← 返回人文智库
后汉书
【 原 文 】
光武帝是夏,連雨水。漢忠將軍王常為橫野大將軍。
八月丁亥,封前河閒王邵為河閒王。隗囂寇安定,征西大將軍馮異、征虜將軍祭遵擊卻之。
冬,盧芳所置朔方太守田颯、雲中太守喬扈各舉郡降。是歲,省長水、射聲二校尉官。
八年春正月,中郎將來歙襲略陽,殺隗囂守將而據其城。
夏四月,司隸校尉傅抗下獄死。隗囂攻來歙,不能下。閏月,帝自征隗囂,河西大將軍竇融率五郡太守與車駕會高平。隴右潰,隗囂奔西城,遣大司馬吳漢、征南大將軍岑彭圍之;進幸上邽,不降,命虎牙大將軍蓋延、建威大將軍耿弇攻之。潁川盜賊寇沒屬縣,河東守令兵亦叛,京師騷動。
秋,大水。
八月,帝自上邽晨夜東馳。九月乙卯,車駕還宮。庚申,帝自征潁川盜賊,皆降。安丘侯張步叛歸琅邪,琅邪太守陳俊討獲之。戊寅,至自潁川。
冬十月丙午,幸懷。十一月乙丑,至自懷。公孫述遣兵救隗囂,吳漢、蓋延等還軍長安。天水、隴西復反歸囂。
十二月,高句麗王遣使奉貢。
是歲大水。
九年春正月,隗囂病死,其將王元、周宗復立囂子純為王。徙雁門吏人於太原。
三月辛亥,初置青巾左校尉官。公孫述遣將田戎、任滿據荊門。
夏六月丙戌,幸絞氏,登轘轅。遣大司馬吳漢率四將軍擊盧芳將賈覽
【 译 文 】
劉秀21這一年夏天,因連續下雨而發生了水災。皇命漢忠將軍王常為橫野大將軍。
八月丁亥日,皇帝封前河閒王劉邵為河閒隗囂侵犯安定,徵西大將軍馮異、徵虜將軍迎戰打退了敵人。
冬天,盧芳任命的朔方太守田彌、雲中太守各自率領全郡投降。這一年,取消了長水、二校尉官。
建武八年春正月,中郎將來歙襲擊略陽縣,了隗囂的守將并佔據了略陽城。
夏四月,司隸校尉傅抗因罪下獄而死。隗囂來歙,沒有能攻克。閏四月,光武帝親自征囂,河西大將軍竇融率領五個郡的太守在高和光武帝會合。隗囂在隴右潰敗,逃奔到西縣,光武帝派遣大司馬吳漢、徵南大將軍岑彭了西城縣,光武帝到達上邽縣,西城縣的敵然不投降,光武帝便命令虎牙大將軍蓋延、大將軍耿弇發起攻擊。穎川盜賊侵犯并陷沒所管轄的縣,河東太守統率的守軍也發生叛京城洛陽騷動不安。
秋天,大水泛濫。
八月,光武帝從上邽縣晝夜兼程地向東趕九月乙卯日,皇帝回到洛陽宮。庚申日,光親自征伐穎川的盜賊,他們全部投降。安丘步叛亂後返回琅邪,琅邪太守陳俊征討并了他。戊寅日,光武帝從穎川返回洛陽。
冬十月丙午日,光武帝到達懷。十一月乙丑又從懷返回洛陽。公孫述派兵援救隗囂,吳蓋延等人回師長安。天水、隴西又反叛朝廷隗囂。
十二月,高句麗王派遣使官到朝廷進貢。
這一年發生了大水災。
建武九年春正月,隗囂病死,他的將領王周宗又立隗囂的兒子隗純為王。遷移雁門的到太原。
三月辛亥日,開始設置青巾左校尉官。公孫遣部將田戎、任滿佔據了荊門。
夏六月丙戌日,光武帝到達縭氏縣,登上轘、派遣大司馬吳漢率領四位將軍在高柳縣攻
【 原 文 】
於高柳,戰不利。秋八月,遣中郎將來款監征西大將軍馮異等五將軍討隗純於天水。驃騎大將軍杜茂與賈覽戰於繁畤,茂軍敗績。
是歲,省關都尉,復置護羌校尉官。
十年春正月,大司馬吳漢率捕虜將軍王霸等五將軍擊賈覽於高柳,匈奴遣騎救覽,諸將與戰,卻之。修理長安高廟。
夏,征西大將軍馮異破公孫述將趙匡於天水,斬之。征西大將軍馮異薨。
秋八月己亥,幸長安,祠高廟,遂有事十一陵。戊戌,進幸汧。隗囂將高峻降。
冬十月,中郎將來款等大破隗純於落門,其將王元奔蜀,純與周宗降,隴右平。
先零羌寇金城、隴西,來款率諸將擊羌於五谿,大破之。庚寅,車駕還宮。
是歲,省定襄郡,徙其民於西河。泗水王歙薨。淄川王終薨。
十一年春二月己卯,詔曰:“天地之性人為貴。其殺奴婢,不得減罪。”
三月己酉,幸南陽;還,幸章陵,祠園陵。
城陽王祉薨。
庚午,車駕還宮。
閏月,征南大將軍岑彭率三將軍與公孫述將田戎、任滿戰於荊門,大破之,獲任滿。威虜將軍馮駿圍田戎於江州,岑彭遂率舟師伐公孫述,平巴郡。
夏四月丁卯,省大司徒司直官。
【 译 文 】
光武帝劉秀芳的部將賈覽,戰鬥失利。
秋八月,派中郎將來歙監征西大將軍馮異等將軍在天水討伐隗純。驃騎大將軍杜茂與賈繁畤縣交戰,杜茂的軍隊大敗。
這一年,取消了關都尉,重新設置護羌校尉
建武十年春正月,大司馬吳漢率領捕虜將軍等五位將軍在高柳攻打賈覽,匈奴派遣騎兵賈覽,吳漢和衆將與匈奴交戰,擊退了匈奴兵。皇帝又派人修理長安的高祖神廟。
夏天,征西大將軍馮異在天水擊敗了公孫述將趙匡,殺死了他。征西大將軍馮異去世。
秋八月己亥日,光武帝到達長安,祭祀高祖廟,隨之拜祭了西漢十一位皇帝的陵墓。戊光武帝行進到汧縣。隗囂的部將高峻投降
冬十月,中郎將來歙等在落門大敗隗純的兵隗純的大將王元逃奔到蜀地,隗純和周宗投隴右之地得到平定。
先零羌侵犯金城、隴西,來歙率領衆將在五擊羌人的軍隊,大敗羌軍。庚寅日,光武帝洛陽宮。
這一年,撤掉了定襄郡,把那裏的百姓遷徙河。泗水王劉歙去世。淄川王劉終去世。
建武十一年春二月己卯日,皇帝下詔書說:之間的生命靈性以人最為貴重。如果殺害不得減輕殺人罪行。”
三月己酉日,光武帝到達南陽;返還,到達祭祀園陵。
成陽王劉祉去世。
庚午日,光武帝返回洛陽。
周三月,征南大將軍岑彭率領三位將軍在荊與公孫述的部將田戎、任滿交戰,岑彭大敗擒獲了任滿。威虜將軍馮駿在江州包圍了岑彭隨即率領水軍討伐公孫述,平定了巴
夏四月丁卯日,撤銷大司徒司直官。先零羌
【 原 文 】
光武帝先零羌寇臨洮。
六月,中郎將來歙率揚武將軍馬成破公孫述將王元、環安於下辯。安遣閒人刺殺中郎將來歙。帝自將征公孫述。秋七月,次長安。八月,岑彭破公孫述將侯丹於黃石。輔威將軍臧宮與公孫述將延岑戰於沈水,大破之。王元降。至自長安。癸亥,詔曰:“敢灸灼奴婢,論如律,免所灸灼者為庶人。”
冬十月壬午,詔除奴婢射傷人棄市律。公孫述遣閒人刺殺征南大將軍岑彭。馬成平武都,因隴西太守馬援擊破先零羌,徙致天水、隴西、扶風。
十二月,大司馬吳漢率舟師伐公孫述。
是歲,省朔方牧,並并州。初斷州牧自還奏事。
十二年春正月,大司馬吳漢與公孫述將史興戰於武陽,斬之。
三月癸酉,詔隴、蜀民被略為奴婢自訟者,及獄官未報,一切免為庶人。
夏,甘露降南行唐。六月,黃龍見東阿。
秋七月,威虜將軍馮駿拔江州,獲田戎。九月,吳漢大破公孫述將謝豐于廣都,斬之。輔威將軍臧宮拔涪城,斬公孫恢。大司空李通罷。
冬十一月戊寅,吳漢、臧宮與公孫述戰於成都,大破之。述被創,夜死。辛巳,吳漢屠成都,夷述宗族及延岑等。
十二月辛卯,揚武將軍馬成行大司空事。
是歲,九真徼外蠻夷張遊率種人內屬,封為歸漢里君。省金城郡屬隴西。參狼羌寇武都,隴西太守馬援討
人侵縣打刺殺述。
石擊水與元投帝下將所
而要殺征着隴水、
廢止
部將
掠去予判
出現
田戎豐,死了
都交去。
族人
務。
朝廷屬隴
【 译 文 】
