯敕謂高宗曰:“今四方無事,王可還東府,經理州務。”高宗將出,而諂議毛喜止之曰:“今若出外,便受制於人,譬如曹爽,願作富家翁不可得也。”高宗乃稱疾,召師知留之與語,使毛喜先入言之於后。后曰:“今伯宗年幼,政事並委二郎,此非我意。”喜又言於廢帝,帝曰:“此自師知等所為,非朕意也。”喜出以報高宗,高宗因囚師知,自入見后及帝,極陳師知之短,仍自草敕請畫,以師知付廷尉治罪。其夜,於獄中賜死。自是政無大小,盡歸高宗。后憂悶計無所出,乃密賂宦者蔣裕,令誘建安人張安國,使據郡反,冀因此以圖高宗。安國事覺,並為高宗所誅。時后左右近侍頗知其事,后恐連逮黨與,並殺之。高宗即位,以后為文皇后。陳亡入隋,大業初,自長安歸于江南,頃之,卒。

后兄欽,隨世祖征伐,以功至貞威將軍、安州刺史。世祖即位,襲爵建城侯,加通直散騎常侍、持節、會稽等九郡諸軍事、明威將軍、會稽太守,入為侍中、左衛將軍、衛尉卿。光大中,為尚書右僕射,尋遷左僕射。欽素無技能,奉己而已。高宗即位,出為雲麾將軍、義興太守,秩中二千石。太建元年卒,時年六十七,贈侍中、特進、翊左將軍,謚曰成。

子覲嗣,頗有學識,官至御史中丞。

廢帝王皇后

廢帝王皇后,金紫光祿大夫固之女也。天嘉元年,為皇太子妃,廢帝即位,立為皇后。廢帝為臨海王,后
【 译 文 】
废帝王皇后

至各项事务,而高宗担任扬州刺史,和左右三人进入尚书省居住。师知见高宗权力大,暗中保护他,就假称诏令对高宗说:“现在四方太平,可以回到东府,治理州中事务。”高宗将要外出,而谘议毛喜制止他说:“现在如果出居外,就会受别人的控制,好比曹爽,想做一个富也不能做到。”高宗于是称病,召唤师知留下和他谈话,派毛喜先进宫报告皇后。皇后说:在伯宗年纪小,政事都交给到仲举和刘师知,不是我的意思。”毛喜又说给废帝听,皇帝说:本是师知等人的所作所为,不是我的主意。”出来报告高宗,高宗因此囚禁师知,自己进见皇后和皇帝,极力陈说师知的过失,随之亲自起草诏令请求签字,把师知交付廷尉治罪。这天晚上,师知在狱中被赐令自杀。从此政事无论大小,都归于高宗。皇后忧愁烦闷无计可施,就贿赂宦官蒋裕,命令他引诱建安人张安国,安国占据郡城反叛,希望藉此来图取高宗。安国的事情被察觉,都被高宗诛杀。当时皇后左右亲信的人有不少知道这件事,皇后担心逮捕党羽牵连,全部杀了这些人。高宗登位,策命皇后为太后。陈国灭亡进入隋国,大业初年,从长安到江南,不久,去世。

皇后的哥哥沈钦,跟随世祖征伐,因功劳官至威将军、安州刺史。世祖登位,沈钦继承爵位建城侯,加授通直散骑常侍、持节、会稽等部诸军事、明威将军、会稽太守,入京为侍中、左卫将军、卫尉卿。光大年间,担任尚书右仆射,不久升为左仆射。沈钦素来没有才能,不过严于律己而已。高宗登位,外出任云麾将军、吴兴太守,品级为中二千石。太建元年去世,时年六十七岁,追赠侍中、特进、翊左将军,谥号成。

儿子沈觊继嗣,比较有学问见识,官至御史中丞。

废帝王皇后,是金紫光禄大夫王固的女儿。天监元年,为皇太子妃,废帝登位,被立为皇后。废帝被贬为临海王,皇后为临海王妃。在至
📄 第 126 页 1278 字
【 原 文 】
為臨海王妃。至德中薨。

后生臨海嗣王至澤。至澤以光大元年為皇太子。太建元年,襲封臨海嗣王。尋為宣惠將軍,置佐史。陳亡入長安。

高宗柳皇后

高宗柳皇后諱敬言,河東解人也。曾祖世隆,齊侍中、司空、尚書令、貞陽忠武公。祖煇,有重名於梁代,官至秘書監,贈侍中、中護軍。父偃,尚梁武帝女長城公主,拜駙馬都尉,大寶中,為鄱陽太守,卒官。后時年九歲,幹理家事,有若成人。侯景之亂,后與弟盼往江陵依梁元帝,元帝以長城公主之故,待遇甚厚。及高宗赴江陵,元帝以后配焉。承聖二年,后生後主於江陵。明年,江陵陷,高宗遷於關右,后與後主俱留穰城。天嘉二年,與後主還朝,后為安成王妃。高宗即位,立為皇后。

后美姿容,身長七尺二寸,手垂過膝。初,高宗居鄉里,先娶吳興錢氏女,及即位,拜為貴妃,甚有寵,后傾心下之。每尚方供奉之物,其上者皆推於貴妃,而己御其次焉。高宗崩,始興王叔陵為亂,後主賴后與樂安君吳氏救而獲免,事在叔陵傳。後主即位,尊后為皇太后,宮曰弘範。當是之時,新失淮南之地,隋師臨江,又國遭大喪,後主病瘡不能聽政,其誅叔陵、供大行喪事、邊境防守及百司眾務,雖假以後主之命,實皆決之於后。後主瘡愈,乃歸政焉。陳亡入長安,大業十一年薨於東都,年八十三,葬洛陽之邙山。

后性謙謹,未嘗以宗族為請,雖衣食亦無所分遺。

弟盼,太建中尚世祖女富陽公
【 译 文 】
帝王皇后 高宗柳皇后

年间逝世。

皇后生育临海嗣王至泽。至泽在光大元年被立为皇太子。太建元年,继承封爵为临海嗣王。曾担任宣惠将军,设置佐史。陈国灭亡后进入长安。

高宗柳皇后名敬言,是河东解县人。曾祖父柳庆,是齐朝侍中、司空、尚书令、贞阳忠武公。祖父柳恽,在梁代有大名望,官至秘书监,兼侍中、中护军。父亲柳偃,娶梁武帝的女儿长城公主,被任命为驸马都尉,大宝年间,担任吴兴太守,在任上去世。皇后这年九岁,料理家事事务,如同成年人。侯景之乱时,皇后和弟弟一起前往江陵依附梁元帝,元帝因长城公主的缘故接待很优厚。等到高宗赶往江陵,元帝把皇后嫁给他。承圣二年,皇后在江陵生下后主。次年,江陵沦陷,高宗被迁到关右,皇后和后主都被囚禁在穰城。天嘉二年,和后主回朝,皇后为安成王妃。高宗登位,被立为皇后。

皇后容貌美丽,身高七尺二寸,手垂下来超过脚面。当初,高宗居住在乡间,先娶吴兴钱氏女儿,等到即位,任命她为贵妃,很受宠爱,对皇后尽心尊敬她。每每尚方供奉的物品,上等的都让给贵妃,而自己使用次等的。高宗逝世,始兴王叔陵作乱,后主依赖皇后以及乐安君吴氏的庇护而得以免死,事情记载在叔陵的传记中。后主登位,尊崇皇后为皇太后,宫室称弘范宫。这个时候,国家刚失去淮南的领土,隋军又推进到长江边,另外国家遭受大丧事,后主患瘡病不能处理政事,那时诛杀叔陵、办理大行皇帝丧事、边境防守以及百官事务,虽然假托后主的命令,实际上都由皇后决断。后主瘡病痊愈,才把国政归还给他。陈国灭亡皇后进入长安,大业十四年在东都逝世,享年八十三岁,安葬在洛阳的邙山。

皇后性格谦虚谨慎,未曾为宗族请求职位,衣食也没有赠送。

弟弟柳盼,太建年间娶世祖的女儿富阳公主。
📄 第 127 页 1254 字
【 原 文 】
主,拜駙馬都尉。後主即位,以帝舅加散騎常侍。盼性愚憨,使酒,常因醉乘馬入殿門,為有司所劾,坐免官,卒於家。贈侍中、中護軍。

後從祖弟莊,清警有鑒識,大建末,為太子洗馬,掌東宮管記。後主即位,稍遷至散騎常侍、衛尉卿。禎明元年,轉右衛將軍,兼中書舍人,領雍州大中正。自盼卒後,太后宗屬唯莊為近,兼素有名望,猶是深被恩遇。尋遷度支尚書。陳亡入隋,為岐州司馬。

後主沈皇后

後主沈皇后諱婺華,儀同三司望蔡貞憲侯君理女也。母即高祖女會稽穆公主。主早亡,時后尚幼,而毀瘠過甚。及服畢,每至歲時朔望,恒獨坐涕泣,哀動左右,內外咸敬異焉。大建三年納為皇太子妃。後主即位,立為皇后。

后性端靜,寡嗜欲,聰敏強記,涉獵經史,工書翰。初,後主在東宮,而后父君理卒,后居憂,處於別殿,哀毀逾禮。後主遇后既薄,而張貴妃寵傾後宮,後宮之政並歸之,后澹然未嘗有所忌怨。而居處儉約,衣服無錦繡之飾,左右近侍纔百許人,唯尋閱圖史、誦佛經為事。陳亡,與後主俱入長安。及後主薨,后自為哀辭,文甚酸切。隋煬帝每所巡幸,恒令從駕。及煬帝為宇文化及所害,后自廣陵過江還鄉里,不知所終。

后無子,養孫姬子胤為己子。后宗族多有顯官,事在君理傳。

后叔君公,自梁元帝敗後,常在江陵。禎明中,與蕭瓛、蕭巖率衆叛江陵。
【 译 文 】
被任命为驸马都尉。后主登位,因是皇帝的亲弟弟,加授散骑常侍。柳盼性情愚昧,酗酒任性,曾经醉酒骑马进入殿门,被有关官员弹劾,获罪免官,在家中去世。追赠侍中、中护军。

