← 返回人文智库

陈书

正文 412 页 · 原文 209777 字 · 译文 269587 字 | 已跳过前 22 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 143 页 1217 字
【 原 文 】
舍人蔡景歷表以示於朝。乃詔曰:

昔漢厚功臣,韓、彭肇亂;置倚蕃牧,敦、約稱兵。托六尺於廬萌,野心竊發;寄股肱於重禹,凶謀潛構。追惟往代,挺逆一揆,永言自古,患難同規。侯安都素乏遙圖,本慚令德,幸屬興運,預奉經綸,拔迹行間,假之毛羽,推於偏帥,委以馳逐。位極三槐,任居四岳,名器隆赫,禮數莫儔。而志唯矜己,氣在陵上,招聚逋逃,窮極輕狡,無賴無行,不畏不恭。受脤專征,剽掠一逞,推轂所鎮,哀斂無厭。寄以徐蕃,接鄰齊境,貨遷禁貨,鬻賣居民,椎埋發掘,毒流泉壤,睚眦僵戶,罔顧彝憲。朕以爰初締構,頗著功績,飛軇代邸,預定嘉謀,所以淹抑有司,每懷遵養,杜絕百辟,日望自新。款襟期於話言,推丹赤於造次,策馬甲第,羽林息警,置酒高堂,陛戟無衛。何嘗內隱片嫌,去柏人而勿宿,外協猜防,入成皋而不留?而勃戾不悛,矯暴滋甚,招誘文武,密懷異圖。去年十二月十一日,獲中書舍人蔡景歷啓,稱侯安都去月十日遣別駕周弘實來景歷私省宿,訪問禁中,具陳反計,朕猶加隱忍,待之如初。爰自北門,還授南服,受命經停,奸謀益露。今者欲因初鎮,將行不軌。此而可忍,孰不可容?賴社稷之靈,近侍誠懟,醜情彰暴,逆節集他都,繳獲是拿說:
【 译 文 】
部下将帅在尚书朝堂宴会。在座中逮捕了安,囚禁在嘉德殿的西省,又逮捕他部下将帅,没收他们的所有马匹和兵器后便释放了他们。于是拿出舍人蔡景历的表章出示给朝臣。诏下诏

先前西汉厚待功臣,而韩信、彭越开启祸端;东晋倚重地方长官,王敦、祖约举兵谋反。把幼小的君主托付给庞萌,他的野心暗中萌发;将霍禹视为股肱重臣,他暗中策划凶恶阴谋。追思前代,叛逆灾难的发生总是一样的;常论古今,动乱祸害的起因都是相同的。侯安都一向缺乏宏才大略,本应为自己的德行感到惭愧,他有幸遭逢国运兴盛,参预国家大事。高祖从行伍中擢拔他,分派兵员给他,推举他为一方主帅,委托他驰骋疆场。他位极三公,身任地方大员,地位显赫,对他的礼敬无人可比。但是他心中只是自我夸耀,气势凌驾于朝廷之上,招集逃亡的叛党,轻狂狡诈至极,不加检点没有德行,无所敬畏。受朝廷派遣专任征伐,却放肆劫掠,压榨所镇守的州郡,聚敛没有限度。他任南徐州刺史,与北齐接邻,转运贸易禁止买卖的货物,出卖居民,盗掘坟墓,流毒深入泉水土壤,亵渎僵尸,完全不顾王法。朕因为国家初建之时,他颇有功绩;又飞驰赶到朕的藩国,参预拥立朕的大计,因而朕抑制有司,总是宽容维护他,阻止群臣对他的弹劾,天天希望他能够悔过自新。与他在言谈时总是坦露胸襟,与他交往时总是满怀诚意,乘车驾去他的府第,羽林军不加警戒,在高堂设置酒宴款待他,殿中不用兵器护卫。朕何曾内心有丝毫嫌疑,像汉高祖那样离开柏人而不住宿;又何曾对他猜忌防备,进入成皋而不停留?但是他暴戾而不思悔改,骄横之态愈益滋甚,招纳引诱文武士人,暗中怀有异图。去年十二月十一日,得到中书舍人蔡景历启奏,说侯安都上个月十日派别驾周弘实私自找到景历在中书省夜宿,询问宫禁中的情况,详细陈述谋反计
📄 第 144 页 1109 字
【 原 文 】
顯聞。外可詳案舊典,速正刑書,止在同謀,餘無所問。

明日,於西省賜死,時年四十四。尋有詔,宿其妻子家口,葬以士禮,喪事所須,務加資給。

初,高祖在京城,嘗與諸將宴,杜僧明、周文育、侯安都為壽,各稱功伐。高祖曰:“卿等悉良將也,而并有所短。杜公志大而識暗,狎於下而驕於尊,矜其功不收其拙。周侯交不擇人,而推心過差,居危履險,猜防不設。侯郎傲誕而無懼,輕佻而肆志。並非全身之道。”卒皆如其言。

安都長子敦,年十二,為員外散騎侍郎,天嘉二年墮馬卒,追諡桂陽國愍世子。太建三年,高宗追封安都為陳集縣侯,邑五百戶,子亶為嗣。

侯曉

安都從弟曉,累從安都征討有功,官至員外散騎常侍、明威將軍、東衡州刺史,懷化縣侯,邑五百戶。天嘉三年卒,年四十一。

史臣曰:杜僧明、周文育并樹功業,成於興運,顒、牧、轅、彭,足可連類矣。侯安都情異向時,權逾曩日,因之以侵暴,加之以縱誕,苟曰非夫逆亂,奚用免於亡滅!昔漢高醢之為賜,宋武拉於坐右,良有以而然也。
【 译 文 】
策,朕仍然加以忍耐宽容,对待他依然如前。在京城北门,他受命任江州刺史,奸谋愈发显露出来。如今他想趁前往镇守之机,将要图谋不轨。如果这种事情可以容忍,还有什么不可以容忍?仰赖社稷神灵的庇佑和宫廷侍卫的忠诚,他叛逆的丑恶行径暴露无遗。宫外的有关官署可以详细按照旧的典章,从速肃正刑法,仅仅追究同谋,其余不要追问。

第二天,在西省赐侯安都死,当时四十四岁。不久下诏,宽恕他的妻儿家属,以士礼埋葬,丧事所需的钱财,由国家供给。

先前,高祖在京城,曾经与诸将一起饮宴,杜僧明、周文育、侯安都敬酒,各自称自己的功劳。高祖说:“你们都是良将,但是都有弱点。杜僧明志大而见识浅陋,与下属亲密而对上司骄横;周文育对自己的功绩沾沾自喜而不收敛自己的短处;侯安都交友不加选择,并且与人交心过于坦率,即使处于危险境地,也不猜疑设防。侯朗狂放放纵而没有限制,轻薄浮躁而肆无忌惮。这些都不是全身之道。”最终他们的结局都验证了这句话。

安都的长子侯敦,十二岁时,任员外散骑侍郎。天嘉二年从马上摔下死去,追谥为桂阳国愍侯。太建三年,高宗追封安都为陈集县侯,封食邑五百户,儿子侯亶继承爵位。

安都的堂弟侯晓,屡次随从安都征战建立功勋,官至员外散骑常侍、明威将军、东衡州刺史,封怀化县侯,食邑五百户。天嘉三年去世,四十一岁。

史臣曰:杜僧明、周文育都建立了功业,他们发迹于陈朝国运初兴之时,足以与廉颇、李牧、韩信、彭越等名将相提并论。侯安都显贵后,情态不同于以往,权势超过了往日,因此侵冒犯朝廷,加上他放纵无忌,如果说他并无逆反之心,那么这种行为岂能免于灭亡!先前汉高祖、宋武帝剪除功臣,的确是有原因的。
📄 第 145 页 927 字
【 原 文 】
陳書卷九

列傳

侯瑱 歐陽頴(子)紹

侯瑱

侯瑱字伯玉,巴西充國人也。父弘遠,世為西蜀酋豪。蜀賊張文萼據白崖山,有衆萬人,梁益州刺史鄱陽王蕭範命弘遠討之。弘遠戰死,瑱固請復仇,每戰必先鋒陷陣,遂斬文萼,由是知名。因事範,範委以將帥之任,山谷夷獠不賓附者,並遣瑱征之。累功授輕車府中兵參軍、晉康太守。範為雍州刺史,瑱除超武將軍、馮翊太守。範還鎮合肥,瑱又隨之。

侯景圍臺城,範乃遣瑱輔其世子嗣,入援京邑。京城陷,瑱與嗣退還合肥,仍隨範徙鎮湓城。俄而範及嗣皆卒,瑱領其衆,依于豫章太守莊鐵。鐵疑之,瑱懼不自安,詐引鐵謀事,因而刃之,據有豫章之地。

侯景將于慶南略地至豫章,城邑皆下,瑱窮蹙,乃降於慶。慶送瑱於景,景以瑱與己同姓,托為宗族,待之甚厚,留其妻子及弟為質。遣瑱隨慶平定蠻南諸郡。

及景敗於巴陵,景將宋子仙、任約等並為西軍所獲,瑱乃誅景黨與,以應義軍,景亦盡誅其弟及妻子。梁
【 译 文 】
第三

侯瑱字伯玉,巴西充国人。父亲侯弘远,承祖势位,也是西蜀一带的地方首领。蜀贼张文萼占据白崖山,有部属一万多人,梁朝益州都阳王萧范派侯弘远前去征剿。侯弘远阵亡,侯瑱坚决请求参战报仇,每次出战必定争先陷阵,终于斩杀了张文萼,因此远近知名。他就跟随萧范为他效力,萧范委任他为将帅,军中的蛮夷有不归顺的,都派侯瑱去征剿。累功被任命为轻车府中兵参军、晋康太守。萧范任雍州刺史时,任命侯瑱为超武将军、冯翊太守。萧范升任镇守合肥,侯瑱也跟随到任。

