← 返回人文智库
陈书
【 原 文 】
底,企踵王略,治兵誓旅,義存拯救。飛芻挽粟,征賦頗煩,暑雨祁寒,寧忘咨怨。兼宿度乖舛,次舍違方,若曰之誡,責歸元首,愧心斯積,馭朽非懼。即建子令月,微陽初動,應此嘉辰,宜播寬澤,可大赦天下。”甲午,周遣柱國梁士彥率衆至肥口。戊戌,周軍進圍壽陽。辛丑,以車騎將軍、開府儀同三司、南充州刺史淳于量為上流水軍都督;中領軍樊毅都督北討諸軍事,加安北將軍;散騎常侍、左衛將軍任忠都督北討前軍事,加平北將軍;前豐州刺史皋文奏率步騎三千趣陽平郡。癸卯,任忠率步騎七千趣秦郡。景午,新除仁威將軍、右衛將軍魯廣達率衆入淮。是日,樊毅領水軍二萬自東關入焦湖,武毅將軍蕭摩訶率步騎趣歷陽。戊申,豫州陷。辛亥,霍州又陷。癸丑,以新除中衛大將軍、揚州刺史始興王叔陵為大都督,總督水步衆軍。十二月乙丑,南北兗、晉三州,及盱眙、山陽、陽平、馬頭、秦、歷陽、沛、北譙、南梁等九郡,并自拔還京師。譙、北徐州又陷。自是淮南之地盡沒于周矣。己巳,詔曰:“昔堯、舜在上,茅屋土階,湯、禹為君,藜杖韋帶。至如甲帳珠絡,華榱璧璫,未能雍熙,徒聞侈欲。朕企仰前聖,思求訟平,正道多違,澆風靡乂。至今貴里豪家,金鋪玉舄,貧居陋巷,彘食牛衣,稱物平施,何其遼遠。燿烽未息,役賦兼勞,文吏奸
了牢理案周成北虞的農軍隊糧草的暑行軍指揮車豈微弱該散日,周軍府儀軍都軍;加平千奔奔赴廣達軍二兵騎日,軍、軍。
山陽等九又被已日履土上等不能欲而正義貴人穿草
【 译 文 】
牢房。周成王时刑法措置不用,汉文帝亲自审案,因此犯者很少,朕徒然辛勤治理国家,距离周成、汉文时的盛世相差甚远。加上渺小凶恶的敌寇,侵占我彭州、汴州一带,淮水、汝水地区百姓,急切盼望王朝收复失地,因而治理军政,派兵出战,目的在于拯救沦陷区百姓。调集军队,征战的赋役十分繁重,战士长期忍受夏日酷暑和冬日的严寒,岂能没有抱怨。加上住宿供应全违背方略,如此严重的教训,责任归咎于各部队的统帅,朕内心十分愧疚,犹如驾驭朽木怎能不恐惧。在这美好的十一月中,阳气虽然已开始发动,与这舒心的时光相适应,应该传播朝廷宽厚的德泽,可以大赦天下。”甲午日,周派柱国梁士彦率军众抵达肥口。戊戌日,大军进兵围困寿阳。辛丑日,任命车骑将军、开府仪同三司、南充州刺史淳于量为长江上流的水军都督;中领军樊毅都督北伐诸军事,加安北将军、散骑常侍、左卫将军任忠都督北伐前军事,加平北将军;前丰州刺史皋文奏率领步兵骑兵三千奔赴阳平郡。癸卯日,任忠率领步兵骑兵七千人赴秦郡。丙午日,新任仁威将军、右卫将军鲁广达率领军众进入淮河地区。当天,樊毅带领水军二万人从东关进入焦湖,武毅将军萧摩诃率步兵骑兵奔赴历阳。戊申日,豫州被周攻陷。辛亥日,霍州又被攻陷。癸丑日,任命新任中卫大将军、扬州刺史始兴王叔陵为大都督,总领水步军众。十二月乙丑日,南北兖、晋三州,同旺胎、石城、阳平、马头、秦、历阳、沛、北谯、南梁等九郡,守军自行弃城逃回京城。谯州、北徐州也被攻陷。从此以后淮南地区全部被周占领。己巳日,下诏说:“古代尧、舜身为帝王,住茅屋,食土阶,汤、禹身为君主,拄藜杖系皮带。至于华罗帐缀珠丝络,华丽壁柱装饰墙壁之类,并不能带来太平盛世,而只是徒然令人听说穷奢极欲而已。朕追慕古代圣王,希望刑狱公平,但是治国之道多有违背,浇薄风气正在蔓延。如今豪门世家,金铺地玉作鞋,贫居陋巷人家,吃猪食穿粗衣,要使事物公平,是何等遥远。战火没有
【 原 文 】
貪,妄動科格。重以旗亭闤市,稅斂繁多,不廣都內之錢,非供水衡之費,逼遏商賈,營謀私蓄。靖懷眾弊,宜事改張。弗弘王道,安拯民蠱?今可宣勸主衣、尚方諸堂署等,自非軍國資須,不得繕造衆物。後宮僚列,若有游長,掖庭啓奏,即皆量遣。大予秘戲,非會禮經,樂府倡優,不合雅正,並可刪改。市估津稅,軍令國章,更須詳定,唯務平允。別觀離宮,郊閑野外,非恒饗宴,勿復修治。幷勒內外文武車馬宅舍,皆循儉約,勿尚奢華。違我嚴規,抑有刑憲。所由具為條格,標榜宣示,令喻朕心焉。”癸酉,遣平北將軍沈恪、竇威將軍裴子烈鎮南徐州,開遠將軍徐道奴鎮柵口,前信州刺史楊寶安鎮白下。戊寅,以中領軍樊毅為鎮西將軍、都督荊郢巴武四州水陸諸軍事。十二年春正月戊戌,以散騎常侍、左衛將軍任忠為平南將軍、南豫州刺史,督緣江軍防事。
三月壬辰,以平北將軍廬陵王伯仁為翊左將軍、中領軍。
夏四月癸亥,尚書左僕射陸繕卒。乙丑,以宣毅將軍河東王叔獻為南徐州刺史。己卯,大雩。壬午,雨。
五月癸巳,以軍師將軍、尚書右僕射晉安王伯恭為尚書僕射。
六月壬戌,大風壞性皋門中闈。
秋八月己未,周使持節、上柱國、鄭州總管滎陽郡公司馬消難以鄖、隨、溫、應、土、順、沔、澴、
【 译 文 】
息,劳役赋税又使百姓劳困,执法的官吏奸猾贪婪,妄自滥用刑律条规。又加上集市的旗亭关卡税收繁重,不是为了充实京都内的钱财,也是供应水军船械的费用,他们威逼勒索商贾,完全是谋求私人的积蓄。沉思这种种弊端,应该加以改变。如果不弘扬王道,怎能拯救百姓的苦难?现在可以宣示主衣、尚方等官署,倘若不是军事国防所需,不准建造各种器物。后宫的各级官吏,假若有事要颁布,上给朝廷的奏章,都必须立即酌情遣送处理。大予令官署演出的稀奇戏剧与礼经上的规定不同,乐府倡优演奏的音乐凡不合雅正之音的,都可以删除更改。集市价格渡口税收,军队令规国家典章,更须详实制定,一定要公平允当。别观离宫,处在城郊野外,并非经常宴聚聚会,不必又加修治。并且命令朝廷内外各级文武官员的车马住宅,都要遵循节俭的原则,不要崇尚奢侈豪华的风气。违背我的诏令法规,或许会受到刑律的制裁。所有这些规定都要一一列出条例,张贴在榜上宣示天下,使大家都明白朕的本心。”癸酉日,派平北将军沈攸之、镇威将军裴子烈镇守南徐州,开远将军徐道胤镇守栅口,前信州刺史杨宝安镇守白下。戊寅日,任命中领军樊毅为镇西将军、都督荆郢巴武四州水陆诸军事。
十二年春正月戊戌日,任命散骑常侍、左卫将军任忠为平南将军、南豫州刺史,掌管沿长江军事防禦事项。
三月壬辰日,任命平北将军庐陵王伯仁为翊将军、中领军。
夏四月癸亥日,尚书左仆射陆缮去世。乙丑日,任命宣毅将军河东王叔献为南徐州刺史。己巳日,皇帝亲自祭天求雨。壬午日,下雨。
五月癸巳日,任命军师将军、尚书右仆射晋王伯恭为尚书仆射。
六月壬戌日,大风颳坏皋门中间的小门。
秋八月己未日,周朝的使持节、上柱国、郧国公司马消难率领郧、随、温、应、顺、沔、澴、岳等九州,和鲁山、甑山、沌
【 原 文 】
岳等九州,魯山、甑山、沌陽、應城、平靖、武陽、上明、涢水等八鎮內附。詔以消難為使持節、侍中、大都督、總督安隨等九州八鎮諸軍事、車騎將軍、司空,封隨郡公,給鼓吹、女樂各一部。庚申,詔鎮西將軍樊毅進督沔、漢諸軍事。遣平南將軍、南豫州刺史任忠率衆趣歷陽;通直散騎常侍、超武將軍陳慧紀為前軍都督,趣南兗州。戊辰,以新除司空司馬消難為大都督水陸諸軍事。庚午,通直散騎常侍淳于陵克臨江郡。癸酉,智武將軍魯廣達克郭默城。甲戌,大雨霖。景子,淳于陵克祐州城。九月癸未,周臨江太守劉顯光率衆內附。是夜,天東南有聲,如風水相擊,三夜乃止。景戊,改安陸郡為南司州。丁亥,周將王延貴率衆援歷陽,任忠擊破之,生擒延貴等。己酉,周廣陵義主曹藥率衆入附。
冬十月癸丑,大雨雹霧。
十一月己丑,詔曰:“朕君臨四海,日旰劬勞,思弘至治,未臻斯道。而兵車驟出,軍費尤煩,芻漕控引,不能徵賦。夏中亢旱傷農,畿內為甚,民失所資,歲取無托。此則政刑未理,陰陽舛度,黎元阻饑,君孰與足?靖言興念,余責在躬,宜布惠澤,溥沾氓庶。其丹陽、吳興、晉陵、建興、義興、東海、信義、陳留、江陵等十郡,並諸署即年田稅、祿秩,並各原半,其丁租半申至來歲秋登。”
十二月庚辰,宣毅將軍、南徐州刺史河東王叔獻薨。