皇后的堂弟柳庄,清高机警有见识,太建末年担任太子洗马,掌管东宫的文牍。后主登位,逐渐升至散骑常侍、卫尉卿。祯明元年,改任右卫将军,兼中书舍人,领雍州大中正。自从后主去世以后,太后同宗的亲属惟独柳庄最亲近,加之一向有声望,因此深受恩情厚待。不久担任度支尚书。陈国灭亡进入隋国,担任岐州司隶。

后主沈皇后名婺华,是仪同三司望蔡贞惠侯沈君理的女儿。母亲就是高祖的女儿会稽穆公主。父亲早逝,当时皇后还幼小,而哀伤消瘦特别厉害,等到服丧结束,每到四季和初一十五,总是独自坐着流泪,哀伤感动左右的人,内外亲属都为之惊讶。太建三年被娶为皇太子妃。后主登基立为皇后。

皇后性格端庄沉静,很少有嗜好欲望,聪明且记忆力强,涉猎经籍史书,擅长书法。当后主在东宫,而皇后的父亲君理去世,皇后居丧,住在另外的房舍,哀伤毁损超出礼仪标准。后主对待皇后情意浅,而张贵妃受宠超过后宫所有的人,后宫的权力都归于贵妃,皇后漠然处之不曾有所忌妒怨恨。且居住生活俭朴节约,没有锦绣的装饰,左右服侍的才百把人,惟独搜寻阅览图书史册、朗诵佛经作为事务。陈国灭亡,和后主一起进入长安。等到后主逝世,亲自写作哀辞,文字十分辛酸痛切。隋炀帝巡视,总是命她随从。等到炀帝被宇文化及杀死,皇后从广陵过长江回到乡间,后来不知到哪里。

皇后没有儿子,养孙姬的儿子陈胤为自己的儿子。皇后的宗族显要的官员很多,事情记载在他们的传记中。

皇后的叔叔君公,自梁元帝失败后,常住在江陵。祯明年间,和萧𤩽、萧巘率领部众叛变隋国。
📄 第 128 页 1367 字
【 原 文 】
隋歸朝,後主擢為太子詹事。君公博學有才辯,善談論,後主深器之。陳亡,隋文帝以其叛己,命斬於建康。

張貴妃

後主張貴妃名麗華,兵家女也。家貧,父兄以織席為事。後主為太子,以選入宮。是時龔貴嬪為良娣,貴妃年十歲,爲之給使,後主見而說焉,因得幸,遂有娠,生太子深。後主即位,拜爲貴妃。性聰惠,甚被寵遇。後主每引貴妃與賓客游宴,貴妃薦諸宮女預焉,後宮等咸德之,競言貴妃之善,由是愛傾後宮。又好厭魅之術,假鬼道以惑後主,置淫祀於宮中,聚諸妖巫使之鼓舞,因參訪外事,人聞有一言一事,妃必先知之,以白後主,由是益重妃。內外宗族,多被引用。及隋軍陷臺城,妃與後主俱入于井,隋軍出之,晉王廣命斬貴妃,榜於青溪中橋。

史臣侍中鄭國公魏徵考覽記書,參詳故老,云後主初即位,以始興王叔陵之亂,被傷臥於承香閣下,時諸姬幷不得進,唯張貴妃侍焉。而柳太后猶居柏梁殿,即皇后之正殿也。後主沈皇后素無寵,不得侍疾,別居求賢殿。至德二年,乃於光照殿前起臨春、結綺、望仙三閣。閣高數丈,幷數十間,其窗牖、壁帶、懸楣、欄檻之類,幷以沉檀香木爲之,又飾以金玉,間以珠翠,外施珠簾,內有寶床、寶帳,其服玩之屬,瑰奇珍麗,近古所未有。每微風暫至,香聞數里,朝日初照,光映後庭。其下積石爲山,引水爲池,植以奇樹,雜以花藥。後主自居臨春閣,張貴妃居結綺閣,龔、孔二貴嬪居望仙閣,幷複道交相往來。又有王、李二美人,張、
【 译 文 】
后主沈皇后 张贵妃

归顺朝廷,后主擢升他为太子詹事。君公博学辩才,善于谈论,后主很器重他。陈国灭亡,文帝因他背叛自己,下令在建康杀了他。

后主张贵妃名丽华,是兵家中的女子。家贫寒,父兄以织席谋生。后主为太子,丽华被选入宫。这时龚贵嫔为良娣,贵妃这年十岁,是婢女充任杂役,后主见到后喜欢她,因此得以侍奉,于是怀孕,生下太子陈深。后主登位,任命她为贵妃。她性格聪明柔顺,很受宠爱。后主每每召唤贵妃和宾客游乐宴饮,贵妃推荐一些宫人参加,后宫的人都感激她,竞相说贵妃的好处,因此她受到的宠爱超过后宫所有人。又喜好巫术和诅咒制胜的法术,凭借鬼道来迷惑后主,在宫中设置不合礼制的祭祀,聚集一些妖法巫师让他们击鼓舞蹈,乘机访察外面的事情,民间有什么话一件事,贵妃必定首先知道,禀报给后主,因此后主更加器重贵妃。贵妃内外的宗族,都被朝廷聘任用。等到隋军攻克台城,贵妃和后主一起进入井中,隋军把他们拖出,晋王杨广命令杀贵妃,张榜挂在青溪中桥。

史臣侍中郑国公魏徵考察阅览图书记载,参考老傅说,说后主刚登位时,因为始兴王叔陵叛乱,受伤睡在承香阁中,当时各姬侍都不能去,惟独张贵妃在那里侍奉。而柳太后仍然住在柏梁殿,柏梁殿是皇后的正殿。后主沈皇后因不受宠爱,不能侍奉疾病,另外住在求贤殿。至德二年,于是在光照殿前面修建临春、结绮、望仙三阁。阁高几丈,都有几十间房,其窗壁带、悬楣、栏槛之类,都是用沉檀香木做,又装饰金玉,间或用珍珠翡翠,外面安上珠帘,房内摆设有宝床、宝帐,衣服玩物之类,珍奇瑰丽,为近代所没有。每当微风突然吹来,香气飘到几里外,早晨太阳初照,光芒闪耀后庭。堆石头为假山,引水为池塘,种上奇特的树,奇花异草混杂其中。后主自己住在临春阁,张贵妃住在结绮阁,龚、孔二贵嫔住在望仙阁,都通过三阁间的天桥互相往来。又有王、李二美人,薛二淑媛,袁昭仪、何婕妤、江修容等七人。
📄 第 129 页 1169 字
【 原 文 】
薛二淑媛,袁昭儀、何婕妤、江脩容等七人,並有寵,遞代以游其上。以宮人有文學者袁大捨等為女學士。後主每引賓客對貴妃等游宴,則使諸貴人及女學士與狎客共賦新詩,互相贈答,采其尤艷麗者以為曲詞,被以新聲,選宮女有容色者以千百數,令習而哥之,分部迭進,持以相樂。其曲有《玉樹後庭花》、《臨春樂》等,大指所歸,皆美張貴妃、孔貴嬪之容色也。其略曰:“璧月夜夜滿,瓊樹朝朝新。”而張貴妃髮長七尺,鬒黑如漆,其光可鑑。特聰惠,有神采,進止閑暇,容色端麗。每瞻視盼睞,光彩溢目,照映左右。常於閣上觀妝,臨于軒檻,宮中遙望,飄若神仙。才辨強記,善候人主顏色。是時,後主怠於政事,百司啓奏,並因宦者蔡脫兒、李善度進請,後主置張貴妃於膝上共決之。李、蔡所不能記者,貴妃並為條疏,無所遺脫。由是益加寵異,冠絕後庭。而後宮之家,不遵法度,有掛於理者,但求哀於貴妃,貴妃則令李、蔡先啓其事,而後從容為言之。大臣有不從者,亦因而譖之,所言無不聽。於是張、孔之勢,薰灼四方,大臣執政,亦從風而靡。閹宦便佞之徒,內外交結,轉相引進,賄賂公行,賞罰無常,綱紀替亂矣。

史臣曰:《詩》表《關雎》之德,《易》著《乾》、《坤》之基,然夫婦之際,人道之大倫也。若夫作儷天則,燮贊王化,則宣太后有其猷焉。
【 译 文 】
都受宠爱,轮流到皇上那里游乐。委任有文才的宫女袁大捨等人为女学士。后主经常招宾客客同贵妃等人游乐宴饮,让一些贵人及女学士同狎人弄臣一起赋新诗,互相赠答,采用最艳丽的诗赋作为曲词,谱上新音调,选取姿色艳丽的宫女成百上千人,命她们学习后歌唱,分班轮替演唱,用来作为娱乐。曲子有《玉树后庭花》、《临春乐》等,归结大意,都是赞美张贵妃、孔贵嫔的容貌姿色。大略是说:“如璧圆月夜夜满,挺拔琼树朝朝新。”张贵妃头发长七尺,黑如漆,光彩可照人。特别聪明柔顺,有风度,举止悠闲,容貌端庄美丽。每当瞻望顾盼,光彩从眼中闪出,照耀左右的人。常在阁上妆扮,凭临栏槛边,宫中遥远地望见她,飘逸如同神仙。她多才善辩记忆力强,善于观察君主的心意。当时,后主懈怠政事,百官上奏,都是通过李蔡脱儿、李善度进呈,后主把张贵妃放在膝上共同决断。李、蔡所不能记下的,贵妃都为他们逐条陈述,没有遗漏。因此越发受宠,在后宫地位最高。后宫的家属,不遵循法度,有触犯法律的,只要向贵妃哀求,贵妃就令李、蔡先启奏这些事,然后不慌不忙地为那些人说话。大臣中有不顺从的,也藉机诬陷,所说无不被听信。于是张、孔的势力,如烈焰盛于四方,大臣掌握权柄的,也随风倒向他们。宦官中阿谀逢迎之人,内外勾结,互相推荐升进,贿赂公然实行,赏罚没有常规,法度紊乱了。