侯景围困台城,萧范就派侯瑱辅助自己的世子萧嗣,进军救援京都。京城失陷后,侯瑱和萧嗣率兵回到合肥,侯瑱仍旧跟随萧范调任镇守湓城。不久萧范和萧嗣都死了,侯瑱领着他们的部队投靠豫章太守庄铁。庄铁疑忌侯瑱,侯瑱恐不安,就骗请庄铁前来商量大事,乘机杀掉了庄铁,进而控制了豫章地区。

侯景的将领于庆向南攻城夺地直达豫章,沿路城镇都被攻陷了,侯瑱无路可走,只好投降于庆。于庆把侯瑱押送给侯景,侯景因为侯瑱和自己同姓,就假托是宗族,对他非常好,但留下他的妻子儿女和弟弟当人质。派他随着于庆去攻占江南各郡。

等到侯景在巴陵失败,他的将领宋子仙、任约一起被西路军俘获,侯瑱就诛杀侯景的党羽,起兵叛变,侯景也把他的妻子儿女和弟弟全部杀害。
📄 第 146 页 1309 字
【 原 文 】
元帝授瑱武臣將軍、南充州刺史,郫縣侯,邑一千戶。仍隨都督王僧辯討景,恒為前鋒,每戰卻敵。既復臺城,景奔吳郡,僧辯使瑱率兵追之,與景戰於吳松江,大敗景,盡獲其軍實。進兵錢塘,景將謝答仁、呂子榮等皆降。以功除南豫州刺史,鎮于姑熟。

承聖二年,齊遣郭元建出自濡須,僧辯遣瑱領甲士三千,築壘於東關以捍之,大敗元建。除使持節、征北將軍,給鼓吹一部,增邑二千戶。

西魏來寇荊州,王僧辯以瑱為前軍,赴援,未至而荊州陷。瑱之九江,因衛晉安王還都。承制以瑱為侍中、使持節、都督江晉吳齊四州諸軍事、江州刺史,改封康樂縣公,邑五千戶,進號車騎將軍。司徒陸法和據郢州,引齊兵來寇,乃使瑱都督衆軍西討,未至,法和率其部北度入齊。齊遣慕容恃德鎮于夏首,瑱控引西還,水陸攻之,恃德食盡,請和,瑱還鎮豫章。

僧辯使其弟僧愔率兵與瑱共討蕭勃,及高祖誅僧辯,僧愔陰欲圖瑱而奪其軍,瑱知之,盡收僧愔徒黨,僧愔奔齊。

紹泰二年,以本號加開府儀同三司,餘並如故。是時,瑱據中流,兵甚強盛,又以本事王僧辯,雖外示臣節,未有入朝意。初,余孝頃為豫章太守,及瑱鎮豫章,乃於新吳縣別立城柵,與瑱相拒。瑱留軍人妻子於豫章,令從弟奐知後事,悉衆以攻孝頃。自夏及冬,弗能克,乃長圍守之,盡收其禾稼。奐與其部下侯方兒
【 译 文 】
梁元帝任命侯瑱为武臣将军、南兖州刺史,封为郫县侯,食邑一千户。随后侯瑱随从都督王僧辩继续讨伐侯景,常常担任先锋,每次战斗都击退了敌人。收复台城后,侯景向吴郡逃奔,王僧辩派侯瑱带兵追击,与侯景在吴松江交战,大败侯景,缴获了他的全部军用物资。又进军钱塘,侯景的将领谢答仁、吕子荣等全部投降。因战功侯瑱被任命为南豫州刺史,镇守姑熟。

承圣二年,北齐派遣郭元建从濡须出兵侵犯,王僧辩派侯瑱带领士兵三千人,在东关构筑堡垒抵御,大败了郭元建。侯瑱被任命为使持节、征北将军,赏给鼓吹乐一部,增赐食邑二千户。

西魏来犯荆州,王僧辩派侯瑱为先头部队,前去救援,但还没有到达荆州就失陷了。这时侯瑱已经到了九江,于是就保护晋安王回到京都。梁敬帝秉承皇帝旨意任命侯瑱为侍中、使持节、都督江晋吴齐四州诸军事、江州刺史,改封爵位为康乐县公,食邑五千户,提升官号为车骑将军。

司徒陆法和盘据郢州,勾引齐兵入侵,梁朝派侯瑱统率各路军马向西讨伐,侯瑱还没有到达郢州,陆法和就已经率领他的部属向北退入齐境。齐人派遣慕容恃德镇守在夏首,侯瑱指挥正从东返江州的部队转头向西,然后从水陆两路发起进攻,慕容恃德军粮已尽,停战求和,侯瑱回师镇守豫章。

王僧辩派他的弟弟王僧愔领兵与侯瑱共同征讨萧勃,到高祖诛杀王僧辩时,王僧愔暗中试图杀害侯瑱兼吞他的军队,侯瑱知道了这一阴谋,便扣押了王僧愔的全部同夥,王僧愔逃入齐境。

绍泰二年,侯瑱以现任的官职加衔开府仪同三司,其他的封赏仍旧。这时,侯瑱据有长江中游地区,兵势非常强盛,又因为原来曾为王僧辩部将,所以虽然表面上向朝廷表示臣僚的礼节,并没有入朝朝觐的意思。原先,余孝顷担任豫章太守,当侯瑱赴任镇守豫章时,余孝顷就在新淦县另外筑城设栅,与侯瑱相对峙。侯瑱把军中官员的妻儿留在豫章,派堂弟侯奫主持后方事务,全军出发尽力进攻余孝顷。从夏天到冬天,
📄 第 147 页 1286 字
【 原 文 】
不協,方兒怒,率所部攻璝,虜掠璝軍府妓妾金玉,歸于高祖。璝既失根本,兵衆皆潰,輕歸豫章,豫章人拒之,乃趨湓城,投其將焦僧度。僧度勸璝投齊,璝以高祖有大量,必能容己,乃詣闕請罪,高祖復其爵位。

永定元年,授侍中、車騎將軍。二年,進位司空。王琳至於沌口,周文育、侯安都并沒,乃以璝為都督西討諸軍事。璝至于梁山。世祖即位,進授太尉,增邑千戶。王琳至于柵口,又以璝為都督,侯安都等并隸焉。璝與琳相持百餘日,未決。天嘉元年二月,東關春水稍長,舟艦得通,琳引合肥灊湖之衆,舳艫相次而下,其勢甚盛。璝率軍進獸檻洲,琳亦出船列于江西,隔洲而泊。明日合戰,琳軍少卻,退保西岸。及夕,東北風大起,吹其舟艦,舟艦并壊,没于沙中,溺死者數十百人。浪大不得還浦,夜中又有流星墜于賊營。及旦風靜,琳入浦治船,以荻船塞於浦口,又以鹿角繞岸,不敢復出。是時,西魏遣大將軍史寧躡其上流,璝聞之,知琳不能持久,收軍卻據湖浦,以待其敝。及史寧至,圍郢州,琳恐衆潰,乃率船艦來下,去燕湖十里而泊,擊析闈於軍中。明日,齊人遣兵數萬助琳,琳引衆向梁山,欲越官軍以屯險要。齊儀同劉伯球率兵萬餘人助琳水戰,行臺慕容恃德子子會領鐵騎二千,在燕湖西岸博望山南,爲其聲勢。璝令軍中晨炊蓐食,分頓燕湖洲尾以待之。將戰,有微風至自東南,衆軍施拍縱火。定州刺史章昭
【 译 文 】
没能攻下来,于是就四面合围困逼余孝顷,收了围外的全部庄稼。侯勃与部下侯方儿不和,方儿发怒,率领所部进攻侯勃,抢劫了侯瑱帅中的歌女妻妾金银珠玉,归附高祖。侯瑱已经失去了大本营,兵员也全部溃散了,只好空身一回豫章,豫章人拒绝他入城,他就奔向湓投靠那里的守将焦僧度。焦僧度劝侯瑱投顺,但侯瑱认为高祖有宽宏的度量,一定能宽自己,于是就到朝廷请罪,高祖恢复了他的爵