十三年春正月壬午,以車騎將軍、開府儀同三司淳于量為左光祿大
【 译 文 】
应城、平靖、武阳、上明、涢水等八镇归顺朝廷。诏令司马消难为使持节、侍中、大都督、督安随等九州八镇诸军事、车骑将军、司空,进爵郡公,赐给鼓吹、女乐各一部。庚申日,诏命镇西将军樊毅再督沔水、漢水地区诸军事。派前将军、南豫州刺史任忠率领军队奔赴历阳;通直散骑常侍、超武将军陈慧纪为前军都督,奔赴南兖州。戊辰日,任命新任司空司马消难为大都督水陆诸军事。庚午日,通直散骑常侍淳于陵攻克临江郡。癸酉日,智武将军鲁广达攻克郭默。甲戌日,下大雨。丙子日,淳于陵攻克祐州。九月癸未日,周朝的临江太守刘显光率部下归顺朝廷。这天夜晚,天东南方出现声响,犹如冰相击,三夜才停止。丙戌日,将安陆郡改为安州。丁亥日,周将王延贵率军队援救历阳,任忠击败周军,生俘王延贵等人。己酉日,周安陵郡的义民首领曹药率军众入朝归顺。
冬十月癸丑日,下大冰雹,并有地震。
十一月己丑日,下诏说:“朕统治天下,日夜辛劳,希望天下大治,但未能达到这个目标。况且大规模出兵作战,军费开支尤其烦重,粮草需调集转运,不能征收赋税。今年夏季大旱伤害庄稼,京城附近尤为严重,百姓失去生活资源,一年的所需没有着落。这是因为国家政治刑律尚不完善,阴阳失去调和,普通百姓忍饥受饿,君主怎么能富足呢?冷静地想想,责任在我身上,应该颁布朝廷的恩泽,普遍惠顾农民百姓。丹阳、吴兴、晋陵、建兴、义兴、东海、信义、陈江陵等十郡,和各官署属田当年要上交的田租,官员的俸禄,都免除一半,丁租的一半延缓到明年秋收后上交。”
十二月庚辰日,宣毅将军、南徐州刺史河东人赵献去世。
十三年春正月壬午日,任命车骑将军、开府仪同三司淳于量为左光禄大夫;中权将军、护军将军。
【 原 文 】
夫;中權將軍、護軍將軍鄱陽王伯山即本號開府儀同三司;鎮右將軍、國子祭酒新安王伯固為揚州刺史;軍師將軍、尚書僕射晉安王伯恭為尚書左僕射;安右將軍、丹陽尹徐陵為中書監,領太子詹事;吏部尚書袁憲為尚書右僕射。庚寅,以輕車將軍、衛尉卿宜都王叔明為南徐州刺史。二月甲寅,詔賜司馬消難所部周大將軍田廣等封爵各有差。乙亥,輿駕親耕藉田。
夏四月乙己,分衡州始興郡為東衡州,衡州為西衡州。
五月景辰,以前鎮西將軍樊毅為中護軍。
六月辛卯,以新除中護軍樊毅為護軍將軍。
秋九月癸亥,夜,大風至自西北,發屋拔樹,大雷震電。
冬十月癸未,以散騎常侍、丹陽尹毛喜為吏部尚書,護軍將軍樊毅為鎮西將軍、荊州刺史。改鄱陽郡為吳州。壬寅,丹丹國遣使獻方物。
十二月辛巳,彗星見。己亥,以翊右將軍、衛尉卿沈恪為護軍將軍。
十四年春正月己酉,高宗弗豫。甲寅,崩于宣福殿,時年五十三。遺詔曰:“朕爰自遘疾,曾未汎旬,醫藥不瘳,便屬大漸,終始定分,夫復奚言。但君臨寰宇,十有四載,誠則雖休勿休,日慎一日,知宗廟之負重,識王業之艱難。而邊鄙多虞,生民未乂,方欲蕩清四海,包吞八荒,有志莫從,遺恨幽壤。皇太子叔寶繼體正嫡,年業韶茂,纂統洪基,社稷有主。群公卿士、文武內外,俱罄心力,同竭股肱,送往事居,盡忠誠之節,當官奉職,引翼亮之功。務在叶和,無違朕意。凡厥終制,事從省約。”
【 译 文 】
五 宣帝陈顼鄱阳王伯山以本将军号开府仪同三司;镇右将军、国子祭酒新安王伯固任扬州刺史;军师将军、尚书仆射晋安王伯恭任尚书左仆射;安右将军、丹阳尹徐陵为中书监,兼太子詹事;吏部尚书沈濬为尚书右仆射。庚寅日,任命轻车将军、南徐州刺史。
二月甲寅日,诏令赐给司马消难部下的原周将田广等人不同等级的封爵。乙亥日,皇帝亲自耕种藉田。
夏四月乙巳日,分割衡州的始兴郡为东衡州,衡州改为西衡州。
五月丙辰日,任命前镇西将军樊毅为中护军。
六月辛卯日,任命新任中护军樊毅为护军将军。
秋九月癸亥日,夜晚,大风从西北吹来,掀屋顶拔起树木,巨雷震动又下大冰雹。
冬十月癸未日,任命散骑常侍、丹阳尹毛喜为吏部尚书,护军将军樊毅为镇西将军、荆州刺史,将鄱阳郡改为吴州。壬寅日,丹丹国派遣使者进献地方特产。
十二月辛巳日,出现了彗星。己亥日,任命征南将军、衡州刺史沈恪为护军将军。
十四年春正月己酉日,高宗病重。甲寅日,福殿驾崩,当时五十三岁。遗诏说:“朕自即位以来,时间还不到十天,医药不起作用,便不行了,人的生死寿命都有定分,朕又有什么可说的呢?只是我统治天下,已有十四年,的确具有美德而不自夸,每日谨慎小心地处理政务,知道宗庙社稷责任重大,认识到帝业守成的艰难。但是边境颇多忧患,人民不得安宁,正要平定四海,统一天下,然而大志不能实现,九泉之下遗憾无穷。皇太子叔宝是朕的嫡传后裔,年幼聪慧,继承皇位大业,社稷已有君主。群公卿朝内外文武官员,都要倾注心力,共同竭力辅助朝廷,平常往来迎送处理政务,都要尽忠节操,当官尽心职守,建立辅佐朝廷的功勋。”
【 原 文 】
約。金銀之飾,不須入壙,明器之具,皆令用瓦。唯使儉而合禮,勿得奢而乖度。以日易月,既有通規,公除之制,悉依舊准。在位百司,三日一臨,四方州鎮,五等諸侯,各守所職,並停奔赴。”二月辛卯,上諡孝宣皇帝,廟號高宗。癸巳,葬顯寧陵。
高宗在田之日,有大度幹略,及乎登庸,實允天人之望。梁室喪亂,淮南地並入齊,高宗太建初,志復舊境,乃運神略,授律出師,至於戰勝攻取,獻捷相繼,遂獲反侵地,功實懋焉。及周滅齊,乘勝略地,還達江際矣。
史臣曰:高宗器度弘厚,亦有人君之量焉。世祖知冢嗣仁弱,弗可傳於寶位,高宗地居姬旦,世祖情存太伯,及乎弗念,大事咸委焉。至於纂業,萬機平理,命將出師,克淮南之地,開拓土宇,靜謐封疆。享國十餘年,志大意逸,呂梁覆軍,大喪師徒矣。江左削弱,抑此之由。嗚呼!蓋德不遠文,智不及武,雖得失自我,無禦敵之略焉。
【 译 文 】
一定要精诚团结,不要违背朕的意愿。凡是葬事宜,都要遵从节省的原则。金银一类的饰物不必埋入坟墓中,陪葬的器具,一律用瓦器。只要做到节俭而符合礼仪,不得因豪奢而破坏制度。新君掌权太后避位,已经有通行规定。帝王因公除丧服的制度,全依据旧有准则。刚任职的百官,三日后临朝,地方的各级长官,五等爵位的诸侯,都各自执行自己的职守,禁止赴朝廷奔丧。”二月辛卯日,定皇上谥号为孝宣皇帝,庙号高宗。癸巳日,葬在显宁陵。
高宗在野之时,便有宏大器度和干练才略,即位为帝时,的确允合天意人愿。梁朝丧乱,淮南一带的土地全被北齐占领,高宗在太建年间,志在收复旧有疆土,于是运用神机妙策,派遣将帅出兵,至于战胜敌军攻取失地,捷报相继而至,最终收复了被侵占的土地,功绩实在丰盛。等到周灭掉齐,乘胜掠取土地,又进攻到长江上。
史臣曰:高宗器度弘伟宽厚,也有帝王的器量。世祖明白自己的继承人仁厚柔弱,不可以将国家大事传给他,高宗的地位相当于周公姬旦,世祖具有吴太伯谦让的情怀,当他病危不能痊愈时,将国家大事完全委托给高宗。高宗继位后,治理事务治理允当,选派将帅出兵北伐,攻克淮南一带的失地,开拓疆土,使国内安寧。统治国家多年,志向远大而意气骄逸,因而招致在吕梁战败,军队覆没,丧失了大量兵员。江东的削弱,这正是重要原因。呜呼!高宗的功德不及文帝,也不及武帝,虽说所得所失都是因为个人,但也是因为缺乏防备敌人的策略。
【 原 文 】
《詩》曰:「言者無罪,聞者足戒。」言雖出於人,而聽之者當自省也。故君子慎其言,恐傷人;小人輕其語,每致悔。是以聖人垂訓,以謹言為先。夫言者,心之聲也;行者,身之影也。言不中理,則心必有失;行不循道,則身必致愆。是故君子修其身,正其心,然後言可發,行可從。蓋言之善者,可以感動天地,可以化育萬物。若言之不善,則足以亂邦家,禍及宗族。故曰:「一言可以興邦,一言可以喪邦。」此非虛言也。昔周公吐哺,天下歸心;管仲射鉤,終成霸業。皆因言之得體,行之有度也。今人往往輕言妄語,不知其害,豈不悲哉!