史臣曰:《诗经》表彰《关雎》的德行,《周易》显明《乾卦》、《坤卦》的根本,那么夫妇之间的关系,是社会规范中的重大关节。至于像婚姻应依据自然法则,协助国家教化,宣太后有这样美好的品德。
📄 第 130 页 3349 字
【 原 文 】
《論語·學而》曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」
【 译 文 】
的,是,了,我,有,在,是,这,人,他,们,到,说,就,个,为,上,大,来,对,你,能,会,以,和,自,己,出,去,得,时,那,也,可,要,看,从,中,把,给,下,于,之,前,后,过,开,起,用,当,然,而,如,果,再,都,已,经,还,只,更,好,多,少,长,高,低,小,大,老,新,旧,早,晚,明,天,今,年,月,日,周,分,钟,秒,里,外,边,面,间,内,部,头,尾,首,末,初,终,始,结,束,完,成,做,工,作,学,习,生,活,爱,情,亲,友,朋,伴,家,庭,国,家,世,界,地,球,太,阳,星,空,天,气,温,度,风,雨,雪,云,雾,雷,电,光,影,色,彩,声,音,乐,歌,舞,诗,画,书,写,读,记,忆,思,想,感,觉,知,识,信,息,数,据,科,技,发,展,进,步,创,新,改,革,变,化,运,动,体,育,健,康,医,疗,病,痛,伤,害,治,疗,药,品,食,物,饮,水,吃,喝,睡,眠,梦,想,幻,觉,真,实,虚,假,正,确,错,误,对,错,是,非,善,恶,美,丑,好,坏,优,劣,强,弱,快,慢,轻,重,深,浅,远,近,高,低,上,下,左,右,前,后,东,西,南,北,中,心,央,间,隔,距,离,比,较,相,似,不,同,差,别,类,型,种,类,属,性,特,点,功,能,作,用,效,果,目,的,意,图,愿,望,期,待,希,望,盼,望,求,望,祈,祷,祝,福,庆,贺,喜,欢,笑,乐,悲,伤,哭,泣,怒,气,愤,恨,怨,仇,敌,战,争,和,平,安,全,保,护,防,卫,守,护,救,援,帮,助,支,持,鼓,励,激,发,启,发,引,导,教,育,培,养,训,练,教,授,讲,解,演,示,表,现,展,示,介,绍,推,荐,宣,传,广,告,销,售,买,卖,购,物,商,店,市,场,经,济,财,政,金,融,投,资,收,益,利,润,亏,损,债,务,税,费,法,律,规,定,制,度,机,构,组,织,团,体,群,体,社,会,公,共,民,主,自,由,权,利,义,务,责,任,道,德,伦,理,信,念,信,仰,宗,教,神,圣,灵,魂,心,灵,精,神,意,志,决,心,勇,气,胆,量,魄,力,力,量,能,力,才,能,技,能,专,业,职,业,工,种,岗,位,职,务,职,称,级,别,等,级,排,名,顺,序,次,第,先,后,首,先,最,后,最,终,结,局,结,果,后,果,影,响,作,用,因,素,条,件,环,境,背,景,状,况,情,形,事,态,变,化,趋,势,发,展,前,景,未,来,将,来,往,后,继,续,持,续,延,续,维,持,保,持,固,守,坚,持,执,行,贯,彻,落,实,实,施,采,取,采,用,选,择,决,定,判,断,考,虑,思,考,研,究,探,讨,讨,论,争,论,辩,论,批,评,指,责,反,对,否,认,拒,绝,回,绝,退,却,逃,避,躲,藏,隐,瞒,欺,骗,诈,欺,谎,言,真,相,事,实,证,据,依,据,基,础,根,本,原,因,源,头,起,点,开,端,初,期,中,期,末,期,结,束,完,成,达,成,获,得,赢,得,取,得,收,获,成,果,成,就,功,劳,贡,献,作,出,提,供,供,应,需,求,要,求,期,望,渴,望,盼,望,希,望,求,望,祈,祷,祝,福,庆,贺,喜,欢,笑,乐,悲,伤,哭,泣,怒,气,愤,恨,怨,仇,敌,战,争,和,平,安,全,保,护,防,卫,守,护,救,援,帮,助,支,持,鼓,励,激,发,启,发,引,导,教,育,培,养,训,练,教,授,讲,解,演,示,表,现,展,示,介,绍,推,荐,宣,传,广,告,销,售,买,卖,购,物,商,店,市,场,经,济,财,政,金,融,投,资,收,益,利,润,亏,损,债,务,税,费,法,律,规,定,制,度,机,构,组,织,团,体,群,体,社,会,公,共,民,主,自,由,权,利,义,务,责,任,道,德,伦,理,信,念,信,仰,宗,教,神,圣,灵,魂,心,灵,精,神,意,志,决,心,勇,气,胆,量,魄,力,力,量,能,力,才,能,技,能,专,业,职,业,工,种,岗,位,职,务,职,称,级,别,等,级,排,名,顺,序,次,第,先,后,首,先,最,后,最,终,结,局,结,果,后,果,影,响,作,用,因,素,条,件,环,境,背,景,状,况,情,形,事,态,变,化,趋,势,发,展,前,景,未,来,将,来,往,后,继,续,持,续,延,续,维,持,保,持,固,守,坚,持,执,行,贯,彻,落,实,实,施,采,取,采,用,选,择,决,定,判,断,考,虑,思,考,研,究,探,讨,讨,论,争,论,辩,论,批,评,指,责,反,对,否,认,拒,绝,回,绝,退,却,逃,避,躲,藏,隐,瞒,欺,骗,诈,欺,谎,言,真,相,事,实,证,据,依,据,基,础,根,本,原,因,源,头,起,点,开,端,初,期,中,期,末,期,结,束,完,成,达,成,获,得,赢,得,取,得,收,获,成,果,成,就,功,劳,贡,献,作,出,提,供,供,应,需,求,要,求,期,望,渴,望,盼,望,希,望,求,望,祈,祷,祝,福,庆,贺,喜,欢,笑,乐,悲,伤,哭,泣,怒,气,愤,恨,怨,仇,敌,战,争,和,平,安,全,保,护,防,卫,守,护,救,援,帮,助,支,持,鼓,励,激,发,启,发,引,导,教,育,培,养,训,练,教,授,讲,解,演,示,表,现,展,示,介,绍,推,荐,宣,传,广,告,销,售,买,卖,购,物,商,店,市,场,经,济,财,政,金,融,投,资,收,益,利,润,亏,损,债,务,税,费,法,律,规,定,制,度,机,构,组,织,团,体,群,体,社,会,公,共,民,主,自,由,权,利,义,务,责,任,道,德,伦,理,信,念,信,仰,宗,教,神,圣,灵,魂,心,灵,精,神,意,志,决,心,勇,气,胆,量,魄,力,力,量,能,力,才,能,技,能,专,业,职,业,工,种,岗,位,职,务,职,称,级,别,等,级,排,名,顺,序,次,第,先,后,首,先,最,后,最,终,结,局,结,果,后,果,影,响,作,用,因,素,条,件,环,境,背,景,状,况,情,形,事,态,变,化,趋,势,发,展,前,景,未,来,将,来,往,后,继,续,持,续,延,续,维,持,保,持,固,守,坚,持,执,行,贯,彻,落,实,实,施,采,取,采,用,选,择,决,定,判,断,考,虑,思,考,研,究,探,讨,讨,论,争,论,辩,论,批,评,指,责,反,对,否,认,拒,绝,回,绝,退,却,逃,避,躲,藏,隐,瞒,欺,骗,诈,欺,谎,言,真,相,事,实,证,据,依,据,基,础,根,本,原,因,源,头,起,点,开,端,初,期,中,期,末,期,结,束,完,成,达,成,获,得,赢,得,取,得,收,获,成,果,成,就,功,劳,贡,献,作,出,提,供,供,应,需,求,要,求,期,望,渴,望,盼,望,希,望,求,望,祈,祷,祝,福,庆,贺,喜,欢,笑,乐,悲,伤,哭,泣,怒,气,愤,恨,怨,仇,敌,战,争,和,平,安,全,保,护,防,卫,守,护,救,援,帮,助,支,持,鼓,励,激,发,启,发,引,导,教,育,培,养,训,练,教,授,讲,解,演,示,表,现,展,示,介,绍,推,荐,宣,传,广,告,销,售,买,卖,购,物,商,店,市,场,经,济,财,政,金,融,投,资,收,益,利,润,亏,损,债,务,税,费,法,律,规,定,制,度,机,构,组,织,团,体,群,体,社,会,公,共,民,主,自,由,权,利,义,务,责,任,道,德,伦,理,信,念,信,仰,宗,教,神,圣,灵,魂,心,灵,精,神,意,志,决,心,勇,气,胆,量,魄,力,力,量,能,力,才,能,技,能,专,业,职,业,工,种,岗,位,职,务,职,称,级,别,等,级,排,名,顺,序,次,第,先,后,首,先,最,后,最,终,结,局,结,果,后,果,影,响,作,用,因,素,条,件,环,境,背,景,状,况,情,形,事,态,变,化,趋,势,发,展,前,景,未,来,将,来,往,后,继,续,持,续,延,续,维,持,保,持,固,守,坚,持,执,行,贯,彻,
📄 第 131 页 1005 字
【 原 文 】
陳書卷八