永定元年,高祖任命侯瑱为侍中、车骑将二年,升任为司空。王琳兵到沌口,周文侯安都一起败陷在王琳军中。于是高祖任命真为都督西讨诸军事。侯瑱到达梁山。世祖即后,又升任他为太尉,增赐食邑一千户。王琳栅口,世祖又任命侯瑱为都督,侯安都等一康属於他。侯瑱与王琳两军对峙了一百多天,分胜负。天嘉元年二月,东关的春水逐渐上能通舟舰,王琳率领合肥巢湖的大军,舟船顺水疾下,声势非常浩大。侯瑱率领军队进檀洲,王琳也在江面西岸水域排船列阵,两州停泊。第二天一会战,王琳军队稍微后保守西岸。到了傍晚,大颳东北风,吹撼王的舟舰,舟舰都遭到毁坏,陷没在泥沙滩里,死了数十上百人。因为浪涛太大,舟舰无法退口,半夜又有流星陨落在王琳营裹。到了早风平浪静了,王琳纔进入水口整理舰船,用满获的船隻堵塞水口,又沿岸埋插鹿角,不敢成。这时西魏派出来跟踪王琳的大将军史率到流,侯瑱得知这一消息,断定王琳不可能支多久,就回军据守湖口,等候王琳的失败。当兵到,围住了郢州,这时王琳担心部属溃就率领船队东下,在距离燕湖十里的地方停警戒巡夜的柝声遍传军中。第二天,齐人调数万士卒救助王琳,王琳率领部属奔向梁意图越过官军到险要的地方驻扎。齐的仪同球率领一万多人帮助王琳水战,行台慕容恃儿子慕容子会率领两千铁骑驻扎在燕湖西岸望山以南,为王琳壮大声势。侯瑱命令全军
📄 第 148 页 1264 字
【 原 文 】
達乘平虜大艦,中江而進,發拍中于賊艦,其餘冒突、青龍,各相當值。又以牛皮冒蒙衝小船,以觸賊艦,幷錘鐵灑之。琳軍大敗。其步兵在西岸者,自相蹂踐,馬騎並淖于蘆荻中,棄馬脫走以免者十二三。盡獲其舟艦器械,幷禽齊將劉伯球、慕容子會,自餘俘馘以萬計。琳與其黨潘純陀等乘單舴艋冒陣走至湓城,猶欲收合離散,衆無附者,乃與妻妾左右十餘人入齊。

其年,詔以瓌為都督湘、巴、郢、江、吳等五州諸軍事,鎮湓城。周將賀若敦、獨孤盛等寇巴、湘,又以瓌為西討都督,與盛戰於西江口,大敗盛軍,虜其人馬器械,不可勝數。以功授使持節、都督湘桂郢巴武沅六州諸軍事、湘州刺史,改封零陵郡公,邑七千戶,餘如故。二年,以疾表求還朝。三月,於道薨,時年五十二。贈侍中、騏騎大將軍、大司馬,加羽葆、鼓吹、班劍二十人,給東園秘器,諡曰壯肅。其年九月,配享高祖廟庭。子凈藏嗣。

凈藏尚世祖第二女富陽公主,以公主除員外散騎侍郎。太建三年卒,贈司徒主簿。凈藏無子,弟就襲封。

歐陽頠

歐陽頠字靖世,長沙臨湘人也。爲郡豪族。祖景達,梁代爲本州治中。父僧寶,屯騎校尉。

頠少質直有思理,以言行篤信著聞於嶺表。父喪毀瘠甚至。家産累積,悉讓諸兄。州郡頻辟不應,乃廬於麓山寺傍,專精習業,博通經史。
【 译 文 】
明时分就饱餐战饭,分头守在燕湖洲尾等侯战机。
即将开战时,吹起了东南小风,侯瑱的各路军队使用抛物机抛火烧船。定州刺史章昭达乘平底大舰,挺进江心,摇机抛火正中贼舰,其他的赤龙、青龙等战船,也各自遇敌厮杀。又用以生皮裹裹船身的小斗舰,撞击贼舰,并且熔铁成液浇向敌船。王琳全军大败。他的保守西岸的步兵自相践踏,马匹一起陷进了泥水芦荻丛中,能够逃脱的仅十分之二三。侯瑱缴获了敌军的全部舟舰器械,一并抓获了齐将刘伯球、慕容子会,其余被俘获斩杀的敌兵数以万计。王琳和他同党潘纯陀等仅乘一隻舴艋小舟冲出阵围逃到江城,还想收集溃散了的残兵败将,但无人依附,不得不和妻妾左右十几人逃入齐境。

这年,天子下诏书任命侯瑱为都督湘、巴、江、吴等五州诸军事,镇守湓城。周将贺若弼、独孤盛等侵犯巴、湘时,朝廷又任命侯瑱为讨都督,与独孤盛在西江口大战,大败了独孤盛的军队,俘获他的人马器械,不可胜数。因有战功,被任命为使持节、都督湘桂郢巴武远六州诸军事、湘州刺史,改封为零陵郡公,食邑七千户,其他的封赏仍旧。二年,因为患病上表奏请回朝。三月,在回朝的路上薨,这年五十二岁。追赠为侍中、骠骑大将军、大司马,加羽葆、鼓吹、班剑二十人,赏赐皇家棺木,谥号是壮肃。同年九月,配享在高祖祭庙。儿子侯净藏继承。

侯净藏娶世祖第二个女儿富阳公主为妻,凭公主被任命为员外散骑侍郎。太建三年去世,追赠为司徒主簿。侯净藏没有儿子,由弟弟侯就继承其封赏。

欧阳頠字靖世,长沙临湘人。是郡里的豪门世家。祖父欧阳景达,在梁朝担任本州治中。父亲欧阳僧宝,担任屯骑校尉。

欧阳頠年轻时就朴实正直而富有思辨能力,言言行厚道诚实不欺在岭南一带声誉卓著。父亲死后因哀伤过度而身体非常消瘦。他把家产财产悉数让给几位哥哥。州府多次徵召他为官,他
📄 第 149 页 1272 字
【 原 文 】
年三十,其兄逼令從宦,起家信武府中兵參軍,遷平西邵陵王中兵參軍事。

梁左衛將軍蘭欽之少也,與頤相善,故頤常隨欽征討。欽為衡州,仍除清遠太守。欽南征夷獠,擒陳文徹,所獲不可勝計,獻大銅鼓,累代所無,頤預其功。遷為直閣將軍,仍除天門太守,伐蠻左有功。刺史廬陵王蕭續深嘉之,引為賓客。欽征交州,復啓頤同行。欽度嶺以疾終,頤除臨賀內史,啓乞送欽喪還都,然後之任。時湘衡之界五十餘洞不賓,敕令衡州刺史韋粲討之,粲委頤為都督,悉皆平殄。粲啓梁武,稱頤誠幹,降詔褒賞,仍加超武將軍,征討廣、衡二州山賊。

侯景構逆,粲自解還都征景,以頤監衡州。京城陷後,嶺南互相吞并,蘭欽弟前高州刺史裕攻始興內史蕭紹基,奪其郡。裕以兄欽與頤有舊,遣招之,頤不從。乃謂使云:“高州昆季隆顒,莫非國恩,今應赴難援都,豈可自為跋扈。”及高祖入援京邑,將至始興,頤乃深自結托。裕遣兵攻頤,高祖援之,裕敗,高祖以王懷明為衡州刺史,遷頤為始興內史。高祖之討蔡路養、李遷仕也,頤率兵度嶺,以助高祖。及路養等平,頤有功,梁元帝承制以始興郡為東衡州,以頤為持節、通直散騎常侍、都督東衡州諸軍事、雲麾將軍、東衡州刺史,新豐縣伯,邑四百戶。
【 译 文 】
不應就,却在麓山寺旁蓋了一所簡陋的房屋居專一精心地研習學業,通曉了大量的經書史三十歲這年,他的哥哥強迫他為官,於是在中以布衣身份直接出任信武府中兵參軍,後來任平西邵陵王中兵參軍事。

梁朝左衛將軍蘭欽年輕時,與歐陽頎相友所以歐陽頎經常跟着蘭欽外出征討。蘭欽主衡州,就任命歐陽頎為清遠太守。蘭欽征討蠻抓獲了陳文徹,繳獲了不可勝數的戰利品,中獻出來的大銅鼓是歷代所沒有的,歐陽頎參這次征討有功。凱旋後擔任直閣將軍,接着被為天門太守,在天門征討蠻夷有功。刺史盧主蕭續非常贊賞他,延請他為賓客。蘭欽征討州時,又函請歐陽頎同去。蘭欽過了五嶺以後病去世,這時歐陽頎已經被任命為臨賀內史,上表請求先送蘭欽的靈柩回到京都,然後赴這時湘衡邊界上有五十多個部落不歸附,命令衡州刺史韋粲前去征討,韋粲委任歐陽都督,把這些部落全部平定消滅了。韋粲啓武帝,稱贊歐陽頎忠誠幹練,武帝下詔書對陽頎加以表彰獎賞,隨即升任超武將軍,征討衡二州的山賊。

侯景叛亂時,韋粲自己請求解除現職回到京討伐侯景,並用歐陽頎監理衡州。京城失陷嶺南各州互相吞并,蘭欽的弟弟前高州刺史谷攻打始興內史蕭紹基,奪取了始興郡。蘭裕以為哥哥蘭欽與歐陽頎從前有交情,派人拉攏歐陽頎不同意,就對使者說:“高州兄弟尊貴,沒有不是出於國恩,現在應當投入國難救京都,怎麼可以自做蠻橫跋扈的事。”當高打算進兵嶺北救援京都,將到始興時,歐陽頎常誠心地結交和依附高祖。蘭裕派兵進攻歐頎,高祖援助他,蘭裕失敗後,高祖另派王懷衡州刺史,升任歐陽頎為始興內史。高祖討蔡路養、李遷仕時,歐陽頎領兵越過五嶺,幫高祖。到蔡路養等被平定後,歐陽頎有功,梁秉承皇帝旨意,改始興郡為東衡州,並任命陽頎為持節、通直散騎常侍、都督東衡州諸軍雲麾將軍、東衡州刺史,還封為新豐縣伯,
📄 第 150 页 1341 字
【 原 文 】
侯景平,元帝遍問朝宰:“今天下始定,極須良才,卿各舉所知。”群臣未有對者。帝曰:“吾已得一人。”侍中王褒進曰:“未審為誰?”帝云:“歐陽頠公正有匡濟之才,恐蕭廣州不肯致之。”乃授武州刺史,尋授郢州刺史,欲令出嶺,蕭勃留之,不獲拜命。尋授使持節、散騎常侍、都督衡州諸軍事、忠武將軍、衡州刺史,進封始興縣侯。