侵犯臨洮縣。六月,中郎將來歙率領揚武將軍馬成在下辯打敗公孫述的部將王元、環安。環安派遣間諜殺了中郎將來歙。光武帝親自率軍征伐公孫述。秋七月,軍隊駐扎在長安。八月,岑彭在黃門潰了公孫述的部將侯丹。輔威將軍臧宮在沈黎與公孫述的部將延岑交戰,臧宮大敗延岑。王元投降。光武帝從長安返回洛陽。癸亥日,光武帝下詔說:“有敢燒灼奴婢的人,依法論罪,並把被燒灼的奴婢放免為平民。”
冬十月壬午日,光武帝下詔取消奴婢射傷人而被處死棄屍於市的法律。公孫述派遣間諜刺殺南大將軍岑彭。馬成領兵平定了武都,憑藉隴西太守馬援打敗了先零羌,把他們遷徙到天水、隴西、扶風三地居住。
十二月,大司馬吳漢率領水軍討伐公孫述。
這一年,撤銷了朔方牧,合並到幷州。開始實行州牧年終進京奏事的制度。
建武十二年春正月,大司馬吳漢與公孫述的將領史興在武陽縣交戰,吳漢殺死了史興。
三月癸酉日,詔令隴、蜀兩地的百姓中被搶掠當奴婢,自己到官府訴訟的,在司法官員未裁決之時,全都免為平民。
夏天,有甘露降在南行唐縣。六月,有黃龍出現在東阿。
秋七月,威虜將軍馮駿占領了江州,擒獲了張修。九月,吳漢在廣都縣大敗公孫述部將謝豐,斬殺了謝豐。輔威將軍臧宮占領了涪城,殺死公孫恢。大司空李通被罷免。
冬十一月戊寅日,吳漢、臧宮與公孫述在成都交戰,大破公孫述。公孫述受了重傷,當夜死去。辛巳日,吳漢在成都進行屠殺,將公孫述的妻兒及延岑等全部處死。
十二月辛卯日,揚武將軍馬成代理大司空職務。
這一年,九真郡境外的蠻夷張遊率部族歸順,被封為歸漢里君。撤銷金城郡,將此地歸隴西管轄。參狼羌侵犯武都,隴西太守馬援領兵擊退。
【 原 文 】
降之。詔邊吏力不足戰則守,追虜料敵不拘以逗留法。橫野大將軍王常薨。遣驃騎大將軍杜茂將衆郡施刑屯北邊,築亭候,修烽燧。十三年春正月庚申,大司徒侯霸薨。戊子,詔曰:“往年已敕郡國,異味不得有所獻御,今猶未止,非徒有豫養導擇之勞,至乃煩擾道上,疲費過所。其令太官勿復受。明敕下以遠方口實所以薦宗廟,自如舊制。”
二月,遣捕虜將軍馬武屯庫沱河以備匈奴。盧芳自五原亡入匈奴。丙辰,詔曰:“長沙王興、真定王得、河閒王邵、中山王茂,皆襲爵為王,不應經義。其以興為臨湘侯,得為真定侯,邵為樂成侯,茂為單父侯。”其宗室及絕國封侯者凡一百三十七人。丁巳,降趙王良為趙公,太原王章為齊公,魯王興為魯公。庚午,以殷紹嘉公孔安為宋公,周承休公姬武為衛公。省并西京十三國:廣平屬鉅鹿,真定屬常山,河閒屬信都,城陽屬琅邪,泗水屬廣陵,淄川屬高密,膠東屬北海,六安屬廬江,廣陽屬上谷。
三月辛未,沛郡太守韓歆為大司徒。丙子,行大司空馬成罷。
夏四月,大司馬吳漢自蜀還京師,於是大饗將士,班勞策勳。功臣增邑更封,凡三百六十五人。其外戚恩澤封者四十五人。罷左右將軍官。建威大將軍耿弇罷。
益州傳送公孫述瞽師、郊廟樂器、葆車、輿轝,於是法物始備。時
【 译 文 】
光武帝劉秀討伐並迫使他們投降。皇帝詔令邊境官吏如力不足以出戰就採取防守之策,追擊敵軍時進退來決定我軍進退,不以逗留畏懼不前而的法律約束將帥。橫野大將軍王常去世。派騎大將軍杜茂率領各郡施刑的罪犯屯駐北部,築起瞭望路亭哨所,修建烽火臺。
建武十三年春正月庚申日,大司徒侯霸去戊子日,皇帝下詔說:“往年我已命令各郡不得進獻奇異的美味,但至今仍然未停止,僅有預先飼養和挑選的勞累,甚至於還要使頑劣攪擾,使所經之地增加耗費和辛苦。現令掌管御膳的宦官不得再接受各郡國的進我明確地發布敕戒,進獻的遠方的食物祇是供奉宗廟之用,如同以往的制度。”
二月,皇帝派遣捕虜將軍馬武在滹沱河邊駐防備匈奴。盧芳從五原逃亡歸入匈奴。丙辰皇帝下詔說:“長沙王劉興、真定王劉得、王劉邵、中山王劉茂,都繼承爵位當了諸王,但他們是皇室的遠親,當王不合經典義現在封劉興為臨湘侯,劉得為真定侯,劉邵成侯,劉茂為單父侯。”那些劉氏宗室以及了國嗣的諸侯改封為侯的,共計一百三十七丁巳日,將趙王劉良降為趙公,太原王劉為齊公,魯王劉興降為魯公。庚午日,以嘉公孔安為宋公,周承休公姬武為衛公。
合併了西漢時設置的十三個諸侯國:將廣平鉅鹿,真定并到常山,河間并到信都,城陽琅邪,泗水并到廣陵,淄川并到高密,膠東北海,六安并到廬江,廣陽并到上谷。
三月辛未日,任命沛郡太守韓歆為大司徒。
日,行大司空馬成被罷免。
夏四月,大司馬吳漢從蜀地返回京城,於是庭席慰問將士,頒布有功者的功勞並記錄錄在增加食邑,更新封地的功臣,共計有三百六人。那些外戚中承蒙皇帝恩命加封的有四十。撤銷左右將軍官職。建威大將軍耿弇罷
益州送來公孫述的樂師、郊廟樂器、葆車、,到此時皇家儀仗的用物纔得以完備。這時
【 原 文 】
光武帝紀兵革既息,天下少事,文書調役,務從簡寡,至乃十存一焉。甲寅,冀州牧竇融為大司空。五月,匈奴寇河東。
秋七月,廣漢徼外白馬羌豪率種人內屬。九月,日南徼外蠻夷獻白雉、白兔。
冬十二月甲寅,詔益州民自八年以來被略為奴婢者,皆一切免為庶人;或依托為人下妻,欲去者,恣聽之;敢拘留者,比青、徐二州以略人法從事。復置金城郡。
十四年春正月,起南宮前殿。匈奴遣使奉獻,使中郎將報命。
夏四月辛巳,封孔子後志為褒成侯。越巂人任貴自称太守,遣使奉計。
秋九月,平城人賈丹殺盧芳將尹由來降。是歲,會稽大疫。莎車國、鄯善國遣使奉獻。
十二月癸卯,詔益、涼二州奴婢,自八年以來自訟在所官,一切免為庶人,賣者無還直。
十五年春正月辛丑,大司徒韓歆免,自殺。丁未,有星孛於昴。汝南太守歐陽歙為大司徒。建義大將軍朱祐罷。丁未,有星孛於營室。
二月,徙雁門、代郡、上谷三郡民,置常山關、居庸關以東。
初,巴蜀既平,大司馬吳漢上書請封皇子,不許,重奏連歲。三月,乃詔群臣議。大司空融、固始侯通、膠東侯復、高密侯禹、太常登等奏議曰:「古者封建諸侯,以藩屏京師。周封八百,同姓諸姬並為建國,夾輔王室,尊事天子,享國永長,為後世法。故《詩》云:‘大啓爾宇,
【 译 文 】
劉秀 25已經平息,天下很少事變,通過文書調撥勞力求簡省不濫,以致使所需數量只有以前的之一。甲寅日,冀州牧竇融被任命為大司五月,匈奴侵犯河東。秋七月,廣漢邊界以外的白馬羌的頭領率其內附歸順。九月,日南邊境以外的蠻夷進獻、白兔。
冬十二月甲寅日,詔令益州的百姓凡是從建年以來被搶去做奴婢的,一并都放免為平有依托別人為妻妾,想離去的,聽憑她們的;對敢於滯留不放的人,比照青、徐二州的,按搶掠人口的刑法治罪。恢復設置金城建武十四年春正月,修造南宮前殿。匈奴派者進獻貢物,光武帝派中郎將作為使者回夏四月辛巳日,封孔子的後代孔志為褒成越巂郡人任貴自稱太守,派使者向朝廷獻上張簿。
秋九月,平城人賈丹殺死盧芳的將領尹由前降。這一年,會稽發生嚴重的瘟疫。莎車鄯善國派遣使者奉獻貢物。
十二月癸卯日,詔令將益州、涼州的奴婢,年以來凡到官府自己申訴的,一律放免為平賣身為奴的人不必把賣身的錢還給主人。
建武十五年春正月辛丑日,大司徒韓名歆免自殺。丁未日,有彗星出現在昴宿。汝南太陽歙被任命為大司徒。建義大將軍朱祐被罷丁未日,有彗星出現在營室。
二月,遷徙雁門、代郡、上谷三郡的百姓,在常山關、居庸關以東地區。