列傳

杜僧明 周文育(

杜僧明

杜僧明字弘照,廣陵臨澤人也。形貌眇小,而膽氣過人,有勇力,善騎射。梁大同中,盧安興為廣州南江督護,僧明與兄天合及周文育并為安興所啓,請與俱行。頻征俚獠有功,為新州助防。天合亦有材幹,預在征伐。安興死,僧明復副其子子雄。及交州土豪李賁反,逐刺史蕭諮,諮奔廣州,臺遣子雄與高州刺史孫冏討賁。時春草已生,瘴癘方起,子雄請待秋討之,廣州刺史新渝侯蕭暎不聽,蕭諮又促之,子雄等不得已,遂行。至合浦,死者十六七,衆并憚役潰散,禁之不可,乃引其餘兵退還。蕭諮啓子雄及冏與賊交通,逗留不進,梁武帝敕於廣州賜死。子雄弟子略、子烈并雄豪任俠,家屬在南江。天合謀於衆曰:“盧公累代待遇我等亦甚厚矣,今見枉而死,不能為報,非丈夫也。我弟僧明萬人之敵,若圍州城,召百姓,誰敢不從。城破,斬二侯祭孫、盧,然後待臺使至,束手詣廷尉,死猶勝生。縱其不捷,亦無恨矣。”衆咸慷慨曰:“是願也,唯足下命之。”乃與周文育等率衆結盟,奉子雄弟子略為主,以攻刺史蕭暎。子略頓城南,天合頓城北,僧明、文
【 译 文 】
杜僧明字弘照,广陵临泽人。身材瘦小,但胆勇气超人,勇猛有气力,擅长骑马射箭。梁大同年间,卢安兴任广州南江督护,僧明与他哥哥杜天合以及周文育都经安兴奏请,与他一同受任。屡次征讨俚僚有功,任新州助防。天合有才干,参预征伐。安兴去世,僧明又辅助他的儿子卢子雄。交州土豪李贲谋反,驱逐刺史萧谘,萧谘逃奔广州,朝廷派遣子雄与高州刺史孙冏讨伐李贲。当时春草已经长出,瘴疫之气正盛,子雄请求等到秋季再讨伐李贲,广州刺史新宁萧暎不听,萧谘又一再催逼,子雄等人迫不得已,于是发兵前行。来到合浦,士兵死亡十之六七,军众都害怕劳役因而溃散,无法加以禁止,于是带领剩余的兵员退回。萧谘上奏说,子雄与贼人交往,逗留不肯进军,梁武帝下令在广州处死他们。子雄的弟弟子略、子烈都雄健豪侠,家属都在南江。天合与众人谋划道:“主公两代对待我们都很优厚,如今子雄受冤枉而死,不能为他报仇,不是大丈夫。我弟弟僧明能率领万人,如果包围广州城,号召百姓,谁敢不从。攻破州城,斩杀二侯来祭奠孙、卢二人,然后等待朝廷使者来,束手就擒见廷尉,即使死也胜过活着。纵然不能取胜,也没有遗憾。”大家都慷慨激昂地说:“这是我们的心愿,您尽管下令吧!”于是与周文育等率众人结盟,推举子雄弟子略为盟主,从而进攻刺史萧暎。子略屯兵城南,天合屯兵城北,僧明、文育分别占据
📄 第 132 页 1307 字
【 原 文 】
貢分據東西,吏人並應之,一日之中,衆至數萬。高祖時在高要,聞事起,率衆來討,大破之,殺天合,生擒僧明及文育等,高祖並釋之,引為主帥。

高祖征交阯及討元景仲,僧明、文育並有功。侯景之亂,俱隨高祖入援京師。高祖於始興破蘭裕,僧明為前鋒,擒裕斬之。又與蔡路養戰於南野,僧明馬被傷,高祖馳往救之,以所乘馬授僧明,僧明乘馬與數十人復進,衆皆披靡,因而乘之,大敗路養。高州刺史李遷仕又據大皋,入灨石,以逼高祖,高祖遣周文育為前軍,與僧明擊走之。遷仕與寧都人劉孝尚並力將襲南康,高祖又令僧明與文育等拒之,相持連戰百餘日,卒擒遷仕,送於高祖軍。及高祖下南康,留僧明頓西昌,督安成、廬陵二郡軍事。元帝承制授假節、清野將軍、新州刺史,臨江縣子,邑三百戶。

侯景遣于慶等寇南江,高祖頓豫章,命僧明為前驅,所向克捷。高祖表僧明為長史,仍隨東討。軍至蔡洲,僧明率麾下燒賊水門大艦。及景平,以功除員外散騎常侍、明威將軍、南兗州刺史,進爵為侯,增邑並前五百戶,仍領晉陵太守。承聖二年,從高祖北圍廣陵,加使持節,遷通直散騎常侍、平北將軍,餘如故。荊州陷,高祖使僧明率吳明徹等隨侯瑱西援,於江州病卒,時年四十六。贈散騎常侍,諡曰威。世祖即位,追贈開府儀同三司。天嘉二年,配享高祖廟庭。子晉嗣。

周文育

周文育字景德,義興陽羨人也。少孤貧,本居新安壽昌縣,姓項氏,名猛奴。年十一,能反覆游水中數
【 译 文 】
西,官吏平民都来响应,一天之中,聚集多达万人。高祖陈霸先当时驻兵高要,听说广州起事,率众军来讨伐,大破子略等,杀死天合,生擒僧明和文育等人,高祖将他们全释放了,任命为麾下的军官。

高祖征讨交阯以及讨伐元景仲时,僧明、文育都有功劳。侯景作乱时,他们一起随高祖进兵攻京城。高祖在始兴打败兰裕,僧明为前锋,掩袭并斩杀兰裕。又在南野同蔡路养交战,僧明的战马受伤,高祖驰马过去救他,将自己的坐马给僧明,僧明骑马与数十人又前进,敌众都溃散逃逸,乘机进击,大败路养。高州刺史李迁仕占据大皋,进入灌石,因而威逼高祖,高祖派文育为前军,与僧明一起攻击赶走迁仕。迁仕与部人刘孝尚合力将要袭击南康,高祖又令僧明与文育等人抵禦他们,双方相持连续作战百余日,最终擒获迁仕,送往高祖军中。当高祖南下南康时,留僧明驻守西昌,督安成、庐陵二郡军事。元帝摄行朝政授僧明假节、清野将军、新州刺史,临江县子,封邑三百户。

侯景派于庆等人寇掠南江,高祖屯兵豫章,以僧明为前锋,所向皆被攻克。高祖任命僧明为司马,依然随军东征。军队来到蔡洲,僧明率部烧毁贼人水军的营门和大舰。到平定侯景时,僧明因战功任员外散骑常侍、明威将军,南兖州刺史,爵位晋升为侯爵,增加封邑并先前所封共五百户,依然任晋陵太守。承圣二年,随从高祖围攻广陵,加使持节,迁通直散骑常侍、平北将军,其余职务如故。荆州陷落时,高祖派僧明率兵,与吴明彻等人随从侯瑱西援朝廷,在江州因病亡故,当时四十六岁。赠散骑常侍,谥号为威。世祖即位时,追赠他为开府仪同三司。天嘉二年,配享高祖庙庭。他的儿子杜普继承爵位。

周文育,字景德,义兴阳羡人。幼年时,父亲去世,家中贫寒,原本居住在新安郡的寿昌,姓项,名猛奴。十一岁时,他能在水中反复
📄 第 133 页 1352 字
【 原 文 】
里,跳高五六尺,與群兒聚戲,衆莫能及。義興人周蕓為壽昌浦口戍主,見而奇之,因召與語。文育對曰:“母老家貧,兄姊并長大,困於賦役。”蕓哀之,乃隨文育至家,就其母請文育養為己子,母遂與之。及蕓秩滿,與文育還都,見於太子詹事周捨,請製名字,捨因爲立名文育,字景德。命兄子弘讓教之書計。弘讓善隸書,寫蔡邕《勸學》及古詩以遺文育,文育不之省也,謂弘讓曰:“誰能學此,取富貴但有大槊耳。”弘讓壯之,教之騎射,文育大悅。

司州刺史陳慶之與蕓同郡,素相善,啓蕓為前軍軍主。慶之使蕓將五百人往新蔡懸瓠,慰勞白水蠻,蠻謀執蕓以入魏,事覺,蕓與文育拒之。時賊徒甚盛,一日之中戰數十合,文育前鋒陷陣,勇冠軍中。蕓於陣戰死,文育馳取其尸,賊不敢逼。及夕,各引去。文育身被九創,創愈,辭請還葬,慶之壯其節,厚加贈遺而遣之。

葬訖,會盧安興為南江督護,啓文育同行。累征俚獠,所在有功,除南海令。安興死後,文育與杜僧明攻廣州,為高祖所敗,高祖赦之,語在僧明傳。

後監州王勱以文育為長流,深被委任。勱被代,文育欲與勱俱下,至大庾嶺,詣卜者,卜者曰:“君北下不過作令長,南入則爲公侯。”文育曰:“足錢便可,誰望公侯。”卜人又曰:“君須臾當暴得銀至二千兩,若不見信,以此爲驗。”其夕,宿逆旅,有賈人求與文育博,文育勝之,得銀二千兩。旦日辭勱,勱問其故,文育
【 译 文 】
文育

教里远,能跳五六尺高,与其他儿童玩耍时,都比不上他。义兴人周薈担任寿昌浦口的守将,见到文育感到不同一般,于是召他谈话。文育对周薈说:“母亲年老,家中贫穷,哥哥姐姐虽已长大成人,但困于沉重的赋税差役。”周薈哀怜他,便同他一块去项家,向他母亲请求将文育作为自己的养子,文育母亲同意给他。待周薈任职时,带文育一起返回京都,谒见太子詹事周舍,请求周舍起名字,周舍于是给他起名文育,字彦德。周薈又请哥哥的儿子弘让教文育书写计算。弘让擅长隶书,书写蔡邕的《勤学》和古诗给文育,文育不认识这些字,对弘让说:“谁要学习这些东西,取得富贵只要有大槊就行了。”周薈赞赏他的豪壮,教他骑马射箭,文育十分喜欢。

司州刺史陈庆之与周薈同郡,平常交往密切。庆之荐举周薈为前军军主。庆之令周薈带领数百人前往新蔡的悬瓠,慰问白水蛮,蛮人阴谋劫持周薈入北魏,事情被发觉,周薈与文育抵抗敌人。当时贼军甚多,一天之中交战数十回,文育在军前冲锋陷阵,勇猛为军中之冠。周薈在阵中战死,文育驰马夺得尸体,贼兵不敢相逼。到天黑,双方引兵退去。文育九处受伤,伤势痊愈。