時蕭勃在廣州,兵強位重,元帝深患之,遣王琳代為刺史。琳已至小桂嶺,勃遣其將孫場監州,盡率部下至始興,避琳兵鋒。頠別據一城,不往謁勃,閉門高壘,亦不拒戰。勃怒,遣兵襲頠,盡收其貲財馬仗。尋赦之,還復其所,復與結盟。荊州陷,頠委質於勃。及勃度嶺出南康,以頠為前軍都督,頓豫章之苦竹灘,周文育擊破之,擒送于高祖,高祖釋之,深加接待。蕭勃死後,嶺南擾亂,頠有聲南土,且與高祖有舊,乃授頠使持節、通直散騎常侍、都督衡州諸軍事、安南將軍、衡州刺史,始興縣侯。未至嶺南,頠子紇已克定始興。及頠至嶺南,皆懾伏,仍進廣州,盡有越地。改授都督廣交越成定明新高合羅愛建德宜黃利安石雙十九州諸軍事、鎮南將軍、平越中郎將、廣州刺史,持節、常侍、侯并如故。王琳據有中流,頠自海道及東嶺奉使不絕。永定三年,進授散騎常侍,增都督衡州諸軍事,即本號開府儀同三司。世祖嗣位,進號征南將軍,改封陽山郡公,邑一千五百戶,又給鼓吹一部。
【 译 文 】
侯景之乱平定后,梁元帝广泛地询问朝廷官员:“现在天下刚刚安定,非常需要良才,你们各自推荐自己所瞭解的人。”众多大臣无人回答。皇帝说:“我已经看中了一个人。”侍中王褒向前问道:“不知是谁?”元帝说:“欧阳頠公正而有处理危难局势的才干,就怕萧广州不肯放他来。”于是就任命欧阳頠为武州刺史,不久又任命他为郢州刺史,想让他从岭南出来任职,但萧勃扣住了他,欧阳頠没能接受任命。不久又任命他为使持节、散骑常侍、都督衡州诸军事、忠武将军、衡州刺史,进封为始兴县侯。

这时萧勃在广州,兵力强盛职位重要,梁元帝非常害怕他,派王琳前去代替他为刺史。王琳刚到达了小桂岭,萧勃派遣将领孫玚留守监理州中事务,自己率领全部人马到始兴,以避开王琳的兵锋。欧阳頠在另一城据守,不去拜见萧勃,而是紧闭城门高筑堡垒,但也不出兵作战。萧勃大怒,派兵袭击欧阳頠,收缴了他全部的资财钱帛和战马武器。不久又赦免了他,让他回到自己的任所,又与他缔结盟约。荆州失陷后,欧阳頠归附于萧勃。当萧勃越过五岭从南康出兵时,任命欧阳頠为前军都督,驻扎在豫章的苦竹滩,周迪打垮了他,将他擒获并押送给高祖,高祖释放了他,还很隆重地接待他。萧勃死后,岭南骚乱。

由于欧阳頠在南疆有声望,并且与高祖有故旧之情,于是高祖任命欧阳頠为使持节、通直散骑常侍、都督衡州诸军事、安南将军、衡州刺史,封为始兴县侯。欧阳頠还没有到岭南,他的儿子欧阳纥已经攻下平定了始兴。等到欧阳頠抵达岭南,骚乱者都恐惧臣服,欧阳頠随即进入广州,控制了越地全境。于是升任他为都督广交越定明新高合罗爱建德宜黄利安石双十九州诸军事、镇南将军、平越中郎将、广州刺史,持节、常侍、侯位仍旧。这时王琳占据了长江中游地区,欧阳頠就常常派使者绕道从海路和东岭前去问候高祖。永定三年,升任散骑常侍,增加都督广州诸军事,就现任的官号开府仪同三司。世祖即位,又提升他的官号为征南将军,由始兴县侯
📄 第 151 页 1183 字
【 原 文 】
初,交州刺史袁曇緩密以金五百兩寄頤,令以百兩還合浦太守龔蕘,四百兩付兒智矩,餘人弗之知也。頤尋為蕭勃所破,貲財並盡,唯所寄金獨在。曇緩亦尋卒,至是頤并依信還之,時人莫不嘆伏。其重然諾如此。

時頤弟盛為交州刺史,次弟邃為衡州刺史,合門顯貴,名振南土。又多致銅鼓、生口,獻奉珍異,前後委積,頗有助於軍國焉。頤以天嘉四年薨,時年六十六。贈侍中、車騎大將軍、司空、廣州刺史,諡曰穆。子紇嗣。

歐陽紇

紇字奉聖,頗有幹略。天嘉中,除黃門侍郎、員外散騎常侍。累遷安遠將軍、衡州刺史。襲封陽山郡公,都督交廣等十九州諸軍事、廣州刺史。在州十餘年,威惠著於百越,進號輕車將軍。

光大中,上流蕃鎮并多懷貳,高宗以紇久在南服,頗疑之。太建元年,下詔徵紇為左衛將軍。紇懼,未欲就徵,其部下多勸之反,遂舉兵攻衡州刺史錢道戢。道戢告變,乃遣儀同章昭達討紇,屢戰兵敗,執送京師,伏誅,時年三十三。家口籍沒。子詢以年幼免。

吳明徹

吳明徹字通昭,秦郡人也。祖景安,齊南譙太守。父樹,梁右軍將軍。明徹幼孤,性至孝,年十四,感墳塋未備,家貧無以取給,乃勤力耕種。時天下亢旱,苗稼焦枯,明徹哀
【 译 文 】
为阳山郡公,食邑一千五百户,又赏给鼓吹一部。

先前,交州刺史袁曇缓曾私下把五百两金子交给欧阳頠,请他把一百两代为归还合浦太守,四百两转交给儿子袁智矩,其他任何人都不知道这件事。不久欧阳頠被萧勃打败,所有的钱财都损失干净,惟有受托付的这些金子却完好。没多久袁曇缓也死了,这时欧阳頠坚持一一归还,当时的人对此没有不赞叹敬服,他就是这样的看重许诺。

当时欧阳頠的弟弟欧阳盛担任交州刺史,第四个弟弟欧阳邃担任衡州刺史,满门显贵,名声远播南疆。又向朝廷多次进贡铜鼓、牲畜,奉献奇珍异宝,前前后后储积很多,对军国很有帮助。欧阳頠在天嘉四年去世,这年六十六岁。追赠侍中、车骑大将军、司空、广州刺史,谥号为景。儿子欧阳纥继承官爵。

欧阳纥字奉圣,很有才干智谋。天嘉年问,任命为黄门侍郎、员外散骑常侍。相继调任为都督、衡州刺史。承袭他父亲阳山郡公的封爵,都督交广等十九州诸军事,任广州刺史。十馀年,威严仁政在百越地区名望卓著,进号为轻车将军。

光大年间,长江上游的侯王大多心存叛离,因为欧阳纥在南疆为官多年,很是怀疑他有二心。太建元年,下圣旨徵召欧阳纥入朝担任左卫将军。欧阳纥恐懼,不想应旨,他的部下也大多劝他造反,于是他起兵进攻衡州刺史钱道戢。钱道戢上告了这一变乱,于是高宗派遣仪同章昭达讨伐欧阳纥,欧阳纥屡战屡败,被捉拿押送京师伏法受诛,这年三十三岁。家中人口被官府没收。儿子欧阳询因年幼幸免。

吴明彻字通昭,秦郡人。祖父吴景安,在齐朝任南谯太守。父亲吴树,在梁朝任右军将军。吴明彻幼年丧父,他本性最孝,十四岁那年,感伤父亲死了却没有坟地,家中又穷得无力筹办,就尽力耕种。当时天下严重干旱,禾苗庄稼焦枯。
📄 第 152 页 1358 字
【 原 文 】
憤,每之田中,號泣,仰天自訴。居數日,有自田還者,云苗已更生,明徹疑之,謂為給己,及往田所,竟如其言。秋而大獲,足充葬用。時有伊氏者,善占墓,謂其兄曰:“君葬之日,必有乘白馬逐鹿者來經墳所,此是最小孝子大貴之徵。”至時果有此應,明徹即樹之最小子也。

起家梁東宮直後。及侯景寇京師,天下大亂,明徹有粟麥三千餘斛,而鄰里饑喂,乃白諸兄曰:“當今草竊,人不圖久,奈何有此而不與鄉家共之?”於是計口平分,同其豐儉,群盜聞而避焉,賴以存者甚衆。

及高祖鎮京口,深相要結,明徹乃詣高祖,高祖為之降階,執手即席,與論當世之務。明徹亦微涉書史經傳,就汝南周弘正學天文、孤虛、遁甲,略通其妙,頗以英雄自許,高祖深奇之。