【 译 文 】
图片中没有内容,无法提供翻译。
【 原 文 】
陳書卷六本紀
後
後主諱叔寶,字元秀,小字黃奴,高宗嫡長子也。梁承聖二年十一月戊寅生于江陵。明年,江陵陷,高宗還關右,留後主于穰城。天嘉三年,歸京師,立為安成王世子。天康元年,授寧遠將軍,置佐史。光大二年,為太子中庶子,尋遷侍中,餘如故。太建元年正月甲午,立為皇太子。
十四年正月甲寅,高宗崩。乙卯,始興王叔陵作逆,伏誅。丁巳,太子即皇帝位于太極前殿。詔曰:“上天降禍,大行皇帝奄棄萬國,攀號擗踊,無所迨及。朕以哀輓,嗣膺寶歷,若涉巨川,罔知攸濟,方賴群公,用匡寡薄。思播遺德,覃被億兆,凡厥退邇,咸與惟新。可大赦天下。在位文武及孝悌力田為父後者,并賜爵一級。孤老鰥寡不能自存者,賜穀人五斛、帛二匹。”癸亥,以侍中、翊前將軍、丹陽尹長沙王叔堅為駙騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史,右衛將軍蕭摩訶為車騎將軍、南徐州刺史,鎮西將軍、荊州刺史樊毅進號征西將軍,平南將軍、豫州刺史任忠進號鎮南將軍,護軍將軍沈恪為特進、金紫光祿大夫,平西將軍魯廣達進號安西將軍,仁武將軍、豐州刺史周迪進號安南將軍,鎮東將軍、吳州刺史徐度進號鎮東將軍,鎮南將軍、湘州刺史李孝欽進號鎮南將軍,左衛將軍、郢州刺史劉瓛進號鎮北將軍,鎮南將軍、衡州刺史歐陽頠進號鎮南將軍,鎮西將軍、信州刺史章昭達進號鎮西將軍,鎮東將軍、會稽內史王質進號鎮東將軍,鎮南將軍、桂州刺史李佛子進號鎮南將軍,鎮西將軍、永州刺史李伯欽進號鎮西將軍,鎮東將軍、建安內史張稷進號鎮東將軍,鎮南將軍、廣州刺史馬靖進號鎮南將軍,鎮西將軍、益州刺史楊廣進號鎮西將軍,鎮東將軍、江州刺史周敷進號鎮東將軍,鎮南將軍、南郡太守李穎進號鎮南將軍,鎮西將軍、漢中太守王僧辯進號鎮西將軍,鎮東將軍、東陽太守錢道戢進號鎮東將軍,鎮南將軍、廬陵太守蔡景暉進號鎮南將軍,鎮西將軍、巴州刺史王謨進號鎮西將軍,鎮東將軍、臨海太守謝哲進號鎮東將軍,鎮南將軍、晉陵太守顧野王進號鎮南將軍,鎮西將軍、義陽太守張昭進號鎮西將軍,鎮東將軍、會稽太守虞寄進號鎮東將軍,鎮南將軍、鄱陽太守陳顯達進號鎮南將軍,鎮西將軍、新安太守王褒進號鎮西將軍,鎮東將軍、吳興太守沈君理進號鎮東將軍,鎮南將軍、南康太守劉師知進號鎮南將軍,鎮西將軍、永嘉太守何敬容進號鎮西將軍,鎮東將軍、臨川太守王通進號鎮東將軍,鎮南將軍、南海太守蕭允進號鎮南將軍,鎮西將軍、新都太守徐陵進號鎮西將軍,鎮東將軍、豫章太守張綱進號鎮東將軍,鎮南將軍、南平太守陳叔陵進號鎮南將軍,鎮西將軍、始興太守蕭摩訶進號鎮西將軍,鎮東將軍、南郡太守李穎進號鎮東將軍,鎮南將軍、衡州太守蕭昂進號鎮南將軍,鎮西將軍、桂州太守李佛子進號鎮西將軍,鎮東將軍、江州太守周敷進號鎮東將軍,鎮南將軍、廣州太守馬靖進號鎮南將軍,鎮西將軍、益州太守楊廣進號鎮西將軍,鎮東將軍、建安太守張稷進號鎮東將軍,鎮南將軍、廬陵太守蔡景暉進號鎮南將軍,鎮西將軍、巴州太守王謨進號鎮西將軍,鎮東將軍、臨海太守謝哲進號鎮東將軍,鎮南將軍、晉陵太守顧野王進號鎮南將軍,鎮西將軍、義陽太守張昭進號鎮西將軍,鎮東將軍、會稽太守虞寄進號鎮東將軍,鎮南將軍、鄱陽太守陳顯達進號鎮南將軍,鎮西將軍、新安太守王褒進號鎮西將軍,鎮東將軍、吳興太守沈君理進號鎮東將軍,鎮南將軍、南康太守劉師知進號鎮南將軍,鎮西將軍、永嘉太守何敬容進號鎮西將軍,鎮東將軍、臨川太守王通進號鎮東將軍,鎮南將軍、南海太守蕭允進號鎮南將軍,鎮西將軍、新都太守徐陵進號鎮西將軍,鎮東將軍、豫章太守張綱進號鎮東將軍,鎮南將軍、南平太守陳叔陵進號鎮南將軍,鎮西將軍、始興太守蕭摩訶進號鎮西將軍,鎮東將軍、南郡太守李穎進號鎮東將軍,鎮南將軍、衡州太守蕭昂進號鎮南將軍,鎮西將軍、桂州太守李佛子進號鎮西將軍,鎮東將軍、江州太守周敷進號鎮東將軍,鎮南將軍、廣州太守馬靖進號鎮南將軍,鎮西將軍、益州太守楊廣進號鎮西將軍,鎮東將軍、建安太守張稷進號鎮東將軍,鎮南將軍、廬陵太守蔡景暉進號鎮南將軍,鎮西將軍、巴州太守王謨進號鎮西將軍,鎮東將軍、臨海太守謝哲進號鎮東將軍,鎮南將軍、晉陵太守顧野王進號鎮南將軍,鎮西將軍、義陽太守張昭進號鎮西將軍,鎮東將軍、會稽太守虞寄進號鎮東將軍,鎮南將軍、鄱陽太守陳顯達進號鎮南將軍,鎮西將軍、新安太守王褒進號鎮西將軍,鎮東將軍、吳興太守沈君理進號鎮東將軍,鎮南將軍、南康太守劉師知進號鎮南將軍,鎮西將軍、永嘉太守何敬容進號鎮西將軍,鎮東將軍、臨川太守王通進號鎮東將軍,鎮南將軍、南海太守蕭允進號鎮南將軍,鎮西將軍、新都太守徐陵進號鎮西將軍,鎮東將軍、豫章太守張綱進號鎮東將軍,鎮南將軍、南平太守陳叔陵進號鎮南將軍,鎮西將軍、始興太守蕭摩訶進號鎮西將軍,鎮東將軍、南郡太守李穎進號鎮東將軍,鎮南將軍、衡州太守蕭昂進號鎮南將軍,鎮西將軍、桂州太守李佛子進號鎮西將軍,鎮東將軍、江州太守周敷進號鎮東將軍,鎮南將軍、廣州太守馬靖進號鎮南將軍,鎮西將軍、益州太守楊廣進號鎮西將軍,鎮東將軍、建安太守張稷進號鎮東將軍,鎮南將軍、廬陵太守蔡景暉進號鎮南將軍,鎮西將軍、巴州太守王謨進號鎮西將軍,鎮東將軍、臨海太守謝哲進號鎮東將軍,鎮南將軍、晉陵太守顧野王進號鎮南將軍,鎮西將軍、義陽太守張昭進號鎮西將軍,鎮東將軍、會稽太守虞寄進號鎮東將軍,鎮南將軍、鄱陽太守陳顯達進號鎮南將軍,鎮西將軍、新安太守王褒進號鎮西將軍,鎮東將軍、吳興太守沈君理進號鎮東將軍,鎮南將軍、南康太守劉師知進號鎮南將軍,鎮西將軍、永嘉太守何敬容進號鎮西將軍,鎮
【 译 文 】
第六后主名叔宝,字元秀,小名黄奴,是高宗的长子。梁朝承圣二年十一月戊寅出生在江陵。后来,江陵沦陷,高宗被迁徙到关右,留下后主在穰城。天嘉三年,后主回京城,被立为安成王世子。天康元年,被授任为宁远将军,设置佐史。光大二年,担任太子中庶子,不久升为侍中,其余职位照旧。太建元年正月甲午,被立为皇太子。
十四年正月甲寅,高宗逝世。乙卯,始兴王陈顼作乱,受死刑。丁巳,太子在太极前殿登上皇帝位。诏令说:“上天降下祸殃,大行皇帝突然抛弃万国,人们拉着丧车捶胸顿足地号哭,不能挽回。我以哀伤孤独之身,继承皇位,如同过河无舟,不知如何渡过,正依赖各位公卿,来辅助寡德薄能之人。思虑传播先人的德行,遍及百姓,凡是远近的人,都来参与革新。可大赦天下。在位的文武官员和察举孝悌力田而为父亲守丧者,都赐给爵位一级。孤老鳏寡不能养活自己的,赐给穀粟每人五斛、帛二匹。”癸亥,任命侍中、翊前将军、丹阳尹长沙王叔坚为骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史,右卫将军萧摩诃为车骑将军、南徐州刺史,镇西将军、荆州刺史徐度进号为征西将军,平南将军、豫州刺史任忠为镇南将军,护军将军沈恪为特进、金紫光禄大夫,平西将军鲁广达进号为安西将军,仁武将军、丰州刺史章大宝为中护军。乙丑,尊崇皇后为皇太后,宫名为弘范。丙寅,任命冠军将军
【 原 文 】