辞别庆之请求还京都埋葬周薈,庆之赞赏他有节操,厚加赠遗,遣送他还都。

埋葬周薈后,正遇上卢安兴任南江督护,推荐文育一同前往。多次参与征伐俚僚,所到之处都有战功,任南海令。安兴死后,文育与杜僧明进攻广州,被高祖击败,高祖赦免了他,事情经过记载在杜僧明的传记中。

后来代行州刺史王勱任命文育为长流参军,很受信任。王勱被人取代后,文育想与他一起离开。行至大庾岭,遇见一占卜者,占卜者说:“往北下不过是做个县官,往南行便可以成为公侯。”文育说:“钱多够用就行了,谁奢望成为公侯?”占卜者又说:“您很快就会突然获得银子多至二千两,倘若不相信我,便以这件事来验证。”当天夜晚,住宿旅馆,有商人约文育一起赌博,文育胜了他,赢得银子二千两。次日天亮,他辞别。
📄 第 134 页 1267 字
【 原 文 】
以告,勱乃遣之。高祖在高要,聞其還也,大喜,遣人迎之,厚加賞賜,分麾下配焉。

高祖之討侯景,文育與杜僧明為前軍,克蘭裕,援歐陽頠,皆有功。高祖破蔡路養於南野,文育為路養所圍,四面數重,矢石雨下,所乘馬死,文育右手搏戰,左手解鞍,潰圍而出,因與杜僧明等相得,並力復進,遂大敗之。高祖乃表文育為府司馬。

李遷仕之據大皋,遣其將杜平虜入瀨石魚梁作城,高祖命文育擊之,平虜棄城走,文育據其城。遷仕聞平虜敗,留老弱於大皋,悉選精兵自將,以攻文育,其鋒甚銳,軍人憚之。文育與戰,遷仕稍卻,相持未解,會高祖遣杜僧明來援,別破遷仕水軍,遷仕衆潰,不敢過大皋,直走新淦。梁元帝授文育假節、雄信將軍、義州刺史。遷仕又與劉孝尚謀拒義軍,高祖遣文育與侯安都、杜僧明、徐度、杜稜築城於白口拒之。文育頻出與戰,遂擒遷仕。

高祖發自南康,遣文育將兵五千,開通江路。侯景將王伯醜據豫章,文育擊走之,遂據其城。累前後功,除游騎將軍、員外散騎常侍,封東遷縣侯,邑五百戶。

高祖軍至白茅灣,命文育與杜僧明常為軍鋒,平南陵、鵲頭諸城。及至姑熟,與景將侯子鑒戰,破之。景平,授通直散騎常侍,改封南移縣侯,邑一千戶,拜信義太守。累遷南丹陽蘭陵晉陵太守、智武將軍、散騎常侍。

高祖誅王僧辯,命文育督衆軍會世祖於吳興,圍杜龕,克之。又濟江
【 译 文 】
王勱,王勱询问原因,文育将这一情况告知,王勱便让他离去。高祖当时在高要,听说他返回十分高兴,派人迎接他,厚加赏赐,分派部队由他率领。

高祖征讨侯景时,文育和杜僧明担任前锋,攻打兰裕,援助欧阳頠,都有战功。高祖在南野攻打蔡路养时,文育被路养围困,四面数重,箭如雨般倾下,他的战马被射死,他右手搏击,解去马鞍,冲出包围逃出。于是与杜僧明相互支援,双方合力又前进,因而大败路养。高祖因此上表荐举文育任府司马。

李迁仕占据大皋,派将领杜平虏进入灌石建城,高祖命文育攻击他,平虏弃城逃跑,文育占领这座城。迁仕听说平虏战败,留下老弱守卫大皋,选拔出所有精锐的士兵,由自己亲自率领,来进攻文育,其军锋芒甚是锐利,文育感到恐惧。文育与迁仕交战,迁仕稍稍退却,双方相持不下,正好这时高祖派杜僧明赶来援助,从一翼击破迁仕的水军,迁仕的军队溃败,不能防守大皋,直接逃奔新淦。梁元帝任命文育为假节、雄信将军、义州刺史。迁仕又与刘孝尚共谋攻义军,高祖派遣文育与侯安都、杜僧明、徐度、杜棱在白口筑城防禦他们。文育屡次出城与他们交战,于是擒获了迁仕。

高祖从南康出发,派文育带领士兵五千人,打通往长江的水路。侯景部将王伯丑占据豫章,文育打败并赶走他,于是便占领了这座城市。因累积前后战功,被授任游骑将军、员外散骑常侍,封东迁县侯,食邑五百户。

高祖大军来到白茅湾,任命文育与杜僧明常为前军前锋,平定南陵、鹊头诸城。来到姑熟,与侯景部将侯子鉴交战,打败敌军。平定侯景后,文育任通直散骑常侍,改封为南移县侯,食邑一千户,任信义太守。累迁南丹阳、兰陵、晋陵太守、智武将军、散骑常侍。

高祖诛灭王僧辩,命文育率领众军在吴兴与会合,围困杜龛,攻克了他。又渡过长江袭
📄 第 135 页 1376 字
【 原 文 】
襲會稽太守張彪,得其郡城。及世祖為彪所襲,文育時頓城北香巖寺,世祖夜往趨之,因共立柵。頃之,彪又來攻,文育悉力苦戰,彪不能克,遂破平彪。

高祖以侯瑱擁據江州,命文育討之,仍除都督南豫州諸軍事、武威將軍、南豫州刺史,率兵襲湓城。未克,徐嗣徽引齊寇渡江據燕湖,詔徵文育還京。嗣徽等列艦於青墩,至於七磯,以斷文育歸路。及夕,文育鼓噪而發,嗣徽等不能制。至旦,反攻嗣徽,嗣徽駿將鮑砰獨以小艦殿軍,文育乘單舴艋與戰,跳入艦,斬砰,仍牽其艦而還。賊衆大駭,因留船燕湖,自丹陽步上。時高祖拒嗣徽於白城,適與文育大會。將戰,風急,高祖曰:“兵不逆風。”文育曰:“事急矣,當決之,何用古法。”抽槊上馬,馳而進,衆軍從之,風亦尋轉,殺傷數百人。嗣徽等移營莫府山,文育徙頓對之。頻戰功最,加平西將軍,進爵壽昌縣公,並給鼓吹一部。

廣州刺史蕭勃舉兵逾嶺,詔文育督衆軍討之。時新吳洞主余孝頃舉兵應勃,遣其弟孝勱守郡城,自出豫章,據于石頭。勃使其子孜將兵與孝頃相會,又遣其別將歐陽頠頓軍苦竹灘,傅泰據壇口城,以拒官軍。官軍船少,孝頃有舴艋三百艘、艦百餘乘在上牢,文育遣軍主焦僧度、羊東潛軍襲之,悉取而歸,仍於豫章立柵。時官軍食盡,並欲退還,文育不許。乃使人間行遺周迪書,約為兄弟,並陳利害。迪得書甚喜,許饋糧餉。於是文育分遣老小乘故船舶,沿流俱下,燒豫章郡所立柵,偽退。孝頃望之,大喜,因而不設備。文育由間道兼
【 译 文 】
会稽太守张彪,夺得张彪的郡城。当世祖被张彪攻击时,文育当时屯兵在城北的香岩寺,世祖便前往与文育合兵,于是共同建立营栅。不久张彪又来进攻,文育竭尽全力苦战,张彪无法攻破,于是平定张彪。

高祖因为侯瑱拥有占据江州,就命文育讨伐侯瑱,仍任都督南豫州诸军事、武威将军、南豫州刺史,率兵袭击湓城,没有攻克。徐嗣徽带领叛军渡过长江占据燕湖,下诏徵召文育返回京师。嗣徽等人在青墩排列战舰,直到七矶,从而截断文育回师的道路。到了夜晚,文育军队击鼓呐喊进发,嗣徽等人不能阻挡。到天亮时,反攻失败,嗣徽麾下勇将鲍砰独自乘小艇断后,文育派一军人解艋船与他交战,文育跳入小艇中,斩杀鲍砰,又牵着那条小艇返回军中。贼军极其惊骇,于是将船留在燕湖,从丹阳徒步上岸。当时高祖在白城防禦嗣徽,正好与文育大会师。当时准备交战,疾风大作,高祖说:“军队不逆风交战。”文育说:“事情紧急,应该决断,何必遵从旧法。”抽槊上马,奔驰前进,杂军跟随他,风不久也转了,杀伤敌军数百人。嗣徽等人移营至莫府山,文育移兵驻扎与之相对。屡次交战功绩最卓著,加平西将军,进爵为寿昌县公,并赐鼓吹一部。

广州刺史萧勃举兵越过大庾岭,朝廷诏令文育率领众军讨伐。当时新吴洞主余孝顷举兵响应萧勃,派他的弟弟孝勱留守郡城,自己出兵豫章,占据石头。萧勃派儿子萧孜带兵与孝顷相会,又派别将欧阳頠屯军于苦竹滩,傅泰据守塘城,从而抗拒官军。官军船少,孝顷有三百艘楼船、百余乘战舰在上牢,文育派遣军主焦僧度、羊衜暗中率军偷袭,将这些船隻全部夺取归还,就在豫章建立营栅。当时官军糧尽,都想退兵,文育不允许。就派人悄悄送信给周迪,相约兄弟,并陈说利害。周迪得信后很是高兴,许诺供给糧饷。于是文育分遣城中的老人小孩乘官军先前的船隻,顺流俱下,烧毁豫章郡所建立的营栅,佯装退却。孝顷看见后,大喜,因而不加防备。文育由小路急行,一夜之间便到达芊韶。
📄 第 136 页 1374 字
【 原 文 】
行,信宿達芊韶。芊韶上流則歐陽頠、蕭勃,下流則傅泰、余孝頃,文育據其中間,築城饗士,賊徒大駭。歐陽頠乃退入泥溪,作城自守。文育遣嚴威將軍周鐵武,與長史陸山才襲頠,擒之。於是盛陳兵甲,與頠乘舟而宴,以巡傅泰城下,因而攻泰,克之。蕭勃在南康聞之,衆皆股栗,莫能自固。其將譚世遠斬勃欲降,為人所害。世遠軍主夏侯明徹持勃首以降。蕭孜、余孝頃猶據石頭,高祖遣侯安都助文育攻之,孜降文育,孝頃退走新吳,廣州平,文育還頓豫章。以功授鎮南將軍,開府儀同三司,都督江、廣、衡、交等州諸軍事,江州刺史。