承聖三年,授戎昭將軍、安州刺史。紹泰初,隨周文育討杜龕、張彪等。東道平,授使持節、散騎常侍、安東將軍、南充州刺史,封安吳縣侯。高祖受禪,拜安南將軍,仍與侯安都、周文育將兵討王琳。及衆軍敗沒,明徹自拔還京。世祖即位,詔以本官加右衛將軍。王琳敗,授都督武沅二州諸軍事、安西將軍、武州刺史,餘並如故。周遣大將軍賀若敦率馬步萬餘人奄至武陵,明徹衆寡不敵,引軍巴陵,仍破周別軍於雙林。

天嘉三年,授安西將軍。及周迪
【 译 文 】
吴明彻哀痛悲愤,每次到田里都大哭流涕,向天诉说苦楚。过了几天,有人从田里回来说禾苗已经重新生长,吴明彻怀疑他说的是哄骗自己,等到去田里一看,竟然跟说的一样。秋天大丰收,足够安葬之用。当时一位伊氏,善于占测坟墓,对他的哥哥说:安葬父亲的那天,一定有一个乘白马追鹿的经过坟场,这是最小的那位孝子将来大贵的预兆。”届时果然有这一应验,吴明彻即是吴树最小的儿子。

吴明彻在家中以布衣身份出仕为梁朝东宫直阁。到侯景侵犯京师时,天下大乱,吴明彻有粟三千多斛,但邻居乡人却饥饿不堪,他就对诸位哥哥说:“现在草野之间,多有窃贼,人人难保长久,为什么有这么多粟麦却不与乡邻共分吃?”于是按人口平分,自己分得的这份跟另分得的同样多少。盗贼们听说了这件事,就退走离开了。靠这些粟麦活下来的人非常之多。

高祖镇守京口时,十分诚恳地约请吴明彻与他结交,吴明彻就去见高祖,高祖走下台阶亲自迎接他,拉着他的手坐下来,与他商讨当代大事。吴明彻曾经读了一些书史经传,又到过汝南周弘正学了天文、孤虚、遁甲,大体上晓得其中一些奥妙,所以言谈之中很有一股英雄自许的气概,高祖非常赏识他。

承圣三年,吴明彻被任命为戎昭将军、安州刺史。绍泰初年,随从周文育讨伐杜龛、张彪,东部一带平定后,被任命为使持节、散骑常侍、安束将军、南充州刺史,封为安吴县侯。高祖禅为帝,封他为安南将军,随后与侯安都、周文育一道领兵征讨王琳。当各路军马覆灭时,吴明彻主动撤军回到京都。世祖即位,下诏书以原任的官职加右卫将军。王琳失败后,吴明彻被任命为都督武远二州诸军事、安西将军、武陵太守,其他的封赏任命仍旧。周派遣大将军贺若敦率领骑兵步兵一万多人突然杀到武陵,吴明彻寡不敌众,退军到巴陵,但随即在双林打垮了周的另一支军队。

天嘉三年,被任命为安西将军。到周迪在临川起兵反叛时,朝廷派吴明彻率军讨伐。吴明彻率军进发,周迪逃入山中,吴明彻派人招降,周迪投降。吴明彻将周迪押送到建康,朝廷赦免了他的罪行,并让他担任了其他官职。后来,吴明彻因功升迁为司空,成为朝廷重臣。
📄 第 153 页 1275 字
【 原 文 】
反臨川,詔以明徹為安南將軍、江州刺史,領豫章太守,總督衆軍,以討迪。明徹雅性剛直,統內不甚和,世祖聞之,遣安成王頊慰曉明徹,令以本號還朝。尋授鎮前將軍。

五年,遷鎮東將軍、吳興太守。及引辭之郡,世祖謂明徹曰:“吳興雖郡,帝鄉之重,故以相授。君其勉之!”及世祖弗豫,徵拜中領軍。

廢帝即位,授領軍將軍,尋遷丹陽尹,仍詔明徹以甲仗四十人出入殿省。到仲舉之矯令出高宗也,毛喜知其謀,高宗疑懼,遣喜與明徹籌焉。明徹謂喜曰:“嗣君諒闇,萬機多闕,外鄰強敵,內有大喪。殿下親實周、邵,德冠伊、霍,社稷至重,願留中深計,慎勿致疑。”

及湘州刺史華皎陰有異志,詔授明徹使持節、散騎常侍、都督湘桂武三州諸軍事、安南將軍、湘州刺史,給鼓吹一部,仍與征南大將軍淳于量等率兵討皎。皎平,授開府儀同三司,進爵爲公。太建元年,授鎮南將軍。四年,徵爲侍中、鎮前將軍,餘并如故。

會朝議北伐,公卿互有異同,明徹決策請行。五年,詔加侍中、都督征討諸軍事,仍賜女樂一部。明徹總統衆軍十餘萬,發自京師,緣江城鎮,相續降款。軍至秦郡,克其水柵。齊遣大將尉破胡將兵爲援,明徹破走之,斬獲不可勝計,秦郡乃降。高宗以秦郡明徹舊邑,詔具太牢,令拜祠上冢,文武羽儀甚盛,鄉里以爲
【 译 文 】
反叛时,天子下诏书任命吴明彻为安南将军、刺史,领豫章太守,总领各路军马,讨伐周。吴明彻向来生性刚直,部属之间不大和睦,但听说了,就派安成王陈顼前去安慰和通知吴明彻,让他以本官号的身份回到朝廷。不久任命为镇前将军。

五年,升任镇东将军、吴兴太守。到告辞赴任的时候,世祖对吴明彻说:“吴虽虽然只是郡,却是皇帝的故乡因而关系重大,所以托付给你,你千万要尽心尽力啊!”当世祖病重时,即召他入朝任命为中领军。

废帝即位,任命他为领军将军,不久升任丹阳尹,接着又下诏书特许吴明彻可以带领四十名身穿盔甲手执兵器的卫士出入殿省。到仲举假传皇后的旨令要将高宗调出朝廷回到东府,毛喜察觉了这一阴谋,高宗惊疑恐懼,派毛喜与吴明彻商议对策。吴明彻对毛喜说:“刚刚即位的太子年纪尚小,很多政务来不及处理,境外有强敌相逼,国内有皇帝丧事要办。殿下亲近帝室有如周公旦、召公奭,德高望重胜过伊尹、霍光,应以国家为重,希望殿下留在朝廷详虑对策,千万不要因出朝回府而招致天下人惊疑。”

当湘州刺史华皎图谋作乱时,天子下诏书任命吴明彻为使持节、散骑常侍、都督湘桂武三州诸军事、安南将军、湘州刺史,赏给鼓吹乐一部,随即与征南大将军淳于量等共同领兵讨伐华皎。华皎被平定后,又加衔为开府仪同三司,提级为公。太建元年,任命为镇南将军。四年,天子徵召为侍中、镇前将军,其余的封赏任官依旧。

适逢朝廷商议北伐大事,公卿官员彼此意见不一,吴明彻力排众议决定策北伐并自请出征。五年,天子诏令他加侍中、都督征讨诸军事,随后赐女乐一部。吴明彻总领各路车马十余万,率师出发,长江沿岸的城镇,相继降服。大军进抵秦郡,捣毁了那里的水中栅栏。北齐派遣大将破胡领兵救援,吴明彻把他打得大败而逃,俘获敌人不可胜数,秦郡这纔投降。高宗因为秦郡是吴明彻的故乡,诏令准备好太牢大礼,
📄 第 154 页 1293 字
【 原 文 】
榮。

進克仁州,授征北大將軍,進爵南平郡公,增邑並前二千五百戶。次平峽石岸二城。進逼壽陽,齊遣王琳將兵拒守。琳至,與刺史王貴顯保其外郭。明徹以琳初入,衆心未附,乘夜攻之,中宵而潰,齊兵退據相國城及金城。明徹令軍中益修治攻具,又迮肥水以灌城。城中苦濕,多腹疾,手足皆腫,死者十六七。會齊遣大將軍皮景和率兵數十萬來援,去壽春三十里,頓軍不進。諸將咸曰:“堅城未拔,大援在近,不審明公計將安出?”明徹曰:“兵貴在速,而彼結營不進,自挫其鋒,吾知其不敢戰明矣。”於是躬擐甲冑,四面疾攻,城中震恐,一鼓而克,生禽王琳、王貴顯、扶風王可朱渾孝裕、尚書盧潛、左丞李駒騏,送京師。景和惶懼遁走,盡收其駝馬輜重。琳之獲也,其舊部曲多在軍中,琳素得士卒心,見者皆歔欷不能仰視,明徹慮其有變,遣左右追殺琳,傳其首。詔曰:“壽春者古之都會,襟帶淮、汝,控引河、洛,得之者安,是稱要害。侍中、使持節、都督征討諸軍事、征北大將軍、開府儀同三司南平郡開國公明徹,雄圖克舉,宏略蓋世。在昔屯夷,締構皇業,乃掩衡、岳,用清氛沴,實吞雲夢,即敘上游。今茲蕩定,恢我王略,風行電掃,貔武爭馳,月陣雲梯,金湯奪險,威陵殊俗,惠漸邊氓。惟功與能,元戎是屬,崇麾廣賁,茂典恒宜,可都督豫佇建光朔北徐六州諸軍事、車騎大將軍、豫州刺史,增封並前三千五百戶,餘如故。”詔遣謁者蕭淳風,就
【 译 文 】
令军中兵将前往他家拜祭祖坟,文武官员和队伍组成的场面非常盛大,乡亲邻里也为这感到光荣。