起初,巴蜀平定以後,大司馬吳漢上書請求皇子,光武帝沒有允許,於是便連年為此事。三月,皇帝纔下詔令讓群臣商議。大司空、固始侯李通、膠東侯賈復、高密侯鄧禹、登等人上書陳述意見說:“古時分封建立諸來作為京師的屏障。周朝分封了八百諸司宗各姬姓一齊建立諸侯國,在周圍輔佐王他們恭敬地事奉天子,使周朝的王位長久地
【 原 文 】
為周室輔。’高祖聖德,光有天下,亦務親親,封立兄弟諸子,不違舊章。陛下德橫天地,興復宗統,褒德賞勛,親睦九族,功臣宗室,咸蒙封爵,多受廣地,或連屬縣。今皇子賴天,能勝衣趨拜,陛下恭謙克讓,抑而未議,群臣百姓,莫不失望。宜因盛夏吉時,定號位,以廣藩輔,明親親,尊宗廟,重社稷,應古合舊,厭塞衆心。臣請大司空上輿地圖,太常擇吉日,具禮儀。”制曰:“可。”夏四月戊申,以太牢告祠宗廟。丁巳,使大司空融告廟,封皇子輔為右翊公,英為楚公,陽為東海公,康為濟南公,蒼為東平公,延為淮陽公,荆為山陽公,衡為臨淮公,焉為左翊公,京為琅邪公。癸丑,追諡兄伯升為齊武公,兄仲為魯哀公。
六月庚午,復置屯騎、長水、射聲三校尉官;改青巾左校尉為越騎校尉。
詔下州郡檢核墾田頃畝及戶口年紀,又考實二千石長吏阿枉不平者。
冬十一月甲戌,大司徒歐陽歙下獄死。十二月庚午,關內侯戴涉為大司徒。盧芳自句奴入居高柳。
是歲,騁騎大將軍杜茂免。虎牙大將軍蓋延薨。
十六年春二月,交阯女子徵側反,略有城邑。
三月辛丑晦,日有蝕之。
秋九月,河南尹張伋及諸郡守十
延繩‘大祖劉愛漬過去室,都受接數成人着群沒有時節屏障視社足衆圖,說:
已日翊公公,公,公。
武公
校尉
和戶些倚
死。
徒。
延去廷,
【 译 文 】
責,成為後世的榜樣。所以《詩經》上說:「努力開拓你們的疆土,作為我周室的輔助。」高祖劉邦具有聖明的德行,廣有天下,也曾盡力恢復宗親,封兄弟和各個皇子為諸侯王,不違背先王的典章。陛下您的德行橫貫天地,復興了宗廟,褒揚美德,獎勵功勳,親睦九族,功臣宗室都得到封爵,大多得到大片的封地,有的甚至連封數縣。現在皇子們靠上天的保佑,已經能穿戴冠冕的衣服、行趨拜的禮儀,陛下恭謙克讓,壓抑群臣沒有同意商議分封皇子的事,群臣百姓,無不失望的。應該趁着盛夏這一分封諸侯的好時節,確定封號名位,從而廣泛建立中央政權的藩屏和輔佐,體現陛下愛護親屬,尊崇祖先,重修宗稷,這纔符合古代的傳統和舊時的制度,滿足世人的心願。我們請求您命令大司空呈上地圖,太常選擇吉祥的日子,準備好禮儀。」詔旨「可。」夏四月戊申日,用牛羊豬三牲告祭宗廟。丁酉日,派大司空竇融告祭祖先,封皇子劉輔為右翊公,劉英為楚公,劉陽為東海公,劉康為濟南公,劉荅為東平公,劉延為淮陽公,劉荆為山陽公,劉衡為臨淮公,劉焉為左翊公,劉京為琅邪公。癸丑日,追封光武帝的兄長劉伯升諡號為齊哀公,兄長劉仲為魯哀公。
六月庚午日,恢復設置屯騎、長水、射聲三校尉官;將青巾左校尉改為越騎校尉。
頒布詔令讓各州郡檢查核實開墾田地的數目和戶口年齡情況,還要考查核實郡守的屬官中那些私自違法辦事不公的人。
冬十一月甲戌日,大司徒歐陽歙犯罪入獄而死。十二月庚午日,關內侯戴涉被任命為大司徒。盧芳從匈奴回到高柳縣定居。
這年,驃騎大將軍杜茂免官。虎牙大將軍蓋延去世。
建武十六年春二月,交阯女子徵側反叛朝廷,侵佔了幾座城邑。
三月末辛丑日,有日食出現。
秋九月,河南尹張伋和十餘個郡守,犯有審
【 原 文 】
餘人,坐度田不實,皆下獄死。郡國大姓及兵長、群盜處處并起,攻劫在所,害殺長吏。郡縣追討,到則解散,去復屯結。青、徐、幽、冀四州尤甚。冬十月,遣使者下郡國,聽群盜自相糾擿,五人共斬一人者,除其罪。吏雖逗留回避故縱者,皆勿問,聽以禽討為效。其牧守令長坐界內盜賊而不收捕者,又以長儒捐城委守者,皆不以為負,但取獲賊多少為殿最,唯蔽匿者乃罪之。於是更相追捕,賊并解散。徙其魁帥於它郡,賦田受稟,使安生業。自是牛馬放牧,邑門不閉。盧芳遣使乞降。十二月甲辰,封芳為代王。
初,王莂亂後,貨幣雜用布、帛、金、粟。是歲,始行五銖錢。
十七年春正月,趙公良薨。二月乙未晦,日有食之。
夏四月乙卯,南巡狩,皇太子及右翊公輔、楚公英、東海公陽、濟南公康、東平公蒼從,幸潁川,進幸葉、章陵。五月乙卯,車駕還宮。六月癸巳,臨淮公衡薨。
秋七月,妖巫李廣等群起據皖城,遣虎賁中郎將馬援、騶騎將軍段志討之。九月,破皖城,斬李廣等。
冬十月辛巳,廢皇后郭氏為中山太后,立貴人陰氏為皇后。進右翊公輔為中山王,食常山郡。其餘九國公,皆即舊封進爵為王。
甲申,幸章陵。修園廟,祠舊宅,觀田廬,置酒作樂,賞賜。時宗室諸母因酣悅,相與語曰:“文叔少時謹信,與人不款曲,唯直柔耳。今
核田詔耕種失度,百姓怨望,致有寇亂,攻剽劫掠,所在並起。郡縣追剿,到則解散,去復屯結。集作書,告示天下:凡盜賊,皆得赦免,若能相糾擿,五人共斬一人者,除其罪。吏有逗留回避故縱者,皆勿問,聽以禽討為效。其牧守令長坐界內盜賊而不收捕者,又以長儒捐城委守者,皆不以為負,但取獲賊多少為殿最,唯蔽匿者乃罪之。於是更相追捕,賊并解散。徙其魁帥於它郡,賦田受稟,使安生業。自是牛馬放牧,邑門不閉。盧芳遣使乞降。十二月甲辰,封芳為代王。
初,王莂亂後,貨幣雜用布、帛、金、粟。是歲,始行五銖錢。
十七年春正月,趙公良薨。二月乙未晦,日有食之。
夏四月乙卯,南巡狩,皇太子及右翊公輔、楚公英、東海公陽、濟南公康、東平公蒼從,幸潁川,進幸葉、章陵。五月乙卯,車駕還宮。六月癸巳,臨淮公衡薨。
秋七月,妖巫李廣等群起據皖城,遣虎賁中郎將馬援、騶騎將軍段志討之。九月,破皖城,斬李廣等。
冬十月辛巳,廢皇后郭氏為中山太后,立貴人陰氏為皇后。進右翊公輔為中山王,食常山郡。其餘九國公,皆即舊封進爵為王。
甲申,幸章陵。修園廟,祠舊宅,觀田廬,置酒作樂,賞賜。時宗室諸母因酣悅,相與語曰:“文叔少時謹信,與人不款曲,唯直柔耳。今
【 译 文 】
认数字不实之罪,都下狱处死。郡国的世家大族和军吏、群盗到处兴起作攻撃抢劫所在地区,杀害地方官吏。郡县去军队一到,他们就逃散,一离开,他们又作乱。青、徐、幽、冀四州尤其严重。冬十皇帝派遣使者到各郡国去传达诏令:聼取强互相检举揭发,五个人一起杀掉一个盗贼可免除他们的杀人罪。官吏过去有拖延,迴盗的事,甚至有意放纵强盗的,一概不加以
而聼取他们以捕获盗贼来作为报效。那些郡、县的长官,因犯有不捉拿境内强盗的罪以及因为畏懼强盗而弃城失守的人,都暂且为失职论处,只以最终捉拿强盗的多少来区低优劣,只对那些包庇窝藏盗贼的人纔加以
于是各地官府竞相追捕,盗贼们纷纷解将强盗的头目迁徙到其他郡中,分给土地和使他们能安于谋生之业。从此放牧牛马不入看守,城门也不用关闭。卢芳派人前来求十二月甲辰日,封卢芳为代王。
起初,王莽作乱以后,货币混杂使用布匹、金银、糧食。这一年,开始实行五铢钱。
建武十七年春正月,赵公刘良去世。二月未日,有日食出现。
夏四月乙卯日,皇帝向南巡狩,皇太子及右刘辅、楚公刘英、东海公刘阳、济南公刘宜平公刘苍随从,到达颍川,又行进到达章陵。五月乙卯日,皇帝返回宫中。六月日,临淮公刘衡去世。