王琳擁據上流,詔命侯安都為西道都督,文育為南道都督,同會武昌。與王琳戰於沌口,為琳所執,後得逃歸,語在安都傳。尋授使持節、散騎常侍、鎮南將軍、開府儀同三司,壽昌縣公,給鼓吹一部。

及周迪破余孝頃,孝頃子公颺、弟孝勱猶據舊柵,扇動南土,高祖復遣文育及周迪、黃法彫等討之。豫章內史熊曇朗亦率軍來會,衆且萬人。文育遣吳明徹為水軍,配周迪運糧,自率衆軍入象牙江,城於金口。公颺領五百人僞降,謀執文育,事覺,文育囚之,送于京師,以其部曲分隸衆軍。乃捨舟為步軍,進據三陂。王琳遣將曹慶帥兵二千人以救孝勱,慶分遣主帥常衆愛與文育相拒,自帥所領徑攻周迪、吳明徹軍。迪等敗績,文育退據金口。熊曇朗因其失利,謀害文育,以應衆愛。文育監軍孫白象頗知其事,勸令先之。文育曰:“不可,我舊兵少,客軍多,若取曇朗,人人驚懼,亡立至矣,不如推心以撫之。”
【 译 文 】
第二 周文育

长江上流则是欧阳頠、萧勃,下流则是傅泰、余孝顷,文育占据他们中间,筑起城墙,宴请士卒,贼军十分震惊。欧阳頠于是退入泥溪,建城防守。文育派严威将军周铁武,与长史陆山才袭击欧阳頠,擒获了他。于是盛排兵甲,与欧阳頠同船宴饮,这样行进到傅泰的城下,乘机进攻傅泰,攻克了。萧勃在南康听说这一情况,部众都惊恐心惊,不能自安。萧勃的将领谭世远杀死萧勃想投降,被人杀害。世远的军主夏侯明彻携持萧勃的首级投降。萧孜、余孝顷仍占据石头,高祖派侯安都帮助文育攻打叛军,萧孜向文育投降,余孝顷退兵逃到新吴,广州之乱平定,文育还镇守豫章。因战功任镇南将军,开府仪同三司,都督江、广、衡、交等州诸军事,江州刺史。

王琳拥兵占据长江上流,朝廷诏令侯安都为北道都督,文育为南道都督,一同会师武昌,与王琳在沌口交战,他们都被王琳抓获,后来得以逃脱,事情经过记载于侯安都传中。不久任使持节、散骑常侍、镇南将军、开府仪同三司,寿昌县公,赐给鼓吹一部。

当周迪攻破余孝顷时,孝顷之子公颺、弟孝宣依然占据旧有的营栅,在南方煽动作乱,高祖派文育及周迪、黄法氍等人讨伐。豫章内史熊昙朗也率领军队来会合,部众有上万人。文育分派吴明彻率领水军,分派周迪运粮,自己率领众军进入象牙江,在金口建城驻兵。公颺带领五百人诈降,阴谋抓获文育,事情被察觉,文育拘禁了他,解送至京城,将他的部众分配到各支军队。于是文育舍弃舟船为步军,进兵占据三陂。又派遣将领曹庆率领二千士兵救援孝勋,曹庆派主帅常衆爱与文育相持,自己率领所属军队直接进攻周迪、吴明彻的军队。周迪等人战败,文育退兵据守金口。熊昙朗因为文育失利,想要杀害他,从而呼应衆爱。文育的监军孙白象颇知这一情况,劝他先下手。文育说:“不行,我旧有兵力少,新来的军士多,如果拿下昙朗,人人惊惧,败亡立即来临,不如推心置腹地对待。”
📄 第 137 页 1311 字
【 原 文 】
初,周迪之敗也,棄船走,莫知所在,及得迪書,文育喜,寶示曇朗,曇朗害之於座,時年五十一。高祖聞之,即日舉哀,贈侍中、司空,諡曰忠愍。

初,文育之據三陂,有流星墜地,其聲如雷,地陷方一丈,中有碎炭數斗。又軍市中忽聞小兒啼,一市井驚,聽之在土下,軍人掘得棺長三尺,文育惡之。俄而迪敗,文育見殺。天嘉二年,有詔配享高祖廟庭。子寶安嗣。文育本族兄景曜,因文育官至新安太守。

周寶安 周紹

寶安字安民。年十餘歲,便習騎射,以貴公子驕蹇游逸,好狗馬,樂馳騁,靡衣媮食。文育之為晉陵,以征討不遑之郡,令寶安監知郡事,尤聚惡少年,高祖患之。及文育西征敗績,繫於王琳,寶安便折節讀書,與士君子游,綏御文育士卒,甚有威惠。除員外散騎侍郎。文育歸,復除貞威將軍、吳興太守。文育為熊曇朗所害,徵寶安還。起為猛烈將軍,領其舊兵,仍令南討。

世祖即位,深器重之,寄以心膂,精卒利兵多配焉。及平王琳,頗有功。周迪之破熊曇朗,寶安南入,窮其餘燼。天嘉二年,重除雄信將軍、吳興太守,襲封壽昌縣公。三年,征留異,為侯安都前軍。異平,除給事黃門侍郎、衛尉卿。四年,授持節、都督南徐州諸軍事、貞毅將軍、南徐州刺史。徵為左衛將軍,加信武將軍。尋以本官領衛尉卿,又進號仁威將軍。天康元年卒,時年二十九。贈侍中、左衛將軍,諡曰成。

子絜嗣。寶安卒後,絜亦為偏將。征歐陽紇,平定淮南,並有功,
【 译 文 】
无他。”起初,周迪战败时,弃船逃走,不知在哪里,得到他的书信后,文育喜悦,送给叠看,叠朗将他杀害于座位上,当时他五十一岁。高祖闻讯后,当天便举哀,追赠他为侍中、太尉,谥号为忠愍。

起初,文育占据三陂,有流星坠落地下,其声如雷,地下陷落一丈见方的大坑,坑中有数斗白炭。又在军营中忽然听到小孩哭啼,整个军队惊恐,听这声音在地底下,军人掘地得到一具三尺长的棺材,文育深感厌恶。不久,周迪战败,文育被杀。天嘉二年,有诏令文育配享高祖庙庭。文育子宝安继承爵位。文育同族兄景曜,因文育而官至新安太守。

周宝安字安民。十余岁时,便练习骑马射箭,以贵公子身份骄纵嬉游,爱好猎狗骏马,喜欢驰骋,衣着华丽,饮食豪奢。文育任晋陵太守,因为征战讨伐无暇到郡任,命宝安代管郡中事务,更是肆意纠集恶少年,高祖为此忧虑。待文育西征失败,被王琳拘禁,宝安便改变往日习性潜心读书,与正人君子交游,安抚控制文育旧部士卒,颇有威望和恩惠。任员外散骑侍郎。文育回归,又任贞威将军、吴兴太守。文育被熊昙朗杀害,徵召宝安还京都。起用为猛烈将军,统率文育的旧兵,仍然命令他南征。

世祖即位,深深器重他,以他为心腹,多配给他精锐的士卒和锐利的兵器。在平定王琳时,颇有功劳。周迪攻破熊昙朗时,宝安南进,剪除熊昙朗的余党。天嘉二年,重任雄信将军、吴兴太守,袭封寿昌县公。三年,征伐留异,担任侯安都的前军。平定留异后,任给事黄门侍郎、卫将军。四年,授持节、都督南徐州诸军事、贞毅将军、南徐州刺史。徵入朝任左卫将军,加信武将军。不久又以本官领衡州刺史,又进号为仁威将军。

天康元年去世,当时二十九岁。追赠侍中、抚军将军,谥号为成。

宝安之子周䂮继承爵位。宝安去世后,周䂮曾任偏将。征讨欧阳纥,平定淮南,都立有战功。
📄 第 138 页 1312 字
【 原 文 】
封江安縣伯,邑四百戶。歷晉陵、定遠二郡太守。太建九年卒,時年二十四,贈電威將軍。

侯安都 侯敦

侯安都字成師,始興曲江人也。世為郡著姓。父文掍,少仕州郡,以忠謹稱,安都貴後,官至光祿大夫、始興內史,秩中二千石。

安都工隸書,能鼓琴,涉獵書傳,為五言詩,亦頗清靡,兼善騎射,為邑里雄豪。梁始興內史蕭子範辟為主簿。侯景之亂,招集兵甲,至三千人。高祖入援京邑,安都引兵從高祖,攻蔡路養,破李遷仕,克平侯景,並力戰有功。元帝授猛烈將軍、通直散騎常侍,富川縣子,邑三百戶。隨高祖鎮京口,除蘭陵太守。高祖謀襲王僧辯,諸將莫有知者,唯與安都定計,仍使安都率水軍自京口趣石頭,高祖自率馬步從江乘羅落會之。安都至石頭北,棄舟登岸,僧辯弗之覺也。石頭城北接崗阜,雉堞不甚危峻,安都被甲帶長刀,軍人捧之投於女垣內,衆隨而入,進逼僧辯臥室。高祖大軍亦至,與僧辯戰於聽事前,安都自內閤出,腹背擊之,遂擒僧辯。