继续进军攻克了仁州,被任命为征北大将,提升爵号为南平郡公,增赐食邑合计以前赐共二千五百户。又依次攻取了峡石岸边两再进军迫近寿阳,齐派遣王琳领兵拒守。王了,与刺史王贵显保守外城。吴明彻断定王到,人心还没有归附于他,就乘黑夜发起进结果王琳的士卒半夜溃散,齐军退保相国城城。吴明彻命令军中更加准备好攻城的战又拦堵肥水灌入寿阳城中。城中军民苦于水肚腹多患疾病,手足肿胀,病死的人有十分七。适遇齐派遣大将军皮景和领兵数十万来琳,在距离寿春三十里的地方,停兵不进。都说:“坚固的城池还没有攻下来,强大的又在附近,不知明公怎样定计?”吴明彻说:军作战贵在快速,可是他们却搭建军营停止,自失锐气,我断定他们不敢作战,这是十显的了。”于是亲自穿戴盔甲,指挥四面急城中军民震惊恐惶,只一次冲锋就打下来生擒了王琳、王贵显、扶风王可朱浑孝裕、卢潜、左丞李驹駼,都押送去京师。皮景和恐惶奔走逃遁,缴获了他的全部骆驼马匹和物资。王琳被抓获了,他有很多老部下在吴军中,王琳又向来很受士卒的拥戴,他们见成了俘虏都抽咽哭泣不忍抬头看他,吴明彻发生变乱,就派贴身侍卫追杀了王琳,把首送到京师。天子下诏书说:“寿春是古时的,有淮水、汝水作屏障,又控制着黄河、洛占据了它的人就安全,可以称之为要害重侍中、使持节、都督征讨诸军事、征北大将开府仪同三司南平郡开国公吴明彻,远大的能够实现,宏伟的战略超越世人。过去驻镇,曾经为缔造皇家大业,占有了衡、岳全由于清除了凶寇贼敌,收取了云梦地域,便定了长江上游。于今又扫荡安定北方,收复家疆土,进军快速如风驰电掣,士卒冲锋似争先,摆月阵架云梯,奪取险固的金城汤
📄 第 155 页 1214 字
【 原 文 】
壽陽冊明徹,於城南設壇,士卒二十萬,陳旗鼓戈甲,明徹登壇拜受,成禮而退,將卒莫不踴躍焉。

初,秦郡屬南兗州,後隸譙州,至是,詔以譙之秦、盱眙、神農三郡還屬南兗州,以明徹故也。

六年,自壽陽入朝,輿駕幸其第,賜鍾磬一部,米一萬斛,絹布二千匹。

七年,進攻彭城。軍至呂梁,齊遣援兵前後至者數萬,明徹又大破之。八年,進位司空,餘如故。又詔曰:“昔者軍事建旌,交鋒作鼓,頃日訛替,多乖舊章,至於行陣,不相甄別。今可給司空、大都督鈇鉞龍麾,其次將各有差。”尋授都督南北兗南北青譙五州諸軍事、南兗州刺史。

會周氏滅齊,高宗將事徐、兗,九年,詔明徹進軍北伐,令其世子戎昭將軍、員外散騎侍郎惠覺攝行州事。明徹軍至呂梁,周徐州總管梁士彥率衆拒戰,明徹頻破之,因退兵守城,不復敢出。明徹仍迮清水以灌其城,環列舟艦於城下,攻之甚急。周遣上大將軍王軌將兵救之。軌輕行自清水入淮口,橫流豎木,以鐵鎖貫車輪,遏斷船路。諸將聞之,甚惶恐,議欲破堰拔軍,以舫載馬。馬主裴子烈議曰:“若決堰下船,船必傾倒,
【 译 文 】
军威震恐蛮夷之地,恩惠沾溉边鄙之民。这的丰功伟绩与军事才能,非主帅莫属,他指挥军队士卒,可以成为永久的优秀典范。现在任命他为都督豫合建光朔北徐六州诸军事、车骑将军、豫州刺史,增赐食邑合计以前赐予的共一千五百户,其余的封赏仍舊。”天子诏令派遣侍中萧淳风到寿阳宣读对吴明彻的封赏文告,在城南设立高台,士卒二十万人,陈设军旗战鼓干戈盔甲,吴明彻登上高坛拜受封赏,礼仪完毕后,全军将士无不为之雀跃欢呼。

以前,秦郡属于南兖州,后来隶属于谯州,这时,天子下诏令把谯州的秦郡、盱眙、神农等郡归还南兖州,这是因为吴明彻的缘故。

六年,从寿阳回到朝廷,天子亲自到他的府第慰问,赏赐钟磬一部,米一万斛,绢布二千匹。

七年,进攻彭城。军队到了吕梁,齐派遣援兵数万人陆续到达,吴明彻又彻底地打垮了他们。

八年,提升为司空,其他封赏仍旧。天子又下一道诏书说:“以前行军作战时只要军旗一动,将士就立即鸣鼓冲锋,但近日以来,军纪松散败坏,违章现象很多,甚至于各自所属的建制队伍,也混乱到不能识别。现在把表示权力的铁券和表示威仪的龙麾赐给司空、大都督,他属下的将领也按级别赐给相应的代表权威的象征物。”

又任命吴明彻为都督南兖北兖南青北青谯五州诸军事、南兖州刺史。

适逢周氏灭掉了北齐,高宗打算征讨徐州、泗州,九年,下诏书命令吴明彻进军北伐,指派太子右卫率世子戎昭将军、员外散骑侍郎吴惠觉摄理州务。吴明彻进军吕梁,周的徐州总管梁士彦率领部属抵抗,吴明彻多次打败了他,梁士彦于是只带兵守城,不敢再出战。吴明彻又用拦坝的方法将清水逼入城中,城下用舟船团团围住,发动猛烈的攻击。周派遣上大将军王轨领兵救援梁士彦,王轨轻装急行,从清水潜入淮口,拦江栽埋木椿,又用铁链连贯车轮封锁水面,阻断吴明彻的船路。吴明彻的将领听说了,非常恐惧,建议要破坏堤坝撤军,用船隻装载马匹而退。马
📄 第 156 页 1264 字
【 原 文 】
豈可得乎?不如前遣馬出,於事為允。”適會明徹苦背疾甚篤,知事不濟,遂從之,乃遣蕭摩訶帥馬軍數千前還。明徹仍自決其堰,乘水勢以退軍,冀其獲濟。及至清口,水勢漸微,舟艦並不得渡,衆軍皆潰,明徹窮蹙,乃就執。尋以憂憤遘疾,卒於長安,時年六十七。

至德元年詔曰:“李陵矢竭,不免請降,于禁水漲,猶且生獲,固知用兵上術,世罕其人。故侍中、司空、南平郡公明徹,爰初躡足,迄居元戎,百戰百勝之奇,決機決死之勇,斯亦侔於古焉。及拓定淮、肥,長驅彭、汴,覆勍寇如舉毛,掃鋭師同沃雪,風威懾於異俗,功效著於同文。方欲息駕陰山,解鞍瀚海,既而師出已老,數亦終奇,不就結纓之功,無辭入褚之屈,望封崤之為易,冀平翟之非難,雖志在屈伸,而奄中霜露,埋恨絕域,甚可嗟傷。斯事已往,累逢肆赦,凡厥罪戾,皆蒙洒濯,獨此孤魂,未沾寬惠,遂使爵土湮沒,饗醊無主。弃琛錄用,宜在兹辰,可追封邵陵縣開國侯,食邑一千戶,以其息惠覺為嗣。”

惠覺歷黃門侍郎,以平章大寶功,授豐州刺史。

吳超

明徹兄子超,字逸世。少倜儻,以幹略知名。隨明徹征伐,有戰功,官至忠教將軍、散騎常侍、桂州刺
【 译 文 】
吴明彻 吴超

裴子烈建议说:“如果破坏堤坝放船,船重水急必定无法控制,怎么能撤退?不如先让马匹退出水围然后破坏堤坝,这对撤军较为合适。”这时恰逢吴明彻苦于背部患了严重疾病,估计这次北伐成功不了,于是听从建议,就派萧摩诃率领数千马军先撤回。随后吴明彻亲自破坝,藉水势退军,希望能够成功。但当退到了清口,水势逐渐衰弱下来,船舰都过不去,众多军兵尽皆溃散,吴明彻力穷势竭,只好就擒。不久因忧愤交加而得病,死在长安,享年六十七岁。

至德元年天子下诏书说:“李陵弓矢用尽,拒绝请降,于禁带兵遭淹,尚且被捉,由此可知吴明彻的兵技巧达到上乘造诣的,古今之世少有其人。他历任中、司空、南平郡公吴明彻,从开始步入军旅,直到担任主帅,有百战百胜的奇谋,有决定成败的决心战死的勇气,这亦可以和古人媲美了。他对于开拓疆土攻取淮水、肥水,长驱直入占领彭城、汴州,消灭强劲之敌如同轻举羽毛,扫荡精锐之师恰似沸水泼雪,声势威力震慑异俗之地,功绩光耀中原之邦。他正想挺进阴山而停驶战车,占领瀚海而解鞍散马,但随后因士气已经败坏,运气也终究不佳,所以未能成就绳拘敌首的大功,只好不惧入牢为囚之屈辱,但在狱中仍然认为像春秋时期秦穆公报了晋国之仇而在崤山歼灭先前阵亡将士那样洗雪耻辱易如反掌,还坚持将来有朝一日如同前代贤君平定翟人那样吞灭敌国并非难事。然而虽有卧薪尝胆之志,忽遭病痛之身之变,以至于含恨客志身埋远方,令人十分嗟叹哀伤。这事已成既往,此后多次大赦,所有罪人已受赦免,只有吴明彻英魂孤独,未得皇帝追念,以致他的爵位封地泯没已久,无人祭祀。现在不计过失仍然封赏,可追封为邵陵县开国侯,食邑一千户,由他的儿子吴惠觉继承。”