史章大寶為中護軍。乙丑,尊皇后為皇太后,宮曰弘範。景寅,以冠軍將軍晉熙王叔文為宣惠將軍、丹陽尹。丁卯,立弟叔重為始興王,奉昭烈王祀。己巳,立妃沈氏為皇后。辛未,立皇弟叔儼為尋陽王,皇弟叔慎為岳陽王,皇弟叔達為義陽王,皇弟叔熊為巴山王,皇弟叔虞為武昌王。壬申,侍中、中權將軍、開府儀同三司鄱陽王伯山進號中權大將軍,軍師將軍、尚書左僕射晉安王伯恭進號翊前將軍、侍中,翊右將軍、中領軍廬陵王伯仁進號安前將軍,鎮南將軍、江州刺史豫章王叔英進號征南將軍,平南將軍、湘州刺史建安王叔卿進號安南將軍。以侍中、中書監、安右將軍徐陵為左光祿大夫,領太子少傅。甲戌,設無礙大會於太極前殿。三月辛亥,詔曰:“躬推為勸,義顯前經,力農見賞,事昭往誥。斯乃國儲是資,民命攸屬,豐儉隆替,靡不由之。夫入賦自古,輸藳惟舊,沃饒貴于十金,磽确至於三易,腴墾既異,盈縮不同。詐偽日興,簿書歲改。稻田使者,著自西京,不實峻刑,聞諸東漢。老農懼於祇應,俗吏因以侮文。輟耒成群,游手為伍,永言妨蠱,良可太息。今陽和在節,膏澤潤下,宜展春耨,以望秋坻。其有新闢塍畎,進墾蒿萊,廣袤勿得度量,徵租悉皆停免。私業久廢,咸許占作,公田荒縱,亦隨肆勤。儺良守教耕,淳民載酒,有茲督課,議以賞擢。外可為格班下,稱朕意焉。”癸亥,詔曰:“夫體國經野,長世字氓,雖因革儺殊,弛張或異,至於旁求俊乂,爰逮側微,用適和羹,是隆大厦,上智中主,咸由此術。朕以寡薄,嗣膺景祚,雖哀疚在躬,情慮惛然,而道理非一,事情難齊,民衆浩穰,納賊無限,一畝之稅,一種之糧,在訟者必錄於東漢,起墨。季節指望,人田也依民樂擢升意。”
【 译 文 】
三月辛亥,诏令说:“亲自扶犁鼓励耕种,道理明显载于从前的经典,努力耕作受到赏赐,明昭著于往昔的训示。这是国家积蓄的根本,是性命的关键,丰歉兴衰,无不由于农业。交纳赋税出自古代,输纳芻藁实为旧制,肥沃土地每亩过十两黄金,贫瘠土地竟至于三年轮流耕种一次,肥沃贫瘠有差异,丰收歉收不相同。现在作伪日益兴起,簿籍每年改动。稻田使者,若到西京,以不实的罪名而滥用严峻的刑法,在当时有所闻。老农畏惧供奉,俗吏因此舞文弄墨,停止耕作者成群结夥,游手好闲者聚在一起,谈到妨碍农业的蠹害,实在值得叹息。现在天气温和,及时雨滋润大地,应该开展春耕,来奠定秋天的丰收。凡有新开闢的土埂水沟,垦植荒草荒地,面积不要丈量,全部免征租税。私人产业长久荒废,都允许申报耕作,公田荒蕪,按其能力种植。倘若优良郡守教民耕作,淳朴百姓举杯庆祝,有这样的督促成效,可商议赏赐晋升。外府可制定条例颁發下去,以适合我的心意。”癸亥,诏令说:“治理国家,统御民众,虽因袭改革有不同,松弛紧张有差异,至于广求
【 原 文 】
外,而宗社任重,黎庶務殷,無由自安拱默,敢忘康濟,思所以登顯髦彥,式備周行。但空勞宵夢,屢勤史卜,五就莫來,八能不至。是用申旦凝慮,景夜損懷。豈以食玉炊桂,無因自達?將懷寶迷邦,咸思獨善?應內外衆官九品已上,可各薦一人,以會彙征之旨。且取備實難,舉長或易,小大之用,明言所施,勿得南箕北斗,名而非實。其有負能仗氣,擯壓當時,著《賓戲》以自憐,草《客嘲》以慰志,人生一世,逢遇誠難,亦宜去此幽谷,翔茲天路,趨銅駝以觀國,望金馬而來庭,便當隨彼方圓,飭之矩矱。”又詔曰:“昔睿后宰民,哲王御宇,雖德稱汪濊,明能普燭,猶復紆己乞言,降情訪道,高咨岳牧,下聽輿臺,故能政若神明,事無悔吝。朕纂承丕緒,思隆大業,常懼九重已邈,四聰未廣,欲聽昌言,不疲痹足,若逢廷折,無憚批鱗。而口柔之辭,儻聞於在位,腹誹之意,或隱於具僚,非所以弘理至公,緝熙帝載者也。內外卿士文武衆司,若有智周政術,心練治體,救民俗之疾苦,辨禁網之疏密者,各進忠讜,無所隱諱。朕將虛己聽受,擇善而行,庶深鑒物情,匡我王度。”己巳,以侍中、尚書左僕射、新除翊前將軍晉安王伯恭為安南將軍、湘州刺史,新除翊左將軍、永陽王伯智為尚書僕射,中護軍章大寶為豐州刺史。
【 译 文 】
才,直到低微人士,来协和社会,兴盛国家,等智慧的君主与中等能力的君主,都用这个办法。我以微薄的德才,继承大位,虽然哀伤病痛在身,思虑昏庸舛误,但是国家责任重大,百姓事务众多,没有办法自己安于拱手沉默,不敢忘记安抚民众,总考虑怎样擢升英才,完备至美之政。只是徒劳于夜晚睡梦中,屡次辛勤史官卜问,五种归向者不前来,八种能人不到达。所以有逢旦思虑,三更时耗费精力。难道是因米价昂贵,没有途径上达?抑或是怀藏道德而不被国家的迷乱,都想独善其身?所有内外官员在品以上者,可各自荐举一人,来合于广泛征集的意见。而且求取完备者实为困难,推举有长处或许容易,大小才能的用途,明白说明所可使用的地方,不能如南箕和北斗,有名而无实。如果有才能依仗才气,在当代受压抑,撰作《宝典》来怜惜自己的,编写《客嘲》来安慰志向。虽然人生在世,受到知遇实在困难,也应离开这片幽深的山谷,奔翔在这入朝的道路上,趋同陋陌来观看国都,望着金马门而进入朝廷,可根据他们的才干,依规则法度任用他们。”下诏说:“从前英明君主统治民众,圣贤帝王治理天下,虽然仁德的声望如汪洋,圣明的才能照天下,仍然屈身征求言论,降下心志寻访有才之人,上听诸侯之言,下听奴仆之论,所以能够令如神明,事情没有后悔的。我继承大统,想振兴伟大的基业,时常畏惧皇宫深严,四方视听不广阔,想要听到正直的言论,不以腿脚肿痛为疲劳,如果遇到在朝廷上当众辩驳,不要畏惧触怒帝王。然而谄媚的言辞,时而从在位官员口中听到,心中诽谤的意向,可能隐藏于僚属之中。这不是弘扬大道一心为公,辅助帝王业绩的方法。内外公卿士大夫文武百官,如果有智慧遍通行政方略,心中熟悉治理体式,救助民众的疾苦,辨析法网的疏密者,各自献上忠实正直之言,不要隐瞒忌讳。我将虚心听取接受,选择好的施行,希望深察民心,辅助国家法度。”己亥,任命侍中、尚书左仆射、新任翊前将军晋安王萧子懋为安南将军、湘州刺史,新任翊左将军、
【 原 文 】
夏四月景申,立皇子永康公胤為皇太子,賜天下為父後者爵一級,王公已下賞帛各有差。庚子,詔曰:“朕臨御區宇,撫育黔黎,方欲康濟澆薄,蠲省繁費,奢侈乖衷,實宜防斷。應鑄金銀薄及庶物化生土木人綵花之屬,及布帛幅尺短狹輕疏者,并傷財廢業,尤成蠧患。又僧尼道士,挾邪左道,不依經律,民間淫祀祈書諸珍怪事,詳爲條制,并皆禁絕。”癸卯,詔曰:“中歲克定淮、泗,爰涉青、徐,彼土酋豪,并輸罄誠款,分遣親戚,以爲質任。今舊土淪陷,復成異域,南北阻遠,未得會同,念其分乖,殊有愛戀。夷狄吾民,斯事一也,何獨譏禁,使彼離析?外可即檢任子館及東館并帶保任在外者,并賜衣糧,頒之酒食,遂其鄉路,所之阻遠,便發遣船仗衛送,必令安達。若已預仕宦及別有事義不欲去者,亦隨其意。”六月癸酉朔,以明威將軍、通直散騎常侍孫場爲中護軍。
秋七月辛未,大赦天下。是月,江水色赤如血,自京師至于荊州。
八月癸未夜,天有聲如風水相擊。乙酉夜亦如之。景戌,以使持節、都督緣江諸軍事、安西將軍魯廣達爲安左將軍。
九月景午,設無礙大會於太極殿,捨身及乘輿御服,大赦天下。辛亥夜,天東北有聲如蟲飛,漸移西北。乙卯,太白晝見。景寅,以驃騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史長沙王叔堅爲司空,征南將軍、江州刺史豫章王叔英即本號開府儀同三司。
【 译 文 】
六月癸酉初一,任命明威将军、通直散骑常侍徐玚为中护军。秋季七月辛未,大赦天下。这个月,长江水颜色如同鲜血,从京城一直到荆州。
八月癸未夜晚,天空有声音如同风和水相撞,乙酉夜晚也如此。丙戌,任命使持节、都督北讨诸军事、安西将军鲁广达为安左将军。
九月丙午,在太极殿设立无碍大会,施舍自己和车辆服饰供奉佛祖,大赦天下。辛亥夜晚,天空东北方有声音如虫子飞动,逐渐移向西北。壬子,太白星白天出现。丙寅,任命骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史长沙王叔坚为司空,征南将军、江州刺史豫章王叔英就以本身官号开府仪同三司。
【 原 文 】