紹泰元年,以功授使持節、散騎常侍、都督南徐州諸軍事、仁威將軍、南徐州刺史。高祖東討杜龕,安都留臺居守。徐嗣徽、任約等引齊寇入據石頭,游騎至於闕下。安都閉門偃旗幟,示之以弱,令城中曰:“登陴看賊者斬。”及夕,賊收營還石頭,安都夜令士卒密營禦敵之具。將旦,賊騎又至,安都率甲士三百人,開東西掖門與戰,大敗之,賊乃退還石頭,不敢復逼臺城。及高祖至,以安都為水軍,於中流斷賊糧運。又襲秦
【 译 文 】
封江安县伯,食邑四百户。历任晋陵、定远郡太守。太建九年去世,当时二十四岁,追赠成将军。

侯安都字成师,始兴曲江人。世代为始兴郡大姓。父亲侯文捍,年轻时在州郡任职,以忠诚谨慎著称,安都显贵后,官至光禄大夫、始兴史,官秩为中二千石。

安都擅长隶书,能弹琴,涉猎书传,作五言诗也很清丽,兼善骑马射箭,为乡里的豪杰。当时的始兴内史萧子范任命他为主簿。侯景作乱,他召集士兵,多至三千人。高祖进兵救援京师,安都带领军兵随从高祖,进攻蔡路养,打败敌寇,平定侯景,都因为他拼力苦战建立功勋。元帝任命他为猛烈将军、通直散骑常侍,宣城郡子,食邑三百户。随从高祖镇守京口,任兰陵太守。高祖谋划袭击王僧辩,麾下众将没有知情人,惟独与安都制定计策,就派安都率领水军从京口直奔石头,高祖自己率领马步军从江乘、庱亭方向来会师。安都来到石头城北,舍弃船隻登陆江岸,僧辩没有察觉。石头城北连接岗峦,岗峦不很高峻,安都穿着盔甲携带长刀,军人抬着梯子扔进女墙内,士兵们也随之进入,进逼僧辩的办公室。高祖大军也来到这里,与僧辩在办事的厅前交战,安都从阁内冲出,前后夹击,因而活捉了僧辩。

绍泰元年,以战功授使持节、散骑常侍、都督南徐州诸军事、仁威将军、南徐州刺史。高祖讨伐杜龛,安都留守京城。徐嗣徽、任约等人引北齐寇进据石头城,巡逻骑兵来到京城的门前。安都关闭城门倒伏旗帜,故意表现虚弱,命令城中居民说:“登上城楼观看贼军者斩首。”到了夜晚,贼人收军返回石头城,安都夜晚命令士卒秘密准备防禦敌人的工具。天将亮,贼军的骑兵又来了,安都率领披甲士兵三百人,开东西掖门与敌军交战,大败敌军,贼军于是退回石头城,安都再进逼台城。等到高祖回兵,以安都率领水军在长江中流阻断贼军运粮。又袭击秦郡,攻占
📄 第 139 页 1371 字
【 原 文 】
郡,破嗣徽栅,收其家口并馬驢輜重。得嗣徽所彈琵琶及所養鷹,遣信餉之曰:“昨至弟住處得此,今以相還。”嗣徽等見之大懼,尋而請和,高祖聽其還北。及嗣徽等濟江,齊之餘軍猶據採石,守備甚嚴,又遣安都攻之,多所俘獲。

明年春,詔安都率兵鎮梁山,以備齊。徐嗣徽等復入丹陽,至湖熟,高祖追安都還,率馬步拒之於高橋。又戰於耕壇南,安都率十二騎,突其陣,破之,生擒齊儀同乞伏無勞。又刺齊將東方老墮馬,會賊騎至,救老獲免。賊北渡蔣山,安都又與齊將王敬寶戰於龍尾,使從弟曉、軍主張纂前犯其陣。曉被槍墜馬,張纂死之。安都馳往救曉,斬其騎士十一人,因取纂尸而還,齊軍不敢逼。高祖與齊軍戰於莫府山,命安都領步騎千餘人,自白下橫擊其後,齊軍大敗。安都又率所部追至攝山,俘獲首虜,不可勝計。以功進爵為侯,增邑五百戶,給鼓吹一部。又進號平南將軍,改封西江縣公。

仍都督水軍出豫章,助豫州刺史周文育討蕭勃。安都未至,文育已斬勃,並擒其將歐陽頵、傅泰等。唯余孝頃與勃子孜猶據豫章之石頭,作兩城,孝頃與孜各據其一,又多設船艦,夾水而陣。安都至,乃銜枚夜燒其艦。文育率水軍,安都領步騎,登岸結陣。孝頃俄斷後路,安都乃令軍士多伐松木,豎柵,列營漸進,頻戰屢克,孜乃降。孝頃奔歸新吳,請入子為質,許之。師還,以功進號鎮北將軍,加開府儀同三司。

仍率衆會於武昌,與周文育西討王琳。將發,王公已下餞於新林,安
【 译 文 】
周嗣徽的营栅,俘获他的家人和马驴辎重器械。
徐嗣徽弹奏的琵琶,豢养的猎鹰,派人送信给他说:“昨天来到老弟住处得到这些东西,今日送给你。”嗣徽等人见到十分恐惧,不久请求和高祖听任他们回到北方。等到嗣徽等人渡过江,北齐剩余军队仍然占据採石,防守十分森严,又派安都进攻,俘获了许多齐兵。

第二年春天,朝廷诏令安都率军镇守梁山,防备北齐。徐嗣徽等人又进入丹阳,来到湖熟,高祖追令安都率军回还,统领骑兵和步兵在前防敌。又在耕坛南边交战,安都带领十二个骑兵,冲突敌人的阵营,打败敌军,活捉齐的仪同伏无劳。又将齐将东方老刺下马来,正好贼军骑兵赶到,救下东方老,使他免于一死。贼军北渡过蒋山,安都又在龙尾道上与齐将王敬则交战,派堂弟侯晓、军主张纂前行冲击敌阵。张纂被枪刺下马来,张纂战死。安都驰马前往救援,斩杀敌人的骑兵十一人,于是夺得张纂的尸体回还,齐军不敢进逼。高祖在莫府山与齐兵交战,命令安都带领步兵骑兵千余人,从白下横击齐军腹背,齐军大败。安都又率领自己的部属攻取摄山,俘获敌人的首级难以数计。因战功爵位升为侯爵,增加封邑五百户,赐给鼓吹一部,又进号为平南将军,改封西江县公。

又都督水军前往豫章,协助豫州刺史周文育讨伐萧勃。安都尚未赶到,文育已经斩杀萧勃,又抓获了他的将领欧阳頠、傅泰等人。惟有余众与萧勃之子萧孜依然占据豫章的石头,营建军城,孝顷和萧孜每人据守一座,又广设船舰夹江排起阵列。安都率兵而至,便在夜晚悄悄焚烧敌军的船舰。文育率领水军,安都带领陆军,登岸结成战阵。孝顷很快阻断后面的道路,安都于是命令军士砍来许多松木,竖起栅栏排列营垒逐渐前行,屡战屡胜,萧孜便投降,孝顷逃奔回新吴,请求朝廷愿将儿子送入朝廷为人质,得到允许。军队回还,安都因为战功被授号镇北将军,加开府仪同三司。

又率衆军集会于武昌,与周文育一起西征王琳。将要出发,王公以下的朝廷官员都去新林饯行。
📄 第 140 页 1377 字
【 原 文 】
都躍馬渡橋,人馬俱墮水中,又坐驛內墜於檣井,時以為不祥。至武昌,琳將樊猛棄城走。文育亦自豫章至。時兩將俱行,不相統攝,因部下交爭,稍不平。軍至郢州,琳將潘純陁於城中遙射官軍,安都怒,進軍圍之,未能克。而王琳至于弇口,安都乃釋郢州,悉衆往沌口以禦之,遇風不得進。琳據東岸,官軍據西岸,相持數日,乃合戰,安都等敗績。安都與周文育、徐敬成並為琳所囚。琳總以一長鎖繫之,置於驛下,令所親宦者王子晉掌視之。琳下至漁城白水浦,安都等甘言許厚路子晉。子晉乃偽以小船依驛而釣,夜載安都、文育、敬成上岸,入深草中,步投官軍。還都自劾,詔並赦之,復其官爵。

尋為丹陽尹,出為都督南豫州諸軍事、鎮西將軍、南豫州刺史。令繼周文育攻余孝勱及王琳將曹慶、常衆愛等。安都自宮亭湖出松門,躡衆愛後。文育為熊曇朗所害,安都回取大艦,值琳將周炅、周協南歸,與戰,破之,生擒炅、協。孝勱弟孝猷率部下四千家欲就王琳,遇炅、協敗,乃詣安都降。安都又進軍於禽奇洲,破曹慶、常衆愛等,焚其船艦。衆愛奔于廬山,為村人所殺,餘衆悉平。

還軍至南皖,而高祖崩,安都隨世祖還朝,仍與群臣定議,翼奉世祖。時世祖謙讓弗敢當,太后又以衡陽王故,未肯下令,群臣猶豫不能決。安都曰:“今四方未定,何暇及遺,臨川王有功天下,須共立之。今日之事,後應者斬。”便按劍上殿,白太后出璽,又手解世祖髮,推就喪次。世祖即位,遷司空,仍為都督南
【 译 文 】
安都跃马渡桥,人和马全掉入水中,又坐在船内掉进橹井中,时人认为这不吉利。兵临武王琳的守将樊猛弃城逃走。文育也从豫章来这里。当时两将同时进兵,相互之间没有统一指挥,又因为部下互相争斗,渐渐军队之中不安宁了。军队来到郢州,王琳部将潘纯陀在城里面随意地射击官军,安都愤怒,进军围困敌人,没有攻克。这时王琳来到弇口,安都于是解了郢州之围,带领所有军队前往沌口抵禦王琳,遇到大雾无法前进。王琳占据东岸,官军据守西岸,相持数天才交战,安都等人战败。安都与周文育、徐敬成都被王琳拘禁。王琳用一条长锁链将他们锁到一块儿,放置在船底下,令自己的亲信官王子晋监管他们。王琳东下至湓城的白水,安都等人甜言蜜语许诺要以重金送给子晋。子晋便伪装用小船靠近关人的大船钓鱼,夜晚装作安都、文育、敬成上岸,进入深草之中,徒步奔向官军。回到都城后自我弹劾,朝廷诏令将他们一并赦免,恢复他们的官爵。