秋七月,妖巫李广等人聚集而起占据了皖城皇帝派遣虎贲中郎将马援、骠骑将军段志领成他们。九月,攻破皖城,杀死李广等人。
冬十月辛巳日,废皇后郭氏为中山太后,立窦氏为皇后。加封右翊公刘辅为中山王,山郡为食邑。其他九位国公,都在原封号上为王。
甲申日,皇帝到达章陵。修理园庙,在旧宅己,观看田间庐舍,设置酒宴作乐,赏赐衆这时有宗室的上一辈的妇人藉着喝酒畅快高互相说道:“文叔小时候就谨厚忠信,不跟
【 原 文 】
乃能如此!”帝聞之,大笑曰:“吾理天下,亦欲以柔道行之。”乃悉為舂陵宗室起祠堂。有五鳳皇見於潁川之郟縣。十二月,至自章陵。是歲,莎車國遣使貢獻。十八年春二月,蜀郡守將史歆叛,遣大司馬吳漢率二將軍討之,圍成都。
甲寅,西巡狩,幸長安。三月壬午,祠高廟,遂有事十一陵。歷馮翊界,進幸蒲坂,祠后土。夏四月癸酉,車駕還宮。
甲戌,詔曰:“今邊郡盜穀五十斛,罪至於死,開殘吏妄殺之路,其蠲除此法,同之內郡。”
遣伏波將軍馬援率樓船將軍段志等擊交阯賊徵側等。甲申,幸河內。戊子,至自河內。
五月,旱。盧芳復亡入匈驅。
秋七月,吳漢拔成都,斬史歆等。壬戌,赦益州所部殊死已下。
冬十月庚辰,幸宜城。還,祠章陵。十二月乙丑,車駕還宮。是歲,罷州牧,置刺史。
十九年春正月庚子,追尊孝宣皇帝曰中宗。始祠昭帝、元帝於太廟,成帝、哀帝、平帝於長安,舂陵節侯以下四世於章陵。
妖巫單臣、傅鎮等反,據原武,遣太中大夫臧宮圍之。夏四月,拔原武,斬臣、鎮等。
伏波將軍馬援破交阯,斬徵側等。因擊破九真賊都陽等,降之。
閏月戊申,進趙、齊、魯三國公
【 译 文 】
應酬,僅僅以坦誠柔和待人罷了。今天竟然上皇帝!”光武帝聽到這話,大笑說:“我天下,也要用柔和的方法來施行政教。”於武帝為在舂陵的宗族人家全部建造了祠堂。隻鳳凰出現在潁川郡的郏縣。十二月,光武章陵返回。這一年,西域的莎車國派遣使者廷進獻貢物。
建武十八年春二月,蜀郡守將史歆叛亂,光派大司馬吳漢率二位將軍去討伐,包圍了成
甲寅日,皇帝向西巡狩,到達長安。三月壬,祭祀高祖廟,就拜祭了前漢十一帝的陵經過馮翊邊界,行進到蒲坂,在后土宮祭祀。夏四月癸酉日,皇帝返回宮中。
甲戌日,皇帝下詔書說:“現在邊境各郡對糧食五十斛的人,判罪達到死刑,這就開啓酷的官吏隨便殺人的途徑,應該取消這種法使定罪的標準與內地各郡相同。”
派遣伏波將軍馬援率領樓船將軍段志等人攻阯賊人徵側等。甲申日,皇帝到達河內。戊,皇帝從河內返回。
五月,有旱災。盧芳又逃入 匈奴。
秋七月,吳漢攻克了成都,殺死了史歆等壬戌日,赦免在益州所屬地區犯斬首罪以下。
冬十月庚辰日,皇帝到宣城。返回,祭祀皇十二月乙丑日,皇帝返回宮中。這一年,取牧之職,設置刺史。
建武十九年春正月庚子日,追尊孝宣皇帝為。開始在太廟中祭祀昭帝、元帝,在長安祭帝、哀帝、平帝,在章陵祭祀舂陵節侯以下皇帝。
妖巫單臣、傅鎮等反叛朝廷,佔據原武縣,派遣太中大夫臧宮領兵包圍了他們。夏四攻克原武縣,斬殺單臣、傅鎮等人。
伏波將軍馬援攻破交阯,殺死徵側等人。并打敗了九真的反賊都陽等人,迫使他們投
閏四月戊申日,皇帝加封趙、齊、魯三國國
【 原 文 】
爵為王。六月戊申,詔曰:“《春秋》之義,立子以貴。東海王陽,皇后之子,宜承大統。皇太子疆,崇執謙退,願備藩國。父子之情,重久違之。其以疆為東海王,立陽為皇太子,改名莊。”
秋九月,南巡狩。壬申,幸南陽,進幸汝南南頓縣舍,置酒會,賜吏人,復南頓田租歲。父老前叩頭言:“皇考居此日久,陛下諳知寺舍,每來輒加厚恩,願賜復十年。”帝曰:“天下重器,常恐不任,日復一日,安敢遠期十歲乎?”吏人又言:“陛下實惜之,何言謙也?”帝大笑,復增一歲。進幸淮陽、梁、沛。
西南夷寇益州郡,遣武威將軍劉尚討之。越巂太守任貴謀叛,十二月,劉尚襲貴,誅之。是歲,復置函谷關都尉。修西京宮室。
二十年春二月戊子,車駕還宮。
夏四月庚辰,大司徒戴涉下獄死。大司空竇融免。
五月辛亥,大司馬吳漢薨。匈奴寇上黨、天水,遂至扶風。
六月庚寅,廣漢太守蔡茂為大司徒,太僕朱浮為大司空。壬辰,左中郎將劉隆為驃騎將軍,行大司馬事。
乙未,徙中山王輔為沛王。
秋,東夷韓國人率衆詣樂浪內附。冬十月,東巡狩。甲午,幸魯,進幸東海、楚、沛國。
十二月,匈奴寇天水。壬寅,車駕還宮。是歲,省五原郡,徙其吏人置河東。復濟陽縣徭役六歲。
二十一年春正月,武威將軍劉尚破益州夷,平之。
【 译 文 】
位為王。六月戊申日,皇帝下詔說:“按《春秋》的,立太子以出身嫡庶的貴賤為標準。東海王,是陰皇后的兒子,應該繼承帝位。皇太子執着謙讓,願意到諸侯國為王。父子之情,難以長久地違背他的意願。現在封劉彊為東,立劉陽為皇太子,改名為莊。”
秋九月,皇帝向南巡狩。壬申日,到達南進而到達汝南南頓縣舍,置辦酒宴,賞賜,免除南頓一年的田租。南頓的父老上前叩:“皇上的父親在此長久居住,您也熟悉這官府舍宇,每次一來這裡就給我們豐厚的恩請賜予免除南頓十年的田租。”皇帝說:“天大權,我常常怕不能勝任,時光一天一天地,哪敢奢望有十年啊?”官民們又說:“皇上上是捨不得減免,何必出言這麼謙遜呢?”聽了大笑起來,又將免租的期限增加了一皇帝進而到達淮陽、梁、沛。
西南夷侵犯益州郡,皇帝派武威將軍劉尚前伐他們。越巂太守任賁陰謀反叛,十二月,襲擊任賁,並殺死他。這一年,恢復設置函都尉。修繕西京的宮室。
建武二十年春二月戊子日,皇帝返回宮中。
月庚辰日,大司徒戴涉下獄而死。大司空竇免官。
五月辛亥日,大司馬吳漢去世。匈奴侵犯上天水,又到扶風。
六月庚寅日,任命廣漢太守蔡茂為大司徒,未浮為大司空。壬辰日,任命左中郎將劉隆騎將軍,行大司馬事。乙未日,遷調中山王為沛王。
秋天,東夷韓國人率領部眾到樂浪歸附朝
冬十月,皇帝向東巡狩。甲午日,到達魯又到達東海、楚、沛國。
十二月,匈奴侵犯天水。壬寅日,皇帝返回
這一年,撤銷五原郡,把那裏的官民安置東郡居住。免除濟陽縣六年的徭役。
建武二十一年春正月,武威將軍劉尚擊敗益平定益州。
【 原 文 】
夏四月,安定屬國胡叛,屯聚青山,遣將兵長史陳訢討平之。秋,鮮卑寇遼東,遼東太守祭肜大破之。冬十月,遣伏波將軍馬援出塞擊烏桓,不克。匈奴寇上谷、中山。
其冬,鄯善王、車師王等十六國皆遣子入侍奉獻,願請都護。帝以中國初定,未遑外事,乃還其侍子,厚加賞賜。
二十二年春閏月丙戌,幸長安,祠高廟,遂有事十一陵。二月己巳,至自長安。
夏五月乙未晦,日有食之。
秋七月,司隸校尉蘇鄴下獄死。
九月戊辰,地震裂。制詔曰:“日者地震,南陽尤甚。夫地者,任物至重,靜而不動者也。而今震裂,咎在君上。鬼神不順無德,災殃將及吏人,朕甚懼焉。其令南陽勿輸今年田租芻藁。遣謁者案行,其死罪繫囚在戊辰以前,減死罪一等;徒皆弛解鉗,衣絲絮。賜郡中居人壓死者棺錢,人三千。其口賦歛稅而廬宅尤破壞者,勿收責。吏人死亡,或在壊垣毀屋之下,而家羸弱不能收拾者,其以見錢穀取傭,為尋求之。”