吴惠觉历任黄门侍郎,因平定章大宝有功,被任命为丰州刺史。

吴明彻哥哥的儿子吴超,字逸世。年轻时卓然不凡,以才干智谋闻名。跟随吴明彻征伐,有功,官至忠毅将军、散骑常侍、桂州刺史,封爵。
📄 第 157 页 511 字
【 原 文 】
史,封汝南縣侯,邑一千戶。卒,贈廣州刺史,諡曰節。

裴子烈

裴子烈字大士,河東聞喜人,梁員外散騎常侍猗之子。子烈少孤,有志氣。遇梁末喪亂,因習武藝,以驍勇聞。頻從明徹征討,所向必先登陷陣。官至電威將軍、北譙太守、岳陽內史,海安縣伯,邑五百戶。至德四年卒。

史臣曰:高祖撥亂創基,光啓天曆,侯瑱、歐陽頠並歸身有道,位貴鼎司,美矣。吳明徹居將帥之任,初有軍功,及呂梁敗績,為失算也。斯以勇非韓、白,識異孫、吳,遂使蹙境喪師,金陵虛弱,禎明淪覆,蓋由其漸焉。
【 译 文 】
裴子烈字大士,河东闻喜人,是梁朝员外散骑侍郎裴猗的儿子。裴子烈少年丧父,有大志有才能。适逢梁朝末年祸乱,因而练习武艺,以骁勇闻名。多次随从吴明彻征讨,所向之处,必定攻城陷阵。官至电威将军、北谯太守、岳阳太守,封海安县伯,食邑五百户。至德四年去世。

史臣曰:高祖整治乱世创立基业,光荣地开创新纪元,侯瑱、欧阳頠都归顺有道的陈朝,都官居贵极人臣的三公之位,真是美满啊。吴明彻担任将帅,开初有军功,后来在吕梁全军覆没,是运筹谋划失误的缘故。此人以勇略而论可比韩信、白起,以见识而言不如孙武、吴起,致使陈朝丧师失地,金陵之虚弱,陈朝在祯明年间之灭亡,大概是从此开始的吧。
📄 第 158 页 34 字
【 原 文 】
【 译 文 】
“我们不是在为某个特定的公司或品牌做广告,而是在为整个行业发声。”
📄 第 159 页 899 字
【 原 文 】
陳書卷十

列傳

周鐵虎 程靈

周鐵虎

周鐵虎,不知何許人也,梁世南渡。語音傖重,膂力過人,便馬槊,事梁河東王蕭譽,以勇敢聞,譽板為府中兵參軍。譽為廣州刺史,以鐵虎為興寧令。譽遷湘州,又為臨蒸令。侯景之亂,元帝於荆州遣世子方等代譽,且以兵臨之。譽拒戰,大捷,方等死,鐵虎呼最,譽委遇甚重。及王僧辯討譽,於陣獲鐵虎,僧辯命烹之,鐵虎呼曰:“侯景未滅,奈何殺壯士。”僧辯奇其言,乃宥之,還其麾下。

及侯景西上,鐵虎從僧辯克任約,獲宋子仙,每戰皆有功。元帝承制授仁威將軍、瀘州刺史,封沌陽縣子,邑三百戶。又從僧辯克定京邑,降謝答仁,平陸納於湘州。承聖二年,以前後戰功,進爵為侯,增邑并前五百戶。仍為散騎常侍,領信義太守,將軍如故。高祖誅僧辯,鐵虎率所部降,因復其本職。

徐嗣徽引齊寇渡江,鐵虎於板橋浦破其水軍,盡覆甲仗船舸。又攻歷陽,襲齊寇步營,并皆克捷。嗣徽
【 译 文 】
周铁虎,不知是什么地方人氏,梁朝时渡江到南方。语音粗重,体力过人,熟习骑马用兵。曾经为梁朝河东王萧誉效力,以勇敢闻名,萧誉上奏表任命他为府中兵参军。萧誉任广州刺史时,用周铁虎为兴宁县令。萧誉调任湘州,又用他为临蒸县令。侯景作乱时,元帝在荆州派世子萧方等取代萧誉,并且以兵力相威胁。萧誉与萧方等开战,结果大捷,萧方等死了,周铁虎战功最大,萧誉对他非常倚重和优待。到王僧辩讨伐侯景时,在战场上活捉了周铁虎,王僧辩下令在大鼎中烹杀他,周铁虎大声呼叫说:“侯景还没有消灭,怎么就杀掉壮士。”王僧辩赏识他的豪壮话语,就宽恕了他,把他原先的部属还给他。

当侯景向西进犯,周铁虎随从王僧辩打败了他,活捉了宋子仙,每次战斗都有功。梁元帝下皇帝旨意任命他为仁威将军、潼州刺史,封为永城县子,食邑三百户。周铁虎又随从王僧辩攻取京都,降服了谢答仁,在湘州平定了陆纳。天嘉二年,因为先后皆有战功,爵级提升为侯,食邑合计以前赐予的共五百户。随后担任散骑常侍,领信义太守,将军职务仍旧。高祖诛杀王僧辩,周铁虎率领部下降顺,因而官复原职。

徐嗣徽勾引齐寇渡江,周铁虎在板桥浦打败他们的水军,缴获了全部盔甲兵器和船隻。又进攻历阳,袭击齐寇步兵军营,全都获胜。平定
📄 第 160 页 1317 字
【 原 文 】
平,紹泰二年,遷散騎常侍、嚴威將軍、太子左衛率。

尋隨周文育於南江拒蕭勃,恒為前軍。文育又命鐵虎偏軍,於苦竹灘襲勃前軍歐陽頤。

又隨文育西征王琳,於沌口敗績,鐵虎與文育、侯安都並為琳所擒。琳引見諸將,與之語,唯鐵虎辭氣不屈,故琳盡宥文育之徒,獨鐵虎見害,時年四十九。高祖聞之,下詔曰:“天地之寶,所貴曰生,形魄之徒,所重唯命。至如捐生立節,效命酬恩,追遠懷昔,信宜加等。散騎常侍、嚴威將軍、太子左衛率、潼州刺史、領信義太守沌陽縣開國侯鐵虎,器局沈厚,風力勇壯,北討南征,竭忠盡力。推鋒江夏,致陷凶徒,神氣彌雄,肆言無撓。豈直溫序見害,方其理贄,龐德臨危,猶能瞋目。忠貞如此,惻愴兼深,可贈侍中、護軍將軍、青冀二州刺史,加封一千戶,並給鼓吹一部,侯如故。”天嘉五年,世祖又詔曰:“漢室功臣,形寫宮觀,魏朝猛將,名配宗祧,功烈所以長存,世代因之不朽。故侍中、護軍將軍、青冀二州刺史沌陽縣開國侯鐵虎,誠節梗亮,力用雄敢,王業初基,行間累及,垂翅賊壘,正色寇庭,古之遺烈,有識同壯。隕身不屈,雖隆榮等,營魂易逮,言追嘉惜。宜仰陪壝寢,恭頌饗奠,可配食高祖廟庭。”子瑜嗣。

時有盱眙馬明,字世朗,梁世事鄱陽嗣王蕭範。侯景之亂,據廬江之東界,拒賊臨城柵。元帝授散騎常侍、平北將軍、北兗州刺史,領廬江
【 译 文 】
第四 周铁虎

周铁虎在嗣徽后,绍泰二年,升任散骑常侍、威将军、太子左卫率。

不久随周文育在南江拒战萧勃,常作前锋。周文育又用周铁虎为偏军,在苦竹滩攻袭萧勃的前军欧阳頠。

又随从周文育西征王琳,在沌口大败,周铁虎与周文育、侯安都一起被王琳抓获。王琳接见他们,与他们谈话,只有周铁虎言词气概不屈不挠。所以王琳饶恕了周文育这些人,惟独周铁虎被人杀害,这年四十九岁。高祖得知后,下诏书说:“天地间的宝物,最为珍贵的是生存,形神具备的人类,最为重要的是生命。至于舍弃生命以立名节,献出生命酬谢恩德的人,对这些前贤哲的追念,的确应该加等。散骑常侍、威将军、太子左卫率、潼州刺史、领信义太守沌阳县开国侯周铁虎,器质朴实稳重,风格刚武雄健,随从南征,尽忠尽力。在江夏冲锋时,被凶敌所害,但神情气概越发威武,放声而言,不惧不怯,被害之日岂只是梳理鬍鬚从容赴死的温序,还表现出过目圆睁慷慨就刑的庞德。如此忠诚坚贞,令人倍加悲伤,应该追赠他为侍中、护军将军、青冀二州刺史,增赐食邑一千户,并且赏赐鼓吹乐一部,侯位仍旧。”天嘉五年,世祖又下诏书说:“汉室功臣,肖像描画在宫廷台阁,列朝猛将,配享在帝王宗庙,他们的功绩事业以永存,千秋万代因而不朽。前侍中、护军将军、青冀二州刺史沌阳县开国侯周铁虎,忠诚坚毅正直清亮,才质杰出果毅,开创王业,征战有功,不幸失陷于贼阵,仍能神色凛然在敌营,具有古代烈士的遗风,为有识之士共同钦仰。他身死后虽已追封而高居光荣的行列,然而英灵容易随时光而远逝人间,所以特此追许。他应该随附在先帝祭殿,恭敬地分享祭品,可以配享在高祖祭庙。”他的儿子周瑜继承了他的追封赠赏。