不久任丹阳尹,出仕都督南豫州诸军事、镇守将军、南豫州刺史。朝廷命令他继周文育之后攻打余孝勳和王琳的部将曹庆、常衆爱等。安都从亭湖出松门,紧追在衆爱的军队后面。文育被侯景明杀害,安都回军取来大船舰,正好遇上王琳部将周炅、周协南归,与他们交战,打败他们,并活捉周炅、周协。孝勳弟弟孝猷率领部下数千家想归附王琳,遇到周炅、周协战败,于是向安都投降。安都又进军至禽奇洲,打败曹庆、常衆爱等人,焚毁他们的船舰。衆爱逃奔到山里,被村民杀死,其余乱众全被平息。

率军返回至南皖,而逢高祖驾崩,安都随从返回朝廷,就与群臣议定大计,奉戴世祖为帝。当时世祖谦让不敢承当,太后又因为衡阳王的缘故,不肯下诏令,群臣犹豫不能决断。安都说:“现今四方没有安定,哪有空闲顾及远近?临川王有功于天下,群臣应该共同拥立。今若不作事,后响应者斩首。”于是带剑上宫殿,逼迫太后交出玉玺,又亲手解开世祖的发髻,推举世祖主持高祖的丧礼。世祖即皇帝位,安都迁任
📄 第 141 页 1382 字
【 原 文 】
徐州諸軍事、征北將軍、南徐州刺史,給扶。

王琳下至柵口,大軍出頓燕湖,時侯瑱為大都督,而指麾經略,多出安都。天嘉元年,增邑千戶。及王琳敗走入齊,安都進軍湓城,討琳餘黨,所向皆下。

仍別奉中旨,迎衡陽獻王昌。初,昌之將入也,致書於世祖,辭甚不遜,世祖不懌,乃召安都從容而言曰:“太子將至,須別求一蕃,吾其老焉。”安都對曰:“自古豈有被代天子?臣愚不敢奉詔。”因請自迎昌,昌濟漢而薨。以功進爵清遠郡公,邑四千戶。自是威名甚重,群臣無出其右。

安都父文挿,為始興內史,卒於官。世祖徵安都還京師,為發喪。尋起復本官,贈其父散騎常侍、金紫光祿大夫,拜其母為清遠國太夫人。仍迎還都,母固求停鄉里,上乃下詔,改桂陽之汝城縣為廬陽郡,分衡州之始興、安遠二郡,合三郡為東衡州,以安都從弟曉為刺史,安都第三子祕年九歲,上以為始興內史,並令在鄉侍養。其年,改封安都桂陽郡公。

王琳敗後,周兵入據巴、湘,安都奉詔西討。及留異擁據東陽,又奉詔東討。異本謂臺軍由錢塘江而上,安都乃步由會稽之諸暨,出于永康。異大恐,奔桃枝嶺,處嶺谷間,於岩口豎柵,以拒王師。安都作連城攻異,躬自接戰,為流矢所中,血流至踝,安都乘奧廄軍,容止不變。因其山壠之勢,迮而為堰。天嘉三年夏,潦,水漲滿,安都引船入堰,起樓艦與異城等,放拍碎其樓雉。異與第二子忠臣脫身奔晉安,安都虜其妻子,
【 译 文 】
,依然担任都督南徐州诸军事、征北将军、州刺史,给予扶持之人。

王琳东下到达栅口,朝廷大军出兵驻守燕当时的大都督是侯瑱,但指挥调度军队的策大多由安都制定。天嘉元年,封邑增加一千待到王琳失败逃到北齐时,安都进军湓城,王琳余党,所向攻无不克。

又秘密遵奉宫中的旨意,迎接衡阳献王陈起初,陈昌将要入京,致书给世祖,言辞很,世祖不痛快,于是召来安都从容说道:子将要到达京城,我需要另寻一处藩国,我在那儿养老。”安都对他说:“从古至今难道被代理的天子吗?下臣愚蠢不敢遵奉诏令。”请求自己去迎接陈昌,陈昌渡过汉江时溺水。因为功劳爵位晋升为清远郡公,食邑四千从此后安都威名甚重,群臣没有谁能超过

安都的父亲文捍,任始兴内史,在任职期间。世祖徵召安都返回京都,为文捍发丧。不恢复安都的官职,追赠他的父亲为散骑常金紫光禄大夫,封他的母亲为清远国太夫又迎她到京都来,她再三请求留居乡里,皇下诏,将桂阳郡的汝城县改为庐阳郡,分割的始兴、安远二郡,合并三郡为东衡州,任都的堂弟侯晓为刺史,安都第三子侯祉只有,皇上任命他任始兴内史,并且命令他在乡祖母。这年安都改封为桂阳郡公。

王琳失败后,北周进兵占据巴、湘二地,安命西征。当留异拥兵占据东阳时,又奉诏征。留异本来认为政府军会由钱塘江上溯,都却由会稽的诸暨陆路进发,出至永康。留分恐慌,逃奔桃枝岭,处于山谷之间,在山口竖起栅栏,以此抗拒官军。安都建立连城留异,亲自参加战斗,被流箭射中,血流至。安都乘坐舆车指挥军队,面容行止毫无变顺着山峦的地势,快速筑起堰坝。天嘉三年,涨水,水灌满堰坝,安都引船进入堰壩,的楼舰与留异的城楼一般高,放船撞碎城楼。留异与第二个儿子忠臣脱身逃奔晋安,
📄 第 142 页 1378 字
【 原 文 】
盡收其人馬甲仗,振旅而歸。以功加侍中、征北大將軍,增邑并前五千戶,仍還本鎮。其年,吏民詣闕表請立碑,頌美安都功績,詔許之。

自王琳平後,安都勛庸轉大,又自以功安社稷,漸用驕矜,數招聚文武之士,或射馭馳騁,或命以詩賦,第其高下,以差次賞賜之。文士則褚玠、馬樞、陰鏗、張正見、徐伯陽、劉刪、祖孫登,武士則蕭摩訶、裴子烈等,并為之賓客,齊內動至千人。部下將帥,多不遵法度,檢問收攝,則奔歸安都。世祖性嚴察,深銜之。安都弗之改,日益驕橫。每有表啓,封訖,有事未盡,乃開封自書之,云又啓某事。及侍宴酒酣,或箕踞傾倚。嘗陪樂遊禊飲,乃白帝曰:“何如作臨川王時?”帝不應。安都再三言之,帝曰:“此雖天命,抑亦明公之力。”宴訖,又啓便借供帳水飾,將戴妻妾於御堂歡會,世祖雖許其請,甚不懌。明日,安都坐於御坐,賓客居群臣位,稱觴上壽。初,重雲殿災,安都率將士帶甲入殿,帝甚惡之,自是陰爲之備。又周迪之反,朝望當使安都討之,帝乃使吳明徹討迪,又頻遣臺使案問安都部下,檢括亡叛,安都內不自安。三年冬,遣其別駕周弘實自託於舍人蔡景歷,并問省中事。景歷錄其狀具奏之,希旨稱安都謀反。世祖應其不受制,明年春,乃除安都爲都督江吳二州諸軍事、征南大將軍、江州刺史。自京口還都,部伍入于石頭,世祖引安都宴於嘉德殿,又集其部下將帥會于尚書朝堂,於坐收安都,囚于嘉德西省,又收其將帥,盡奪馬仗而釋之。囚出
【 译 文 】
第二 侯安都

部俘虏了他的妻子和儿子,缴获了他的全部人军械,班师回朝。因战功加侍中、征北大将增加封邑合并先前所封共五千户,仍然回还来镇守的地方。这一年,有官吏和百姓谒见皇上表请为安都立碑,称颂赞美他的功绩,诏令车。

自从平定王琳之后,安都勋爵功劳愈来愈又自认为有安定社稷的功绩,渐渐因此而骄起来,屡次招集文武士人,或者骑马射箭驰或者要求他们作诗,评定诗作优劣,按照等予以赏赐。文士中有褚玠、马枢、阴铿、张正徐伯阳、刘删、祖孙登,武士中有萧摩诃、子烈等人,这些人都成为他的宾客,屋内经常达上千人。部下的将帅,大多不遵守法纪,遇查问追捕则逃奔安都处。世祖性格严峻苛察,深忌恨他。安都并不悔改,日益骄横。每当有奏的表章,封好后,有些事遗漏了,就自己开书写上去,说是又有某事启奏。奉侍皇帝欲宴酣,有时坐在椅上,两腿叉开,身子歪斜。曾士已日陪皇帝在乐游苑修禊饮宴,他对皇帝“这比当临川王如何?”皇帝不回答,他再三问,皇帝说:“此事虽说是天命,或许也仰仗的竭力帮助。”宴会终了,又向皇帝借用帷帐舟船水上游戏的装饰物,要装载妻妾在皇帝的堂里欢聚聚会,世祖虽答应了他的请求,但是分不快。第二天,安都坐在皇帝的宝座上,宾在群臣的位置上,举杯敬酒祝他长寿。先重云殿发生火灾,安都率领将士穿着战甲进宫殿,皇帝对此十分厌恶,从此暗中加以防

又在周迪谋反时,朝廷一般舆论认为应当派部征讨,皇帝却派吴明彻讨伐周迪,又屡次派廷使者追查安都部下,搜检逃亡的叛乱者,安内心不得安宁。三年冬天,他派部下别驾周弘情托于舍人蔡景历,并向景历询问台省中的机景历记录下这一情状一一上奏朝廷,迎合皇的旨意告安都谋反。世祖担心制伏不了他,次春天,就任命安都为都督江吴二州诸军事、南大将军、江州刺史。从京口回到都城,部队入石头城,世祖召引安都在嘉德殿宴饮,又召