冬十月壬子,大司空朱浮免。癸丑,光祿勳杜林為大司空。
是歲,齊王章薨。青州蝗。匈奴薁鞬日逐王比遣使詣漁陽請和親,使中郎將李茂報命。烏桓擊破匈奴,匈奴北徙,幕南地空。詔罷諸邊郡亭候吏卒。
二十三年春正月,南郡蠻叛,遣武威將軍劉尚討破之,徙其種人於江夏。夏五月丁卯,大司徒蔡茂薨。
秋八月丙戌,大司空杜林薨。
【 译 文 】
一 光武帝劉秀夏四月,安定郡的屬國胡人叛亂,在青山屯集兵馬,皇帝派遣將兵長史陳訢討伐平定了叛秋天,鮮卑侵犯遼東,遼東太守祭肜大敗他
冬十月,皇帝派遣伏波將軍馬援領兵出塞攻烏桓,沒有攻克。匈奴侵犯上谷、中山。
這年冬天,鄯善王、車師王等十六國都派遣子入朝侍奉進貢,願意請朝廷設置都護。皇帝中原剛平定,還無暇顧及外部事務,就把他們來的侍子送回,並給予豐厚的賞賜。
建武二十二年春閏正月丙戌日,皇帝到達長祭祀高廟,並祭掃了前朝十一位皇帝的陵二月己巳日,皇帝從長安返回。
夏五月末乙未日,有日食發生。
秋七月,司隸校尉蘇鄴因罪下獄而死。
九月戊辰日,地震地裂。制詔說:“日前發地震,南陽地區尤為嚴重。大地,它所承受的西特別重,是平穩不動的。而如今大地震裂,過在於君上。鬼神不順應沒有德行的人,災禍降臨在官民頭上,我對此非常恐懼。現在命令邊不再交納今年的田租和柴草。派謁者去南陽見,對那些在戊辰日以前的在押死刑囚犯,減一等;囚徒都取下腳鐐,允許他們穿絺絮衣賜給郡中被壓死的居民喪葬費,每人三千。
那些應交人口稅和拖欠田租而房屋嚴重毀壞的家,不必再去索債。死亡的官吏和平民,有壓毀壞的墻垣和房屋下,而家人貧弱無力收拾當拿現錢和糧食雇人為他們尋找屍體。”
冬十月壬子日,大司空朱浮免官。癸丑日,月光祿勛杜林為大司空。
這一年,齊王劉章死去。青州發生蝗蟲災匈奴薁鞬日逐王比派遣使者到漁陽請求和皇帝派中郎將李茂回訪。烏桓擊潰了匈奴,向北移遷,沙漠南部地區空曠無人。皇帝下銷各邊郡瞭望臺亭候吏卒。
建武二十三年春正月,南郡蠻叛亂,皇帝派威將軍劉尚征伐打敗了他們,將他們部族遷江夏郡。夏五月丁卯日,大司徒蔡茂去世。
秋八月丙戌日,大司空杜林去世。
【 原 文 】
光武帝九月辛未,陳留太守玉況爲大司徒。
冬十月丙申,太僕張純爲大司空。
高句麗率種人詣樂浪內屬。
十二月,武陵蠻叛,寇掠郡縣,遣劉尚討之,戰於沅水,尚軍敗歿。派遣覆沒
是歲,匈奴薁鞬日逐王比率部曲遣使詣西河內附。
二十四年春正月乙亥,大赦天下。
匈奴薁鞬日逐王比遣使款五原塞,求捍禦北虜。
秋七月,武陵蠻寇臨沅,遣謁者李嵩、中山太守馬成討蠻,不克,於是伏波將軍馬援率四將軍討之。
詔有司申明舊制阿附蕃王法。冬十月,匈奴薁鞬日逐王比自立爲南單于,於是分爲南、北匈奴。
二十五年春正月,遼東徼外貊人寇右北平、漁陽、上谷、太原,遼東太守祭肜招降之。烏桓大人來朝。
南單于遣使詣闕貢獻,奉蕃稱臣;又遣其左賢王擊破北匈奴,卻地千餘里。三月,南單于遣子入侍。
戊申晦,日有食之。伏波將軍馬援等破武陵蠻於臨沅。冬十月,叛蠻悉降。
夫餘王遣使奉獻。
是歲,烏桓大人率衆內屬,詣闕朝貢。
二十六年春正月,詔有司增百官奉。其千石已上,減於西京舊制;六百石已下,增於舊秩。
初作壽陵。將作大匠竇融上言園陵廣袤,無慮所用。帝曰:“古者帝
【 译 文 】
劉秀 31九月辛未日,陳留太守玉況被任命為大司
冬十月丙申日,太僕張純被任命爲大司空。
高句麗率部族人衆到樂浪歸附朝廷。
十二月,武陵蠻反叛,進犯搶劫郡縣,朝廷
劉尚前往討伐,在沅水交戰,劉尚軍隊失敗
。
這一年,匈奴 莫驅日逐王比率部族派遣使
西河歸附朝廷。
建武二十四年春正月乙亥日,大赦天下囚
匈奴莫鞬日逐王比派使者到五原塞請求歸
要求爲漢防禦北方的敵人。
秋七月,武陵蠻侵犯臨沅,朝廷派遣謁者李
中山太守馬成討伐蠻人,沒有攻克,於是伏
軍馬援率四將軍討伐他們。
詔令有關部門申明以前制定的逢迎依附蕃王
法。冬十月,匈奴 莫鞬日逐王比自立爲南
,於是分爲南、北匈奴。
建武二十五年春正月,遼東境外貊人侵擾右
、漁陽、上谷、太原,遼東太守祭彤招降了
。烏桓的首領前來朝見。
南單于遣使者到朝廷貢獻物品,奉藩國之禮
帝稱臣;又派遣其左賢王攻打並擊敗了北匈
石地千餘里。三月,南單于派遣兒子入朝侍
這個月的最後一天戊申日,有日食發生。伏
軍馬援等在臨沅打敗武陵蠻。冬十月,反叛
人全部投降。
夫餘王派遣使者入朝進獻貢物。
這一年,烏桓首領率領其部衆歸附朝廷,到
期見進貢。
建武二十六年春正月,詔令有關部門增加官
俸祿。其官職在千石以上的,比西漢的舊有
要減少;官在六百石以下的,比西漢舊有等
所增加。
開始建造壽陵。將作大匠竇融上言報告園陵
地面積廣闊,請求告知陵園的大略規制。皇
【 原 文 】
王之葬,皆陶人瓦器,木車茅馬,使後世之人不知其處。太宗識終始之義,景帝能述遵孝道,遭天下反覆,而霸陵獨完受其福,豈不美哉!今所制地不過二三頃,無爲山陵,陂池裁令流水而已。”遣中郎將段郴授南單于璽綬,令入居雲中,始置使匈奴中郎將,將兵衛護之。南單于遣子入侍,奉奏詣闕。於是雲中、五原、朔方、北地、定襄、雁門、上谷、代八郡民歸於本土。遣謁者分將施行補理城郭。發遣邊民在中國者,布還諸縣,皆賜以裝錢,轉輸給食。
二十七年夏四月戊午,大司徒玉況薨。
五月丁丑,詔曰:“昔契作司徒,禹作司空,皆無‘大’名,其令二府去‘大’。”又改大司馬爲太尉。驃騎大將軍行大司馬劉隆即日罷,以太僕趙憙爲太尉,大司農馮勤爲司徒。
益州郡徼外蠻夷率種人內屬。北匈奴遣使詣武威乞和親。
冬,魯王興、齊王石始就國。
二十八年春正月己巳,徙魯王興爲北海王,以魯國益東海。賜東海王彊虎賁、旄頭、鍾虡之樂。
夏六月丁卯,沛太后郭氏薨,因詔郡縣捕王侯賓客,坐死者數千人。
秋八月戊寅,東海王彊、沛王輔、楚王英、濟南王康、淮陽王延始就國。
冬十月癸酉,詔死罪繫囚皆一切募下蠧室,其女子宮。
北匈奴遣使貢獻,乞和親。
【 译 文 】
一 光武帝劉秀:“古時帝王的葬禮,用的是陶人瓦器、木馬,使後人不知道埋葬的地點。太宗懂得人的意義,景帝能遵循孝道實行薄葬,所以遇下變亂,祇有霸陵完好無損,享受其福,豈美事啊!現在修建陵墓用地不要超過二三不要堆起高陵,池塘裏的水祇要能流動就行。
派遣中郎將段郴授予南單于璽綬,讓他們進中郡居住,開始設置使匈奴中郎將,率領兵衛匈奴。南單于派遣兒子入朝侍奉,奉奏章宮拜見。於是雲中、五原、朔方、北地、定雁門、上谷、代八個郡的人都回歸本土。派者分別到各郡率領囚犯修理城墉。遣送在內邊民,讓他們分別返回各縣,一律發給行裝,輸送和供給食物。
建武二十七年夏四月戊午日,大司徒王況去
五月丁丑日,皇帝下詔說:“過去契作司徒,司空,都沒有‘大’字,令二府去掉‘大’又把大司馬改稱為太尉。行大司馬職的驃將軍劉隆當日被罷免,任用太僕趙憙爲太大司農馮勤爲司徒。
益州郡境外蠻夷率領部族歸附朝廷。
北匈奴派人到武威請求和親。
冬天,魯王劉興、齊王劉石開始到封國就