至德元年春正月壬寅,詔曰:“朕以寡薄,嗣守鴻基,哀愴切慮,疹恙纏織,訓俗少方,臨下靡算,懼甚戧冰,栗同馭朽。而四氣易流,三光遄至,綬絞列陛,玉帛充庭,具物匪新,節序疑舊,緬思前德,永慕昔辰,對軒闈而哽心,顧扆筵而慄氣。思所以仰遵遺構,俯勵薄躬,陶鑄九流,休息百姓,用弘寬簡,取叶陽和。可大赦天下,改太建十五年為至德元年。” 以征南將軍、江州刺史、新除開府儀同三司豫章王叔英為中衛大將軍,駙騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史長沙王叔堅為江州刺史,征東將軍、開府儀同三司、東揚州刺史司馬消難進號車騎將軍,宣惠將軍、丹陽尹晉熙王叔文為揚州刺史,鎮南將軍、南豫州刺史任忠為領軍將軍,安左將軍魯廣達為平南將軍、南豫州刺史,祠部尚書江總為吏部尚書。癸卯,立皇子深為始安王。
二月丁丑,以始興王叔重為揚州刺史。
夏四月戊辰,交州刺史李幼榮獻馴象。己丑,以前輕車將軍、揚州刺史晉熙王叔文為江州刺史。
秋八月丁卯,以駙騎將軍、開府儀同三司長沙王叔堅為司空。
九月丁巳,天東南有聲如蟲飛。
冬十月丁酉,立皇弟叔平為湘東王,叔敖為臨賀王,叔宣為陽山王,叔穆為西陽王。戊戌,侍中、安右將軍、左光祿大夫、太子少傅徐陵卒。
癸丑,立皇弟叔儉為南安王,叔澄為南郡王,叔興為沅陵王,叔韶為岳山王,叔純為新興王。
十二月景辰,頭和國遣使獻方物。司空長沙王叔堅有罪免。戊午夜,天開自西北至東南,其內有青黃
【 译 文 】
至德元年春正月壬寅,诏令说:“我以微薄之才,继承宏大的基业,哀伤孤苦深切思虑,忧患缠绕交织,训导世俗缺少方略,控制人民没有度,恐惧太甚如踏薄冰,战栗如同腐朽的缰绳驾驭急奔的马车。然而四时温热冷寒之气容易变化,日月星辰疾速到来,高官布列台下,玉帛充满庭中,器物不是新的,节令好像是旧日,追念先人德行,永远怀念往日时光,面对宫门而哽咽,遥望御座而抽泣。思虑上遵先人构想,下尽自己的能力,陶冶九流百官,使百姓休养生息,发扬宽容简约的治道,协和春日阳气。可大赦天下,改太建十五年为至德元年。”任命征南将军、江州刺史、新任开府仪同三司豫章王叔英为安南大将军,骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史长沙王叔坚为江州刺史,征东将军、开府仪同三司、东扬州刺史司马消难进号为车骑将军,宣城将军、丹阳尹晋熙王叔文为扬州刺史,镇南将军、南豫州刺史任忠为领军将军,安左将军鲁广达为平南将军、南豫州刺史,祠部尚书江总为吏部尚书。癸卯,立皇子陈深为始安王。二月丁丑,任命始兴王叔重为扬州刺史。
夏四月戊辰,交州刺史李幼荣献上驯服的大象。己丑,任命前轻车将军、扬州刺史晋熙王叔文为江州刺史。
秋八月丁卯,任命骠骑将军、开府仪同三司长沙王叔坚为司空。
九月丁巳,天空东南有声音如虫子飞动。
冬十月丁酉,立皇弟叔平为湘东王,叔敖为武昌王,叔宣为阳山王,叔穆为西阳王。戊戌,太子少傅、安右将军、左光禄大夫、太子少傅徐陵去世。癸丑,立皇弟叔俭为南安王,叔澄为南郡王,叔兴为沅陵王,叔韶为岳山王,叔纯为新興王。
十二月丙辰,头和国派遣使者贡奉地方特产。司空长沙王叔坚犯罪被免职。戊午夜晚,天裂开从西北到东南,内部有青黄的颜色,轰隆作响。
【 原 文 】
色,隆隆若雷聲。二年春正月丁卯,分遣大使巡省風俗。平南將軍、豫州刺史魯廣達進號安南將軍。癸巳,大赦天下。
夏五月戊子,以尚書僕射永陽王伯智為平東將軍、東揚州刺史,輕車將軍、江州刺史晉熙王叔文為信威將軍、湘州刺史,仁威將軍、揚州刺史始興王叔重為江州刺史,信武將軍、南琅邪彭城二郡太守南平王嶷為揚州刺史,吏部尚書江總為尚書僕射。
秋七月戊辰,以長沙王叔堅為侍中、鎮左將軍。壬午,太子加元服,在位文武賜帛各有差,孝悌力田為父後者各賜一級,鰥寡孤老不能自存者人穀五斛。
九月癸未,太白晝見。
冬十月己酉,詔曰:“耕鑿自足,乃曰淳風,貢賦之興,其來尚矣。蓋《由庚》極務,不獲已而行焉。但法令滋章,奸盜多有,俗尚澆詐,政鮮惟良。朕日旰夜分,矜一物之失所,泣辜罪己,愧三千之未措。望訂初下,使強蔭兼出,如聞貧富均起,單弱重弊,斯豈振窮扇暍之意歟?是乃下吏箕斂之苛也。故云‘百姓不足,君孰與足’。自太建十四年望訂租調逋未入者,并悉原除。在事百僚,辨斷庶務,必去取平允,無得便公害民,為己聲績,妨素政道。”
十一月景寅,大赦天下。壬申,盤盤國遣使獻方物。戊寅,百濟國遣使獻方物。
三年春正月戊午朔,日有蝕之。庚午,以鎮左將軍長沙王叔堅即本號開府儀同三司,征西將軍、荊州刺史樊毅為護軍將軍,守吏部尚書、領著
【 译 文 】
如同雷声。二年春正月丁卯,分别派遣大使巡视风俗习惯。平南将军、豫州刺史鲁广达进号为安南将军,大赦天下。
夏五月戊子,任命尚书仆射永阳王伯智为平南将军、东扬州刺史,轻车将军、江州刺史晋熙王叔文为信威将军、湘州刺史,仁威将军、扬州刺史始兴王叔重为江州刺史,信武将军、南琅邪彭城二郡太守南平王陈嶷为扬州刺史,吏部尚书袁枢为尚书仆射。
秋七月戊辰,任命长沙王叔坚为侍中、镇左将军。壬午,太子行加冠礼,对在位的文武官员赐布帛各有等级,孝悌力田成为父亲后嗣者各赏赐爵位一级,鳏寡多病年老不能养活自己者每人获赐谷粟五斛。
九月癸未,太白星白天出现。
冬十月己酉,诏令说:“耕种凿井自然丰足,所谓淳朴风俗,贡赋的兴起,由来久远。大概《周礼·地官·司徒》中所述说的事务极多,不得已而实行。但是法令繁多,奸人盗贼到处产生,风尚浮薄诈伪,治政少有优秀的。我每日忙到夜晚,为一人失去本业而哀怜,为过失哭泣加罪于自己,惭愧刑法律没有放置不用。先行征收标准刚发布,使强弱户都交纳,但听说贫富平均起征,孤苦贫困的更加凋敝,这哪是赈济贫穷扇去暑热的本意。这是下层官吏聚敛的苛政。所以说‘百姓不足,君主怎能充足’。自太建十四年先行征收租调拖欠未交纳的,全部免除。在位的百官,断各项事务,一定要去取公平合理,不能便于自家损害民众,为了自己的声望业绩,妨碍治政之道。”
十一月丙寅,大赦天下。壬申,盘盘国派遣使者贡奉地方特产。戊寅,巨湾国派遣使者贡奉地方特产。
三年春正月戊午初一,发生日食。庚午,任命镇左将军长沙王叔坚就以本身军号开府仪同三司,征西将军、荆州刺史樊毅为护军将军,代理吏部尚书、兼著作郎陆琼为吏部尚书,金紫光禄大夫。
【 原 文 】
作陸瓊為吏部尚書,金紫光祿大夫袁敬加特進。三月辛酉,前豐州刺史章大寶舉兵反。
夏四月庚戌,豐州義軍主陳景詳斬大寶,傳首京師。
秋八月戊子夜,老人星見。己酉,以左民尚書謝伷為吏部尚書。
九月甲戌,特進、金紫光祿大夫袁敬卒。
冬十月己丑,丹丹國遣使獻方物。
十一月己未,詔曰:“宣尼誕膺上哲,體資至聖,祖述憲章之典,井天地而合德,樂正《雅》、《頌》之奧,與日月而偕明,垂後昆之訓範,開生民之耳目。梁季湮微,靈寢忘處,鞠為茂草,三十餘年,敬仰如在,永惟慟息。今《雅》道雍熙,《由庚》得所,斷琴故履,零落不追,聞筍開書,無因循復。外可詳之禮典,改築舊廟,蕙房桂棟,咸使惟新,芳蘩潔潦,以時饗奠。”辛巳,輿駕幸長干寺,大赦天下。
十二月丙戌,太白晝見。辛卯,皇太子出太學,講《孝經》,戊戌,講畢。辛丑,釋奠于先師,禮畢,設金石之樂,會宴王公卿士。癸卯,高麗國遣使獻方物。
是歲,蕭巋死,子琮代立。
四年春正月甲寅,詔曰:“鼚施諫鼓,禹拜昌言,求之異等,久著前無,舉以淹滯,復闡昔典,斯乃治道之深規,帝王之切務。朕以寡昧,丕承鴻緒,未明虛己,日旰興懷,萬機多紊,四聰弗達,思聞蹇謏,采其謀計。王公已下,各薦所知,旁詢管庫,爰及輿皂,一介有能,片言可用,朕親加聽覽,伫於啓沃。”中權
【 译 文 】