当时还有盱眙人马明,字世朗,曾经在梁朝邵阳嗣王萧范效力。侯景作乱时,马明据守庐江东的边界,在临城战栅抵御贼寇。元帝任命他为散骑常侍、平北将军、北兖州刺史,领庐江。
📄 第 161 页 1296 字
【 原 文 】
太守。荊州陷沒,歸於高祖。紹泰中,復官位,封西華縣侯,邑二千戶。亦隨文育西征王琳,於沌口軍敗,明力戰死之,贈使持節、征西將軍、郢州刺史。

程靈洗

程靈洗字玄滌,新安海寧人也。少以勇力聞,步行日二百餘里,便騎善游。梁末,海寧、黟、歙等縣及鄱陽、宣城郡界多盜賊,近縣苦之。靈洗素為鄉里所畏伏,前後守長恒使召募少年,逐捕劫盜。

侯景之亂,靈洗聚徒據黟、歙以拒景。景軍據有新安,新安太守湘西鄉侯蕭隱奔依靈洗,靈洗奉以主盟。梁元帝於荊州承制,又遣使間道奉表。劉神茂自東陽建義拒賊,靈洗攻下新安,與神茂相應。元帝授持節、通直散騎常侍、都督新安郡諸軍事、雲麾將軍、譙州刺史資,領新安太守,封巴丘縣侯,邑五百戶。神茂為景所破,景偏帥呂子榮進攻新安,靈洗退保黟、歙。及景敗,子榮退走,靈洗復據新安。進軍建德,擒賊帥趙桑乾。以功授持節、散騎常侍、都督青冀二州諸軍事、青州刺史,增邑並前一千戶,將軍、太守如故。

仍令靈洗率所部下揚州,助王僧辯鎮防。遷吳興太守,未行,僧辯命靈洗從侯瑱西援荊州。荊州陷,還都。高祖誅僧辯,靈洗率所領來援,其夜力戰於石頭西門,軍不利,遣使招諭,久之乃降,高祖深義之。紹泰元年,授使持節、信武將軍、蘭陵太守,常侍如故,助防京口。及平徐嗣徽,靈洗有功,除南丹陽太守,封遂安縣侯,增邑並前一千五百戶,仍鎮採石。
【 译 文 】
。荆州失陷后,他归附高祖。绍泰年间,恢复职位,封西华县侯,食邑二千户。他也随着周文育西征王琳,在沌口兵败,马明力战而死,追赠使持节、征西将军、郢州刺史。

程灵洗字玄涤,新安海宁人。年轻时以骁勇力气闻名,一日能步行二百馀里,熟习骑马游泳。梁朝末年,海宁、黟、歙等县和郡宣城郡边界上多有盗贼,邻近各县深受其害,程灵洗一向为乡里人所敬畏,前后几任守长都派他招募年轻人,驱逐拘捕劫贼强盗。

侯景作乱时,程灵洗聚集人众据守黟县、歙县,抗拒侯景。侯景的叛军攻占了新安,新安太守乡侯萧隐奔逃投靠程灵洗,程灵洗尊奉他主盟,与侯景对抗。梁元帝在荆州秉承皇帝旨意,程灵洗派遣使者从偏僻小路到荆州上表致意。刘神茂在东阳树起义旗抗御贼寇,程灵洗攻下新安,与刘神茂相呼应。元帝授给他持节、通直散骑常侍、新安郡诸军事、云麾将军、谯州刺史资格,兼新安太守,封为巴丘县侯,食邑五百户。刘神茂被侯景打败,侯景的偏军之帅吕子荣进攻新安,程灵洗退却保守黟县、歙县。到侯景失败,吕子荣退走,程灵洗又进据新安。进兵到建德,击败贼帅赵桑乾。因有战功被任命为持节、散骑常侍、都督青冀二州诸军事、青州刺史,增赐食邑合计以前赐予的共一千户,将军、太守二职如故。

随后命令程灵洗率领部属下扬州,协助王僧辩守防禦。又调任吴兴太守,还没有上任,王僧辩命令程灵洗随从侯瑱向西救援荆州。荆州失陷,回到京都。高祖诛杀王僧辩时,程灵洗率领部属来援救,那天夜晚竭力大战于石头城西,战斗失利,高祖派使者对他招降晓谕,在较长时间的犹豫后程灵洗才投降,高祖很赞许他的忠诚。绍泰元年,任命他为使持节、信武将军、南丹阳太守,常侍一职仍旧,协助防守京口。平定江浙,程灵洗有功,被任命为南丹阳太守,封为安慈县侯,增赐食邑合计以前赐予的共一千五百户。
📄 第 162 页 1327 字
【 原 文 】
隨周文育西討王琳,於沌口敗績,為琳所拘。明年,與侯安都等逃歸。兼丹陽尹,出為高唐、太原二郡太守,仍鎮南陵。遷太子左衛率。高祖崩,王琳前軍東下,靈洗於南陵破之,虜其兵士,并獲青龍十餘乘。以功授持節、都督南豫州緣江諸軍事、信武將軍、南豫州刺史。侯瑱等敗王琳于柵口,靈洗乘勝逐北,據有魯山。徵為左衛將軍,餘如故。

天嘉四年,周迪重寇臨川,以靈洗為都督,自鄱陽別道擊之,迪又走山谷間。五年,遷中護軍,常侍如故。出為使持節、都督郢巴武三州諸軍事、宣毅將軍、郢州刺史。廢帝即位,進號雲麾將軍。

華皎之反也,遣使招誘靈洗,靈洗斬皎使,以狀聞。朝廷深嘉其忠,增其守備,給鼓吹一部,因推心待之,使其子文季領水軍助防。是時周遣其將長胡公拓跋定率步騎二萬助皎攻圍靈洗,靈洗嬰城固守。及皎退,乃出軍躡定,定不獲濟江,以其衆降。因進攻周沔州,克之,擒其刺史裴寬。以功進號安西將軍,改封重安縣公,增邑并前二千戶。

靈洗性嚴急,御下甚苛刻,士卒有小罪,必以軍法誅之,造次之間,便加捶撻,而號令分明,與士卒同甘苦,衆亦以此依附。性好播植,躬勤耕稼,至於水陸所宜,刈穫早晚,雖老農不能及也。伎妾無游手,并督之紡績。至於散用貨財,亦弗儉吝。光大二年,卒於州,時年五十五。贈鎮西將軍、開府儀同三司,諡曰忠壯。太建四年,詔配享高祖廟庭。子文季
【 译 文 】
户,随后前往採石镇守。

程灵洗随从周文育西讨王琳,在沌口大败,王琳被擒。第二年,与侯安都等逃回。兼任丹阳尹,出仕高唐、太原二郡太守,随后镇守南陵。升任太子左卫率。高祖去世,王琳的前军东进,程灵洗在南陵打垮了他们,俘虏了士兵,并缴获青龙船舰十余艘。因有战功被任命为持节、都督南豫州缘江诸军事、信武将军、南豫州刺史。侯瑱等在栅口击败了王琳,程灵洗乘胜追击敌,进据鲁山。天子徵召他为左卫将军,其封赏仍旧。

天嘉四年,周迪第二次侵犯临川,天子任命程灵洗为都督,从鄱阳的另一条通道进击,周迪从山谷间逃走了。五年,程灵洗升任为中护军,常侍这一职务仍旧。后来调出京城担任使持节、都督郢巴武三州诸军事、宣毅将军、郢州刺史。废帝即位,提升官号为云麾将军。

华皎反叛,派使者招引程灵洗,程灵洗斩杀华皎的使者,并把这件事报告给朝廷。朝廷十分赞赏他的忠心,增强了他的防备兵力,赏给鼓吹一部,于是推心置腹地对待他,又派他的儿子程文季率领水军协助防守。这时周派遣将领长胡拓跋定率领步兵骑兵二万人援助华皎进攻围攻程灵洗,程灵洗环城四面固守。到华皎退走,程灵洗就出兵暗中追踪拓跋定,拓跋定过不了江,只好率领部属投降。程灵洗于是攻打周的荆州,攻下来了,活捉了该州刺史裴宽。因有战功被提升官号为安西将军,提升爵位封为重安县侯,增赐食邑合计以前赐予的共二千户。

程灵洗性情严厉急躁,管理部下非常苛刻,士卒有点小罪,一定按军法惩治,鲁养情急的时候,便用鞭棍抽打,但却号令分明,与士卒同甘共苦,所以部属也因此依顺归附他。程灵洗生性喜欢播植栽种,亲自耕田种地,至于水田旱地的种植,收穫时令的早晚,即使是老农也不如他清楚。他的歌女妻妾无人游手好闲,由他责令亲手纺纱绩麻。至于资财钱物的分配使用,也不吝啬。光大二年,在郢州逝世,这年五十五岁。追赠为镇西将军、开府仪同三司,谥号是忠壮。太