建武二十八年春正月己巳日,調魯王劉興海王,將魯國加封給東海王劉彊。賞賜給王劉彊虎賁勇士、旄頭騎兵和銅鐘、鐘架樂器。
夏六月丁卯日,沛國太后郭氏去世,於是詔郡縣緝捕諸王的賓客,受牽連而被處死的有人。
秋八月戊寅日,東海王劉彊、沛王劉輔、劉英、濟南王劉康、淮陽王劉延開始到封任。
冬十月癸酉日,皇帝下詔令在押的死囚都免以宮刑,那些女囚則行幽閉之刑。
北匈奴派遣使者進獻貢物,請求和親。
【 原 文 】
光武帝紀二十九年春二月丁巳朔,日有食之。遣使者舉冤獄,出繫囚。庚申,賜天下男子爵,人二級;鰥、寡、孤、獨、篤癃、貧不能自存者粟,人五斛。
夏四月乙丑,詔令天下繫囚自殊死已下及徒各減本罪一等,其餘贖罪輸作各有差。
三十年春正月,鮮卑大人內屬,朝賀。
二月,東巡狩。甲子,幸魯,進幸濟南。閏月癸丑,車駕還宮。
有星孛于紫宮。
夏四月戊子,徙左翊王焉為中山王。
五月,大水。賜天下男子爵,人二級;鰥、寡、孤、獨、篤癃、貧不能自存者粟,人五斛。
秋七月丁酉,幸魯國。復濟陽縣是年徭役。冬十一月丁酉,至自魯。
三十一年夏五月,大水。
戊辰,賜天下男子爵,人二級;鰥、寡、孤、獨、篤癃、貧不能自存者粟,人六斛。
癸酉晦,日有食之。
是夏,蝗。
秋九月甲辰,詔令死罪繫囚皆一切募下蠶室,其女子宮。
是歲,陳留雨穀,形如稗實。北匈奴遣使奉獻。
中元元年春正月,東海王彊、沛王輔、楚王英、濟南王康、淮陽王延、趙王盱皆來朝。
丁卯,東巡狩。二月己卯,幸魯,進幸太山。北海王興、齊王石朝于東嶽。辛卯,柴望岱宗,登封太山;甲午,禪于梁父。
【 译 文 】
劉秀 33建武二十九年春二月初一丁巳日,有日食發於是派遣使者清理冤案,釋放囚犯。庚申賞賜天下男子爵位,每人二級;賜鰥、寡、獨、病重體弱、生活貧困不能自保的人糧每人五斛。夏四月乙丑日,皇帝下詔令天下在押囚犯罪首以下的和徒刑的減輕各自罪行一等,其餘金贖罪和服勞役等罪行各有程度不同的減建武三十年春正月,鮮卑首領歸附朝廷,幷中拜賀。
二月,皇帝向東巡狩。甲子日,到達魯地,又到濟南。閏月癸丑日,皇帝返回宮中。
有彗星在紫宮附近出現。
夏四月戊子日,調左翊王劉焉為中山王。
五月,有大水災害。賞賜天下男子爵位,每級;賜鰥、寡、孤、獨、病重體弱、貧困生能自保的人糧食,每人五斛。
秋七月丁酉日,皇帝到達魯國。免除濟陽縣年的徭役。冬十一月丁酉日,皇帝從魯地返建武三十一年夏五月,有大水災。
戊辰日,賞賜天下男子爵位,每人二級;賜寡、孤、獨、病重體弱、生活貧困不能自保糧食,每人六斛。
月末癸酉日,有日食發生。
這個夏天,有蝗蟲災害。
秋九月甲辰日,詔令犯有死罪的在押囚徒一免死處以宮刑,那些女囚施以幽閉之刑。
這一年,陳留從天上降下穀子,其形狀如同。北匈奴派遣使者進貢物品。
中元元年春正月,東海王劉彊、沛王劉輔、劉英、濟南王劉康、淮陽王劉延、趙王劉來朝見。
丁卯日,皇帝向東巡狩。二月己卯,皇帝到,進而又到泰山。北海王劉興、齊王劉石巘朝見。辛卯日,燒柴望祭泰山之神,又登山堆土為壇以祭天神;甲午日,在梁父山祠
【 原 文 】
地神三月戊辰,司空張純薨。
夏四月癸酉,車駕還宮。己卯,大赦天下。復嬴、博、梁父、奉高,勿出今年田租芻稟。改年為中元。行幸長安。戊子,祀長陵。五月乙丑,至自長安。
六月辛卯,太僕馮魴為司空。
乙未,司徒馮勤薨。
是夏,京師醴泉涌出,飲之者固疾皆愈,惟眇、蹇者不瘳。又有赤草生於水崖。郡國頻上甘露。群臣奏言:“地祇靈應而朱草萌生。孝宣帝每有嘉瑞,輒以改元,神爵、五鳳、甘露、黃龍,列爲年紀,蓋以感致神祇,表彰德信。是以化致升平,稱爲中興。今天下清寧,靈物仍降。陛下情存損挹,推而不居,豈可使祥符顯慶,沒而無聞?宜令太史撰集,以傳來世。”帝不納。常自謙無德,每郡國所上,輒抑而不當,故史官罕得記焉。
秋,郡國三蝗。
冬十月辛未,司隸校尉東萊李訢為司徒。
甲申,使司空告祠高廟曰:“高皇帝與群臣約,非劉氏不王。呂太后賊害三趙,專王呂氏,賴社稷之靈,祿、產伏誅,天命幾墜,危朝更安。呂太后不宜配食高廟,同桃至尊。薄太后母德慈仁,孝文皇帝賢明臨國,子孫賴福,延祚至今。其上薄太后尊號曰高皇后,配食地祇。遷呂太后廟主于園,四時上祭。”
【 译 文 】
一 光武帝劉秀。
三月戊辰日,司空張純去世。
夏四月癸酉日,皇帝返回宮中。己卯日,大
下囚徒。免除嬴、博、梁父、奉高賦稅,不
納今年的田租和草料。改年號為中元。皇帝
到達長安。戊子日,祭祀長陵。五月乙丑
皇帝從長安返回。
六月辛卯日,任命太僕馮魴為司空。
乙未日,司徒馮勤去世。
這年夏天,京城有甘泉從地下涌出,久病之
了都能痊愈,祇有眼瞎、腿跛的人不愈。還
草在河岸上生長。各郡國連連獻上甘露。衆
奏說:“地神顯靈就有朱草萌發生長。漢孝
帝每逢有吉祥的現象出現,就根據瑞應改變
,神爵、五鳳、甘露、黃龍,列爲紀年之
是爲了感動神祇,表彰德行和誠信。所以導
下升平,稱爲漢代的中興。現在天下清靜安
神靈之物頻頻降臨。陛下雖然內心存有謙虛
之意,推辭功德而不占爲己有,但是豈能讓
祥符隱沒,而使世人不知道呢?應該命令史
錄撰集,用來傳給後世。” 皇帝沒有采納這
見。他常常謙虛地說自己沒有德行,每當有
上報的祥瑞,往往壓下不去承當,所以史官
得以記録下來。
秋天,有三個郡國有蝗蟲災害。
冬十月辛未日,任用司隸校尉東萊李訢爲
。
甲申日,派司空告祠高祖神廟說:“高祖劉
各位大臣相約,不是劉氏家族的人不能封
呂太后殘害趙幽王劉友、趙恭王劉恢、趙
劉如意,專封呂氏家族的人爲諸侯王,依
家的威靈,呂祿、呂産伏法受誅,天命即將
時,朝廷轉危爲安。呂太后不應在高廟裏
祭祀,和皇帝同列受祭。薄太后母德仁慈,
皇帝以其賢明臨朝治理國家,子孫們托他的
纔使劉氏的皇位延續到今天。現在奉上薄太
尊號爲高皇后,配享地神的祭祀。把呂太后
主牌位遷到園陵裏去,在那裏四季供奉祭
【 原 文 】
光武帝紀十一月甲子晦,日有食之。
是歲,初起明堂、靈臺、辟雍,及北郊兆域。宣布圖讖於天下。復濟陽、南頓是年徭役。參狼羌寇武都,敗郡兵,隴西太守劉盱遣軍救之,及武都郡兵討叛羌,皆破之。
二年春正月辛未,初立北郊,祀后土。
東夷倭奴國王遣使奉獻。
二月戊戌,帝崩於南宮前殿,年六十二。遺詔曰:“朕無益百姓,皆如孝文皇帝制度,務從約省。刺史、二千石長吏皆無離城郭,無遣吏及因郵奏。”
初,帝在兵間久,厭武事,且知天下疲耗,思樂息肩。自隴、蜀平後,非倣急,未嘗復言軍旅。皇太子嘗問攻戰之事,帝曰:“昔衛靈公問陣,孔子不對,此非爾所及。”每旦視朝,日仄乃罷。數引公卿、郎、將講論經理,夜分乃寐。皇太子見帝勤勞不怠,承聞諫曰:“陛下有禹湯之明,而失黃老養性之福,願頤愛精神,優游自寧。”帝曰:“我自樂此,不為疲也。”雖身濟大業,兢兢如不及,故能明慎政體,總攬權綱,量時度力,舉無過事。退功臣而進文吏,戢弓矢而散馬牛,雖道未方古,斯亦止戈之武焉。