袁敬被加授特进。三月辛酉,前丰州刺史章大宝起兵反叛。
夏四月庚戌,丰州起义军队首领陈景详被斩杀,传送首级到京城。
秋八月戊子夜晚,老人星出现。己酉,任命尚书谢伷为吏部尚书。
九月甲戌,特进、金紫光禄大夫袁敬去世。
冬十月己丑,丹丹国派遣使者贡奉地方特产。
十一月己未,诏令说:“宣尼禀受上等哲思,为最高圣人,效法遵循的典章,与天地同礼乐确定《雅》、《颂》的深奥道理,和日月,给后人垂示范式,为民众打开耳目。梁末衰微,忘记祭祀庙宇的处所,那里生出茂密草,三十多年,敬仰的圣人如还在,会时常。现在《雅》道和乐,《由庚》得其所在,的琴,旧时的鞋,丧败不可追回,打开书箱书籍查找,也无法恢复到从前。外府可详据,改建旧庙,芳美的房舍栋梁,都使焕然一芬芳洁净,按时祭奠。”辛巳,皇帝前往长,大赦天下。
十二月丙戌,太白星白日出现。辛卯,皇太太学,讲授《孝经》,戊戌,讲授完毕。辛祭奠先师,礼仪结束,设立音乐会,款待王大夫。癸卯,高丽国派遣使者贡奉地方特
这一年,萧嶷死去,儿子萧琮接替。
四年春正月甲寅,诏令说:“尧设立谏鼓,拜说真话者,寻求异等的人,早著于前代规推举埋没的人才,又闻知于往日典章,这是的深远规则,帝王的切要事务。我以薄德弱继承宏大的统绪,未能作到虚己待人,日夜,各项事务多有紊乱,四方视听不通畅,很到正直之言,采纳他们的计谋。王公以下,推荐所知道的人,广泛征询管理库房的人,奴仆,一人有能力,片言可采用,我都将亲
【 原 文 】
大將軍、開府儀同三司鄱陽王伯山進號鎮衛將軍,中衛大將軍、開府儀同三司豫章王叔英進號骠騎大將軍,鎮左將軍、開府儀同三司長沙王叔堅進號中軍大將軍,安南將軍晉安王伯恭進號鎮右將軍,翊右將軍宜都王叔明進號安右將軍。二月景戌,以鎮右將軍晉安王伯恭為特進。景申,立皇弟叔謨為巴東王,叔顒為臨江王,叔坦為新會王,叔隆為新寧王。
夏五月丁巳,立皇子莊為會稽王。
秋九月甲午,輿駕幸玄武湖,肆驥闘武,宴群臣賦詩。戊戌,以鎮衛將軍、開府儀同三司鄱陽王伯山為東揚州刺史,智武將軍岳陽王叔慎為丹陽尹。丁未,百濟國遣使獻方物。
冬十月癸亥,尚書僕射江總為尚書令,吏部尚書謝伷為尚書僕射。
十一月己卯,詔曰:“惟刑止暴,惟德成物,三才是資,百王不改。而世無抵角,時鮮犯鱗,渭橋驚馬,弗聞廷爭,桃林逸牛,未見其旨。雖剽悍輕侮,理從鉗釱,意愚杜默,宜肆矜弘。政乏良哉,明憲則哲,求諸刑措,安可得乎?是用屬寤寐以軫懷,負黼扆而於邑。復茲合璧輪缺,連珠緯舛,黃鍾獻呂,和氣始萌,玄英告中,履長在御,因時宿過,抑乃斯得。可大赦天下。”
禎明元年春正月景子,以安前將軍衡陽王伯信進號鎮前將軍,安東將軍、吳興太守廬陵王伯仁為特進,智武將軍、丹陽尹岳陽王叔慎為湘州刺史,仁武將軍義陽王叔達為丹陽尹。
【 译 文 】
听取,等候开导。”中权大将军、开府仪同三司鄱阳王伯山进号为镇卫将军,中卫大将军、开府仪同三司豫章王叔英进号为骠骑大将军,镇左将军、开府仪同三司长沙王叔坚进号为中军大将军,安南将军晋安王伯恭进号为镇右将军,翊右将军宜都王叔明进号为安右将军。二月丙戌,任命镇右将军晋安王伯恭为特进。丙申,立皇弟叔谟为巴东王,叔显为临江王,叔坦为新会王,叔隆为新宁王。
夏五月丁巳,立皇子陈庄为会稽王。
秋九月甲午,皇帝前往玄武湖,陈列战舰检阅军队,宴请群臣赋诗。戊戌,任命镇卫将军、开府仪同三司鄱阳王伯山为东扬州刺史,智武将军岳阳王叔慎为丹阳尹。丁未,百济国派遣使者携带地方特产。
冬十月癸亥,尚书仆射江总担任尚书令,吏部尚书谢伷担任尚书仆射。
十一月己卯,诏令说:“唯有刑罚可制止残暴,唯有德行可生成万物,依仗天地人,百代帝王不改变。然而世上没有冒死之人,时代很少有敢于直言谏者,渭桥上惊动马匹,没有听到朝廷上的争辩,桃林逃走了牛,没有见到这方面的意见。虽然剽悍劫掠轻率伤人,按道理应用刑,但愚昧而且又不会说话的人,应加以同情宽容。政事缺乏良策,又惭愧没有知人善任的英明,要求不用刑罚而治,哪可得到呢?所以日夜相继痛念,背靠斧形花纹的屏风而哽咽。加之日月交泰而轮廓褪失,五星如连珠而纬线舛误,黄钟上阴律,和气开始萌生,冬季已到中间阶段,春至在即,利用时机宽恕过失,或许得宜。可大赦天下。”
祯明元年春正月丙子,任命安前将军衡阳王伯信进号为镇前将军,安东将军、吴兴太守庐陵王伯仁为特进,智武将军、丹阳尹岳阳王叔慎为扬州刺史,仁武将军义阳王叔达为丹阳尹。戊寅,诏令说:“柏皋、大庭,在往日鼓动淳朴柔顺之风。”
【 原 文 】
戊寅,詔曰:“柏皇、大庭,鼓淳和於曩日,姬王、嬴后,被澆風於末載,刑書已鑄,善化匪融,禮義既乖,奸宄斯作。何其淳朴不反,浮華競扇者歟?朕居中御物,納隍在眷,頻恢天網,屢絕三邊,元元黔庶,終罹五辟。蓋乃康哉寡薄,抑焉法令滋章。是用當宁弗怡,矜此向隅之意。今三元具序,萬國朝辰,靈芝獻於始陽,膏露凝於聿歲,從春施令,仰乾布德,思與九有,惟新七政。可大赦天下,改至德五年為禎明元年。”乙未,地震。癸卯,以鎮前將軍衡陽王伯信為鎮南將軍、西衡州刺史。二月丁未,以特進、鎮右將軍晉安王伯恭進號中衛將軍,中書令建安王叔卿為中書監。丁卯,詔至德元年望訂租調逋未入者,並原之。
秋八月癸卯,老人星見。丁未,以車騎將軍蕭廉訶為騾騎將軍。
九月乙亥,以騾騎將軍、開府儀同三司豫章王叔英為騾騎大將軍。庚寅,蕭琮所署尚書令、太傅安平王蕭巖,中軍將軍、荊州刺史義興王蕭瓛,遣其都官尚書沈君公,詣荊州刺史陳紀請降。辛卯,巖等率文武男女十萬餘口濟江。甲午,大赦天下。
冬十一月乙亥,割揚州吳郡置吳州,割錢塘縣為郡,屬焉。景子,以蕭巖為平東將軍、開府儀同三司、東揚州刺史,蕭瓛為安东將軍、吳州刺史。丁亥,以騾騎大將軍、開府儀同三司豫章王叔英兼司徒。
十二月景辰,以前鎮衛將軍、開府儀同三司、東揚州刺史鄱陽王伯山為鎮衛大將軍、開府儀同三司,前中衛將軍晉安王伯恭為中衛將軍、右光祿大夫。
二年春正月辛巳,立皇子恮為東
【 译 文 】
习俗,姬王、嬴后,在末年煽起浮薄的风气,刑书已经铸造,善良的化育不能融洽,礼义产生悖误,奸猾诡诈就出现了。为什么淳朴习俗不能返回,浮华风尚竞相煽动呢?我位居宫中和民众,眷念着出民衆於水火之中,频繁放宽刑罚,屡次失去边境,广大百姓,还是遭至五谷不收,大概是饥荒使得我们寡弱微薄,遏制它们而法令更加昭彰。所以处于帝位不喜悦,哀怜这不如意的意向。现在一年之始,万国朝见,献于阳气初起时,甘露凝结于岁首,从春季发布法令,上承皇天广布恩德,思虑和普天之下的百姓刷新七种政事。可大赦天下,改至德五年为天嘉元年。”乙未,发生地震。癸卯,任命镇前将军衡阳王伯信为镇南将军、西衡州刺史。二月丁未,任命特进、镇右将军晋安王伯恭为中卫将军,中书令建安王叔卿为中书监。丙申,诏令拖欠未缴的至德元年先行徵调的租税全部免除。
秋八月癸卯,老人星出现。丁未,任命车骑将军萧摩诃为骠骑将军。
九月乙亥,任命骠骑将军、开府仪同三司豫章王叔英为骠骑大将军。庚寅,萧琮所委任的尚书令、太傅安平王萧巖,中军将军、荆州刺史义兴王萧瓛,派遣他们的都官尚书沈君公,前往荆州刺史陈纪那里请求投降。辛卯,萧巖等人率领官吏男女老少十萬多人渡过长江。甲午,大军攻下。
冬十一月乙亥,分割扬州的吴郡设置吴州,划钱塘县为郡,隶属於吴州。丙子,任命萧巖为征东将军、开府仪同三司、东扬州刺史,萧瓛为征东将军、吴州刺史。丁亥,任命骠骑大将军、开府仪同三司豫章王叔英兼任司徒。
十二月丙辰,任命前镇卫将军、开府仪同三司、东扬州刺史鄱阳王伯山为镇卫大将军、开府仪同三司,前中卫将军晋安王伯恭为中卫将军、光禄大夫。
二年春正月辛巳,立皇子陈怤为东阳王,陈
【 原 文 】