論曰:皇考南頓君初為濟陽令,以建平元年十二月甲子夜生光武於縣舍,有赤光照室中。歎異焉,使卜者王長占之。長辟左右曰:“此兆吉不
——
郊祭地
頓這一
兵,隴
都郡另
場所,
更
二
十二歲
死後—
從省。
己的城
吊唁。
起
又知近
息。自
情,就
事,皇
事,予
皇帝每
來休息
的義理
從不懈
商湯—
氣,願
皇帝詔
勞。”
如同洗
政體,
為沒有
文官執
到民間
駕齊馳
論
濟陽縣
生在縣
感到驚
【 译 文 】
十一月末的甲子日,有日食發生。這一年,開始建造明堂、靈臺、辟雍,及北郊的場所。向全國宣布圖讖。免去濟陽、南頓一年的徭役。參狼羌侵犯武都,打敗守郡官吏,隴西太守劉盱派遣軍隊前往營救他們,和武都兵馬討伐反叛羌人,都將他們打敗。
中元二年春正月辛未日,開始設立北郊祭祀,祭祀后土。
東夷倭奴國王派遣使者來奉獻貢品。
二月戊戌日,皇帝在南宮前殿逝世,享年六十二歲。遺詔說:“我沒有做什麼有益百姓的事,一切喪事都像孝文皇帝那樣操辦,力求從簡。州郡地方刺史、二千石長官都不要離開自己城郭來奔喪,不要派吏員或通過郵寄唁函來。”
起初,皇帝從戎時間已久,厭倦戰爭,而且知道天下虛耗疲憊,都向往太平安樂和休養生息。自從隴、蜀兩地平定以後,不是很緊急的事就不提征戰之事。皇太子曾經問他攻戰的事,皇帝說:“過去衛靈公向孔子問列陣用兵的事,孔子不回答他,這些事不是你所能知道的。”
每天早晨上朝理事,一直到太陽偏西纔停下休息。經常帶領公卿、郎官、將領們討論經書典籍,半夜時分纔睡覺。皇太子見他勤苦勞累無暇休息,就趁方便之機勸諫說:“您有大禹和堯一樣的賢明,卻沒有黃帝和老子養性的福氣,願您能保養精神,悠閒自得,求得安寧。”
皇帝說:“我自己很樂意幹這些事,不認為是疲勞。雖然自己成就了大業,卻謹慎小心地處事,好像沒有成就大業一樣,所以能明智謹慎地處置政務。”
總攬政權朝政,審時度勢,權衡能力,行事沒有失誤的事。減少那些開國功臣的權力提拔親信執政,收藏起弓矢武器而把軍用的馬匹散放民間,即使他的治國之道還不能與古代聖賢並駕齊驅,這也是能制止戰爭的武德啊。
論曰:光武皇帝的亡父南頓君劉欽起初為縣令,在建平元年十二月甲子夜,光武帝降生於縣府舍內,當時有紅光照在室中。劉欽對此感到驚奇,便叫卜者王長來占卜吉凶。王長避開
【 原 文 】
可言。”是歲縣界有嘉禾生,一莖九穗,因名光武曰秀。明年,方士有夏賀良者,上言哀帝,云漢家歷運中衰,當再受命。於是改號為太初元年,稱“陳聖劉太平皇帝”,以厭勝之。及王莽篡位,忌惡劉氏,以錢文有金刀,故改為貨泉。或以貨泉字文為“白水真人”。後望氣者蘇伯阿為王莽使至南陽,遙望見舂陵郭,嘆曰:“氣佳哉!鬱鬱葱葱然。”及始起兵還舂陵,遠望舍南,火光赫然屬天,有頃不見。初,道士西門君惠、李守等亦云劉秀當為天子。其王者受命,信有符乎?不然,何以能乘時龍而御天哉!贊曰:炎正中微,大盜移國。九縣飆回,三精霧塞。人厭淫詐,神思反德。光武誕命,靈貺自甄。沈幾先物,深略緯文。尋、邑百萬,貔虎為群。長轂雷野,高鋒彗雲。英威既振,新都自焚。虜劉庸、代,紛紜梁、趙。三河未澄,四關重擾。神旌乃顧,遞行天討。金湯失險,車書共道。靈慶既啓,人謀咸贊。明明廟謨,赳赳雄斷。於赫有命,系隆我漢。
【 译 文 】
一 光武帝劉秀石的人說:“此徵兆吉祥而不可以言傳。”這一在濟陽縣邊界處長出祥瑞的禾苗,一根莖上生九顆穗,因此就給光武帝起名字叫劉秀。第二有個名叫夏賀良的方士,向漢哀帝進言說,期經歷數運而中途衰落,應當再次接受天命。
是漢哀帝改年號為太初元年,自稱“陳聖劉太皇帝”,用以壓服讖言。等到王莽篡位,嫉妒跟劉氏,認為錢幣上有金刀文字,所以改稱爲良。有人把貨泉字文讀爲“白水真人”。後來望氣占卜者蘇伯阿作爲王莽的使者到南陽郡,望看見舂陵城郭,感嘆道:“氣運真好啊!如蔥蔥啊。”等到光武帝開始起兵返回舂陵,望見屋舍南邊,火光明亮,一直連接到天一會兒就不見了。起初,道士西門君惠、李等人也說劉秀將要做天子。莫非王者受天命,實有符瑞嗎?不然的話,爲什麼光武能乘時勢成爲皇帝呢!
贊曰:漢朝中落漸衰微,王莽篡位改國制。
州動蕩亂紛紛,日月星際現昏沉。世人皆厭淫作,鬼神亦思德回返。光武即出膺天命,佳氣光自顯明。沉深之徵先預見,韜略經緯撐地王尋、王邑衆百萬,如虎如豹聚爲群。兵陣與壯聲勢,戰戟高舉積如雲。英豪威武齊振新都王莽終自焚。庸、代之地遭受搶掠,趙之地紛紛自立。三河之地未歸順,長安諸遭擾。神兵天將助漢室,替天行事討無道。
陽城池失險固,書同文來車同軌。符咒讖言天間,群下皆勸即尊號。天子廟堂操謀略,雄斷千里外。嗚呼天命,漢室復興。
【 原 文 】
後漢書卷二本紀第二
明帝
顯宗孝明皇帝諱莊,光武第四子也。母陰皇后。帝生而豐下,十歲能通《春秋》,光武奇之。建武十五年封東海公,十七年進爵為王,十九年立為皇太子。師事博士桓榮,學通《尚書》。
中元二年二月戊戌,即皇帝位,年三十。尊皇后曰皇太后。
三月丁卯,葬光武皇帝於原陵。有司奏上尊廟曰世祖。
夏四月丙辰,詔曰:
予末小子,奉承聖業,夙夜震畏,不敢荒寧。先帝受命中興,德侔帝王,協和萬邦,假於上下,懷柔百神,惠於鰥寡。朕承大運,繼體守文,不知稼穡之艱難,懼有廢失。聖恩遺戒,願重天下,以元元為首。公卿百僚,將何以輔朕不逮?其賜天下男子爵,人二級;三老、孝悌、力田人三級;爵過公乘,得移與子若同產、同座子;及流人無名數欲自占者人一級;鰥、寡、孤、獨、篤癃粟,人十斛。其弛刑及郡國徒,在中元元年四月己卯赦前所犯而後捕繫者,悉免其刑。又邊人遭亂為內郡人妻, 在己卯赦前,一切遣還邊,恣其所
【 译 文 】
37第二
紀
顯宗孝明皇帝名莊,是光武皇帝的第四個。他的母親是陰皇后。他一生下來就腮頰豐十歲時能通曉《春秋》,光武帝認為他不尋建武十五年時被封為東海公,建武十七年時位為王,建武十九年立為皇太子。以博士桓師,學習通曉《尚書》。
中元二年二月戊戌日,孝明皇帝即位,年紀歲。尊奉皇后為皇太后。
三月丁卯日,在原陵安葬光武皇帝。主管官請尊稱光武帝廟號為世祖。
夏四月丙辰日,皇帝下詔書說:
我為年輕晚輩,遵照旨意繼承漢之大業,因此每日從早到晚都驚恐不安,不敢荒疏懈怠貪求安逸。先帝受天命振興國家,他的德行能與古代的聖帝明王等同,協和萬邦之衆,達上通下,恭敬地祭祀百神,施恩惠給鰥寡之人。我承擔國家命運,繼續奉行先帝的體制而以文德治理國家,有如不知種莊家的艱難,惟恐出現失誤。先帝神聖恩德遺留下的戒律,環顧普照天下,以黎民百姓的事爲首要的事。公卿大夫百官,將用什麼方法來輔佐我的不足之處呢?現在賞賜天下男子爵位,每人二級;賞賜三老、孝悌、力田之人每人三級;賜爵位超過公乘等級的,須將爵位移授給兒子或同母的兄弟、同母兄弟的兒子;賞賜那些未經文簿登記的流動人口中想要自行歸爲民戶者每人一級;賞賜鰥寡孤獨、病重體弱的人糧食,每人十斛。對各
【 原 文 】