陽王,恬為錢塘王。是月,遣散騎常侍周羅睺帥兵屯峽口。夏四月戊申,有群鼠無數,自蔡洲岸入石頭渡淮,至于青壇兩岸,數日死,隨流出江。戊午,以左民尚書蔡徵為吏部尚書。是月,郢州南浦水黑如墨。
五月壬午,以安前將軍廬陵王伯仁為特進。甲午,東冶鑄鐵,有物赤色如數斗,自天墜鎔所,有聲隆隆如雷,鐵飛出牆外燒民家。
六月戊戌,扶南國遣使獻方物。庚子,廢皇太子胤為吳興王,立軍師將軍、揚州刺史始安王深為皇太子。辛丑,平南將軍、江州刺史南平王嶷進號鎮南將軍;忠武將軍、南徐州刺史永嘉王彦進號安北將軍;會稽王莊為翊前將軍、揚州刺史;宣惠將軍、尚書令江總進號中權將軍;雲麾將軍、太子詹事袁憲為尚書僕射;尚書僕射謝伷為特進;寧遠將軍、新除吏部尚書蔡徵進號安右將軍。甲辰,以安右將軍魯廣達為中領軍。丁巳,大風至自西北激濤水入石頭城,淮渚暴溢,漂沒舟乘。
冬十月己亥,立皇子蕃為吳郡王。辛丑,以度支尚書、領大著作姚察為吏部尚書。己酉,輿駕幸莫府山,大校獵。
十一月丁卯,詔曰:“夫議獄緩刑,皇王之所垂範,勝殘去殺,仁人之所用心。自畫冠既息,刻吏斯起,法令滋章,手足無措。朕君臨區宇,屬當澆末,輕重之典,在政未康,小大之情,興言多愧。眷茲狴犴,有軫哀矜,可克日於大政殿訊獄。”壬申,以鎮南將軍、江州刺史南平王嶷為征西將軍、郢州刺史,安北將軍、南徐州刺史永嘉王彦為安南將軍、江州刺史。
【 译 文 】
为钱塘王。这月,派遣散骑常侍周罗睺率领兵屯驻在峡口。夏四月戊申,有老鼠难以计数,从蔡洲岸边入石頭城渡过秦淮河,到达青塘两岸,几天后去,随水流进入长江。戊午,任命左民尚书蔡为吏部尚书。这月,郢州南浦的水黑如墨汁。
五月壬午,任命安前将军庐陵王伯仁为特甲午,东冶铸造铁器,有个红色物体几斗从天上坠落到熔铸的地方,有声音轰隆隆如雷声,铁水飞出墙外烧毁民家房舍。
六月戊戌,扶南国派遣使者贡奉地方特产。
子,废黜皇太子陈胤为吴兴王,立军师将军、州刺史始安王陈深为皇太子。辛丑,平南将江州刺史南平王陈嶷进号为镇南将军;忠武军、南徐州刺史永嘉王陈彦进号为安北将军;詹事陈庄为翊前将军、扬州刺史;宣惠将军、书令江总进号为中权将军;云麾将军、太子詹度憲为尚书仆射;尚书仆射谢伷为特进;宁远军、新任吏部尚书蔡徵进号为安右将军。甲任命安右将军鲁广达为中领军。丁巳,大风西北方向吹来颳起波涛进入石頭城,淮渚暴涨出,船隻随水漂走沉没。
冬十月己亥,立皇子陈蕃为吴郡王。辛丑,命度支尚书、兼大著作姚察为吏部尚书。己皇帝前往莫府山,大规模围猎。
十一月丁卯,诏令说:“评议案情放缓用刑,帝王留下的规范,感化残暴的人废除死刑,是人用心之事。自从以画冠为刑的刑罚停用,苛的官吏就出现了,法令不断增加,使人手足无我统御天下,遇上浮薄的末世之俗,量刑轻的刑典,在施政上还未健全,大小的情形,谈多有愧意。念及这些关在牢狱中的人,哀怜情,可定下时间在大政殿讯问案件。”壬申,命镇南将军、江州刺史南平王陈嶷为征西将郢州刺史,安北将军、南徐州刺史永嘉王
【 原 文 】
史,軍師將軍南海王虔為安北將軍、南徐州刺史。景子,立皇弟叔榮為新昌王,叔匡為太原王。是月,隋遣晉王廣衆軍來伐,自巴、蜀、沔、漢下流至廣陵,數十道俱入,緣江鎮戍,相繼奏聞。時新除湘州刺史施文慶、中書舍人沈客卿掌機密用事,并抑而不言,故無備禦。三年春正月乙丑朔,霧氣四塞。
是日,隋總管賀若弼自北道廣陵濟京口,總管韓擒虎趨橫江,濟採石,自南道將會弼軍。景寅,採石戍主徐子建馳啓告變。丁卯,召公卿入議軍旅。戊辰,內外戒嚴,以驃騎將軍蕭摩訶、護軍將軍樊毅、中領軍魯廣達并為都督,遣南豫州刺史樊猛帥舟師出白下,散騎常侍皋文奏將兵鎮南豫州。庚午,賀若弼攻陷南徐州。辛未,韓擒虎又陷南豫州,文奏敗還。
至是隋軍南北道并進。後主遣驃騎大將軍、司徒豫章王叔英屯朝堂,蕭摩訶屯樂遊苑,樊毅屯耆闈寺,魯廣達屯白土岡,忠武將軍孔範屯寶田寺。
己卯,鎮東大將軍任忠自吳興入赴,仍屯朱雀門。辛巳,賀若弼進據鍾山,頓白土岡之東南。甲申,後主遣衆軍與弼合戰,衆軍敗績。弼乘勝至樂遊苑,魯廣達猶督散兵力戰,不能拒。弼進攻宮城,燒北掖門。是時韓擒虎率衆自新林至于石子岡,任忠出降於擒虎,仍引擒虎經朱雀航趣宮城,自南掖門而入。於是城內文武百司皆遁出,唯尚書僕射袁憲在殿內。
尚書令江總、吏部尚書姚察、度支尚書袁権、前度支尚書王瑗、侍中王寬居省中。後主閉兵至,從宮人十餘出後堂景陽殿,將自投于井,袁憲侍側,苦諫不從,後閣舍人夏侯公韻又以身蔽井,後主與爭久之,方得入
陳彥陳度榮為王楊游直點,舍人不輟
天,韓擒若弼告變辰,樊毅樊猛兵士未,時隋司徒樊毅孔範入京軍占派遣到達能抗門。
忠出趕往逃出吏部瑗、來,入井舍人久,戌,
【 译 文 】
为安南将军、江州刺史,军师将军南海王为安北将军、南徐州刺史。丙子,立皇弟叔为新昌王,叔匡为太原王。这月,隋国派遣晋广各军前来攻伐,从巴、蜀、沔、汉向下到广陵,几十路一起进入,缘长江的镇守据相继报告。当时新任湘州刺史施文庆、中书沈客卿掌管机密文书当权任事,都压下来而告,所以没有戒备防禦。三年春正月乙丑初一,雾气充塞四方。这时隋国总管贺若弼从北路广陵渡过京口,总管虎赶往横江,渡过採石,从南路将要会合贺的军队。丙寅,採石戍守头领徐子建奔驰报故。丁卯,皇帝召集公卿入朝商议军事。戊内外戒严,任命骠骑将军萧摩诃、护军将军、中领军鲁广达都为都督,派遣南豫州刺史率领水军出兵到白下,散骑常侍皋文奏率领镇守南豫州。庚午,贺若弼攻克南徐州。辛韩擒虎又攻克南豫州,文奏失败而回。到这时南北路一同进军。后主派遣骠骑大将军、章王叔英驻守朝堂,萧摩诃驻守乐游苑,驻守台阁寺,鲁广达驻守白土冈,忠武将军驻守宝田寺。己卯,镇东大将军任忠从吴兴赴难,随之驻守在朱雀门。辛巳,贺若弼进据锺山,停留在白土冈的东南。甲申,后主各军同贺若弼交战,各军大败。贺若弼乘胜乐游苑,鲁广达仍然督促散兵拼力作战,不拒隋军。贺若弼进军攻打宫城,焚烧北掖这时韩擒虎率领部众从新林直到石子冈,任城投降韩擒虎,随之带领韩擒虎经过朱雀航宫城,从南掖门进入。这时城内文武百官都,惟有尚书仆射袁宪在殿内。尚书令江总、部尚书姚察、度支尚书袁樞、前度支尚书王侍中王宽住在尚书省中。后主听说士兵士到带着宫女十多人到后堂景阳殿,将要自己投中,袁宪在旁侍奉,苦苦规劝不听从,后阁夏侯公韵又用身体遮住井,后主和他相争很纔得以入井。等到夜晚,被隋军擒获。丙晋王杨广进军占据京城。
【 原 文 】
焉。及夜,為隋軍所執。景戊,晉王廣入據京城。三月己巳,後主與王公百司發自建鄴,入于長安。隋仁壽四年十一月壬子,薨於洛陽,時年五十二。追贈大將軍,封長城縣公,諡曰煬,葬河南洛陽之芒山。
史臣侍中鄭國公魏徵曰:高祖拔起壠畝,有雄桀之姿。始佐下藩,奮英奇之略,弭節南海,職思靜亂。授旗北邁,義在勤王,掃侯景於既成,拯梁室於已墜。天綱絕而復續,國步屯而更康,百神有主,不失舊物。魏王之延漢鼎祚,宋武之反晉乘輿,懋績鴻勛,無以尚也。於時內難未弭,外鄰勍敵,王琳作梗於上流,周、齊搖蕩於江、漢,畏首畏尾,若存若亡,此之不圖,遽移天歷,雖皇靈有眷,何其速也?然志度弘遠,懷抱豁如,或取士於仇讎,或擢才於亡命,掩其受金之過,宥其吠堯之罪,委以心腹爪牙,咸能得其死力,故乃決機百勝,成此三分,方諸鼎峙之雄,足以無慚樑、備矣。
世祖天姿睿哲,清明在躬,早預經綸,知民疾苦,思擇令典,庶幾至治。德刑並用,戡濟艱虞,群凶授首,強鄰震懾。雖忠厚之化未能及遺,恭儉之風足以垂訓,若不尚明察,則守文之良主也。
臨川年長於成王,過微於太甲。
宣帝有周公之親,無伊尹之志,明辟不復,桐宮遂往,欲加之罪,其無辭乎!
高宗爰自在田,雅量宏廓,登庸御極,民歸其厚。惠以使下,寬以容
【 译 文 】
三月己巳,后主和王公百官从建邺出发,进至长安。隋仁寿四年十一月壬子,后主在洛阳逝世,享年五十二岁。隋追赠后主为大将军,封长城县公,谥号为炀,安葬在河南洛阳的芒山。史臣侍中郑国公魏徵说:
高祖出自于乡间,有英雄豪杰的资质。开始在藩镇,竭尽英明奇妙的谋略,在南海制止战乱,思虑平定祸乱。举旗北进,意在为王事尽心,扫除侯景于其篡权已成之时,拯救梁室于其濒临坠落之际。天网断绝而再续,国运艰难而能延续,百神有人祭祀,不失旧土故民。魏王延續皇位,宋武帝恢复晋室统治,丰功伟业无法超过高祖。当时内难没有消除,外部邻接强敌,北边在上游作乱,周、齐在长江、汉水地区出兵,国家既畏首又畏尾,若存若亡,这时不图马上会转移天命,虽然皇天眷顾,是何等迅速!然而高祖志向恢宏度量远大,胸怀开阔,有时从仇人中选取官吏,有时从逃亡人士中提拔人才,忽略他们收受黄金的过失,宽恕他们诋毁唐朝的罪行,委任为心腹干将,都能得到他们拼命效力,所以决断时机百战百胜,完成这三分天下的事业,比起鼎立时的英雄,足以无愧于孙权、刘备了。
世祖天生聪慧明智,清廉贤明,早年参与筹划,知道民众的疾苦,思虑选择美好法典,几乎达到大治。德行刑罚并用,度过艰难险阻,凶恶之徒被杀,强大的邻国震撼畏惧。虽然忠厚的教化不能达到远方,恭敬俭约的风尚足以留传后世。如果不崇尚明察秋毫,就是保守基业的好君主了。
临川王年龄高于成王,过失少于太甲。宣帝以公一般的亲属关系,没有伊尹那样的志向,不能恢复,于是前往桐宫,想给人加上罪名,难道找不到藉口吗!
高宗自从在野,气量恢宏,登上皇位后,民间都附他的仁厚。以恩惠驱使百姓,以宽厚容纳天下。
【 原 文 】
衆。智勇爭奮,師出有名,揚旆分麾,風行電掃,闢土千里,奄有淮、泗,戰勝攻取之勢,近古未之有也。既而君侈民勞,將驕卒墮,帑藏空竭,折衄師徒,於是秦人方強,遂窺兵於江上矣。李克以為吳之先亡,由乎數戰數勝,數戰則民疲,數勝則主驕,以驕主御疲民,未有不亡者也。信哉言乎!高宗始以寬大得人,終以驕侈致敗,文、武之業,墜于茲矣。後主生深宮之中,長婦人之手,既屬邦國殄瘁,不知稼穡艱難。初懼阽危,屢有哀矜之詔,後稍安集,復扇淫侈之風。賓禮諸公,唯寄情於文酒,昵近群小,皆委之以衡軸。謀謨所及,遂無骨鯁之臣,權要所在,莫匪侵漁之吏。政刑日紊,尸素盈朝,耽荒為長夜之飲,嬖寵同艷妻之尊,危亡弗恤,上下相蒙,衆叛親離,臨機不寤,自投於井,冀以苟生,視其以此求全,抑亦民斯下矣。
退觀列辟,纂武嗣興,其始也皆欲齊明日月,合德天地,高視五帝,俯協三王,然而靡不有初,克終蓋寡,其故何哉?并以中庸之才,懷可移之性,口存於仁義,心怵於嗜欲。仁義利物而道遠,嗜欲遂性而便身。便身不可久違,道遠難以固志。佞諂之倫,承顏候色,因其所好,以悅導之,若下坂以走丸,譬順流而決壅。非夫感靈辰象,降生明德,孰能遺其所樂,而以百姓為心哉?此所以成、康、文、景千載而罕遇,癸、辛、幽、厲靡代而不有,毒被宗社,身嬰戮辱,為天下笑,可不痛乎!古人有言,亡國之主,多有才藝,考之梁、陳及隋,信非虛論。然則不崇教義之
【 译 文 】
。有智有勇的人争先恐后,出兵有正当名义,旌旗飘扬分兵行动,如风吹电扫,开拓疆域千里,拥有淮、泗地区,战胜攻取的形势,为前人所没有。随之君主奢侈民众辛劳,将领骄傲懈怠,库存枯竭,损伤军队,这时秦人正强盛,于是派兵到长江边。李克以为吴国先灭亡,是因为他们多次交战多次取胜,多次交战则民众疲敝,多次取胜则君主骄傲,以骄傲的君主统治疲敝的民众,没有不灭亡的。这话是可信的!高祖开始因宽大得人心,最终因骄傲奢侈导致失败,不像文帝、武帝那样的业绩,因此坠落了。后来的君主出生在深宫之中,经妇人的手抚养大,不知国家衰微,不知耕种的艰难。起初畏惧危亡,屡次发布哀怜的诏书,后来逐渐安寧,又煽动奢侈的风尚。礼待公卿,只是存心于文章酒色,亲近小人,都委托以朝中大权。所参与谋划的,于是没有鲠直的臣子,在当权职位的,无不都是剥削民众的官吏。政治刑罚日益紊乱,尸位素餐的人充满朝廷,荒废政事作通宵的饮宴,昵爱妃嫔如同美妻的盛饰,危亡不顾及,上下相蒙蔽,众人背叛亲属离去,面临危难不省悟,自投于深渊之中,希望苟且活命,看他如此寻求保全自己,或许也就是民众中的下等了。
远观各帝王,继承帝位,开始都想和日月齐光,德行合于天地,上看五帝,下协和于三王,没有不是开始是如此的,保持到最后的大概就很少了,原因是什么呢?都是以中等的才能,怀着多变的性情,口中念着仁义,心中受嗜欲的诱惑。仁义利于人而路途远,嗜欲满足性情而便于自己。便于自己不可长久离开,路途远难以保持。奸邪谄媚的人,察颜观色,利用君主的喜好,用欢悦来诱导他,如同下坡时滚圆球,譬如决堤之流而决堤。不是感受日月星辰,天生英明德行的君主,谁能抛下他们的欢乐,而把百姓的事当作自己的心思呢?这就是之所以成王、康王、文王、景帝这样的君主千年之中而很少遇到,帝王如帝辛、幽王、厉王这样的昏君没有哪一代而没有,毒害波及国家,本人遭杀戮,为天下人耻笑,怎能不痛惜吗!古人说过,亡国的君主,多有
【 原 文 】
本,偏尚淫麗之文,徒長澆僞之風,無救亂亡之禍矣。史臣曰:後主昔在儲宮,早標令德,及南面繼業,實允天人之望矣。
至於禮樂刑政,咸遵故典,加以深弘六藝,廣闢四門,是以待詔之徒,爭趨金馬,稽古之秀,雲集石渠。且梯山航海,朝貢者往往歲至矣。自魏正始、晉中朝以來,貴臣雖有識治者,皆以文學相處,罕關庶務,朝章大典,方參議焉,文案簿領,咸委小吏,浸以成俗,迄至于陳。後主因循,未遑改革,故施文慶、沈客卿之徒,專掌軍國要務,奸黠左道,以裒刻為功,自取身榮,不存國計,是以朝經墮廢,禍生鄰國。斯亦運鍾百六,鼎玉遷變,非唯人事不昌,蓋天意然也。
【 译 文 】
华技艺,考察梁、陈和隋国,的确不是假话。既然不崇尚教化道义的根本,偏爱华丽的文章,自然助长浮薄诈伪的风气,也就不能拯救混乱灭亡的祸患了。
史臣曰:后主从前在东宫中,很早就显出美好的德行,等到登上帝位继承业绩,实在符合天下人民的期望。至于礼乐刑政,都遵循从前的典章,加上深明六艺,大开四门,所以等待诏令的人才争相趋向金马,考察古事的人才,云集在石渠,而且登山渡海,朝贡的人往往每年到来。自从魏朝正始年间、西晋时期以来,大臣虽然有懂得治道的,都以文学相交往,很少涉及各项事务,朝廷章程重大法典,才参与商议,文书簿籍,都交给小官员,逐渐成为习俗,直到陈朝。
后主因袭,没来得及改变,所以施文庆、沈客卿专权,专门执掌军队国家的重要事务,奸猾狡诈,使用旁门左道,以刻薄为功劳,谋取自身欢乐,不顾虑国家大计,因此朝廷典章败坏,祸患生于内廷。这也是国运汇集到困厄时,皇位变迁,不仅是人事不昌盛,大概也是天意如此了。