樂。中二千石下至黃綬,貶秩贖論者,悉皆復秩還贖。方今上無天子,下無方伯,若涉淵水而無舟楫。夫萬乘至重而壯者慮輕,實賴有德左右小子。高密侯禹元功之首,東平王蒼寬博有謀,并可以受六尺之托,臨大節而不撓。其以禹為太傅,蒼為驃騎將軍。太尉憲告諡南郊,司徒訢奉安梓宮,司空魴將校復土。其封憲為節鄉侯,訢為安鄉侯,魴為楊邑侯。秋九月,燒當羌寇隴西,敗郡兵於允街。赦隴西囚徒,減罪一等,勿收今年租調。又所發天水三千人,亦復是歲更賦。遣謁者張鴻討叛羌於允吾,鴻軍大敗,戰歿。冬十一月,遣中郎將竇固監捕虜將軍馬武等二將軍討燒當羌。
十二月甲寅,詔曰:
方春戒節,人以耕桑。其敕有司務順時氣,使無煩擾。天下亡命殊死以下,聽得贖論;死罪入繚二十四,右趾至髡鉗城旦舂十四,完城旦舂至司寇作三匹。其未發覺,詔書到先自告者,半入贖。今選舉不實,邪佞未去,權門請托,殘吏放手,百姓愁怨,情無告訴。有司明奏罪名,并正舉者。又郡縣每因徵發,輕為奸利,詭責羸弱,先急下貧。
【 译 文 】
二 明帝劉莊郡國的囚徒減緩刑罰,在中元元年四月己卯日大赦以前觸犯刑律而後來被捕的人,全都免除他們的刑罰。還有在己卯大赦以前,因為邊境戰亂而被掠到內地強為他人之妻的婦女,一律遣返邊境,聽任她們到樂意居住的地方去。位在中二千石以下到持銅印黃綬的官員,被貶官贖罪的,全部恢復他們的官職並歸還贖金。如今上無天子,下無諸侯首領,猶如要渡過淵深的河流卻沒有船和槳。帝王之位責任重大而我年輕才疏學淺,確實需要有賢德的人來輔佐幫助我。高密侯鄧禹是開國元勳功在首位,東平王劉蒼學識淵博足智多謀,都可以接受托孤重任,面臨大義而不屈服。現在拜鄧禹為太傅,劉蒼為骠騎將軍。派太尉趙憙在南郊祭天告知先帝的諡號,派司徒李訢安放先皇棺木,派司空馮魴率領五校兵士負責覆蓋黃土為塤事宜。封趙憙為節鄉侯,李訢為安鄉侯,馮魴為楊邑侯。
秋九月,燒當羌人侵犯隴西郡,在允街縣打守郡的兵馬。赦免隴西郡的囚徒,對有罪的減罪一等,不徵收那裏今年的田租和賦稅。天水調發的三千人,也免除他們這一年的雇。派謁者張鴻領兵在允吾討伐叛亂的燒當羌張鴻的軍隊大敗,張鴻戰死。冬十一月,派郎將寶固監捕虜將軍馬武等二位將軍領兵討當羌。
十二月甲寅日,皇帝下詔書說:
正當春耕時節,人們忙於耕種飼養桑蠶。在此命令有關部門務必順應農時節氣,使百姓不要受到煩擾。天下犯斬首罪以下的在逃者,可以允許他們納納帛贖罪:死罪犯繳納細絹二十四,犯砍去右足之罪到剃髮、用鐵圈束頸並服苦役之罪的繳納十四,犯可不戴枷銬服勞役至罰往邊地戍守禦敵之罪的繳納三匹。犯罪後若未被發覺,而詔書到達之前先行自首的人,可減半納絹贖罪。如今舉賢察能有弄虛作假現象,奸邪諂佞之人未除,權貴階層行請托之風,酷吏們貪贓枉法
【 原 文 】
其務在均平,無令枉刻。永平元年春正月,帝率公卿已下朝於原陵,如元會儀。
夏五月,太傅鄧禹薨。
戊寅,東海王彊薨,遣司空馮魴持節視喪事,賜升龍旄頭、鑾輅、龍旗。
六月乙卯,葬東海恭王。
秋七月,捕虜將軍馬武等與煬當羌戰,大破之。募士卒戍隴右,賜錢人三萬。
八月戊子,徙山陽王荊為廣陵王,遣就國。
是歲,遼東太守祭彤使鮮卑擊赤山烏桓,大破之,斬其渠帥。越巂姑復夷叛,州郡討平之。
二年春正月辛未,宗祀光武皇帝於明堂,帝及公卿列侯始服冠冕、衣裳、玉佩、絇履以行事。禮畢,登靈臺。使尚書令持節詔驃騎將軍、三公曰:今令月吉日,宗祀光武皇帝於明堂,以配五帝。禮備法物,樂和八音,咏社福,舞功德,班時令,敕群后。事畢,升靈臺,望元氣,吹時律,觀物變。群僚藩輔,宗室子孫,衆郡奉計,百蠻貢職,烏桓、濊貊咸來助祭,單于侍子、骨都侯亦皆陪位。斯固聖祖功德之所致也。朕以喑陋,奉承大業,親執珪璧,恭祀天地。仰惟先帝受命中興,撥亂反正,以寧天下,封泰山,建明
【 译 文 】
胡作非為,百姓愁苦哀怨,無處申訴冤情。主管官吏要察明各類罪行上奏呈報,若舉薦不實,井治舉薦人之罪。另外郡縣官府經常趁徵發百姓服役之機,擅自作奸牟利,欺詐勒索貧弱百姓,使下層貧民先受其苦。應該務求勞役平均,而不要枉濫苛刻。
永平元年春正月,皇帝率領公卿以下百官在朝拜祭祖,有如元會儀。
夏五月,太傅鄧禹去世。
戊寅日,東海王劉彊去世,派司空馮魴持節喪事,賜升龍旄頭、鑾輅、龍旗。
六月乙卯日,安葬東海恭王。
秋七月,捕虜將軍馬武等與燒當羌交戰,大門。招募士卒戍守隴右,每人賜錢三萬。
八月戊子日,遷調山陽王劉荆為廣陵王,他到封國就任。
這一年,遼東太守祭肜派遣鮮卑攻打赤山烏大敗他們,殺死赤山烏桓的首領。越巂姑反叛朝廷,附近的州郡發兵討伐並且平息了。
永平二年春正月辛未日,在宗廟明堂祭祀光帝,皇帝以及公卿列侯開始頭戴冠冕、身着佩帶玉飾、足穿絢鞋來行祭事。行禮完登上靈臺。派尚書令持節詔令驃騎將軍、三
現在選擇二月吉日,在宗廟明堂祭祀光武皇帝,來配祭五帝。行禮要使之符合禮儀規範,奏樂要協和八音之律,歌咏降福瑞,起舞頌功德,頒布四時月令,以告各方諸侯長官。祭祀完畢,登上靈臺,眺望元氣以辨陰陽,吹奏音樂以合時律,觀察雲色以識災變。群臣百官藩國輔臣,宗族劉氏子孫,各州郡掌管簿籍上朝報告的官員,蠻夷在朝奉職的臣吏,烏桓、濊貊都來輔助祭祀,單于侍子、骨都侯也都前來陪同參與。這都是因為聖祖的功德所導致的。我以才智淺陋之身,繼承了國家大業,親自手執珪璧,敬祭
【 原 文 】
堂,立辟雍,起靈臺,恢弘大道,被之八極;而胤子無成康之質,群臣無旦旦之謀,盥洗進爵,踧踖惟愼。素性頑鄙,臨事益懼,故“君子坦蕩蕩,小人長戚戚”。其令天下自殊死已下,謀反大逆,皆赦除之。百僚師尹,其勉修厥職,順行時令,敬若昊天,以綏兆人。三月,臨辟雍,初行大射禮。
秋九月,沛王輔、楚王英、濟南王康、淮陽王延、東海王政來朝。
冬十月壬子,幸辟雍,初行養老禮。詔曰:光武皇帝建三朝之禮,而未及臨饗。眇眇小子,屬當聖業。
聞暮春吉辰,初行大射;今月元日,復踐辟雍。尊事三老,兄事五更,安車軟輪,供綏執授。侯王設醬,公卿饌珍,朕親祖割,執爵而酹。祝哽在前,祝噎在後。升歌《鹿鳴》,下管《新宮》,八佾具修,萬舞於庭。朕固薄德,何以克當?《易》陳負乘,《詩》刺彼己,永念慚疚,無忘厥心。三老李躬,年耆學明。五更桓榮,授朕《尚書》。
《詩》曰:“無德不報,無言不酬。”其賜榮爵關內侯,食邑五千戶。三老、五更皆以二千石祿養終厥身。其賜天下三老酒人一石,肉四十斤。有司其存耆耋,恤幼孤,惠鰥寡,稱朕意焉。
【 译 文 】
二 明帝劉莊天地之神。追想先帝稟受天命中興漢室,撥亂反正,使天下安定,封禪泰山,修建高廟明堂,設立官學,築造靈臺,弘揚正理道義,推廣到四面八方;而我現在沒有成康的品德,群臣百官沒有呂尚、周公那樣的智謀,淨手奉進酒爵,自感敬畏慚愧。我素來生性愚笨德行淺陋,遇到國家大事便顯得更加畏懼,所以常言說“君子坦蕩蕩,小人長戚戚”。現在命令天下從斬首罪以下,包括謀反大逆,全部赦免其罪。群臣百官,應努力恪守職責,順應時令,敬奉順從上天,以安撫民衆。
三月,皇帝親臨辟雍,初行大射禮儀。
秋九月,沛王劉輔、楚王劉英、濟南王劉淮陽王劉延、東海王劉政前來朝見。
冬十月壬子日,皇帝到辟雍,開始施行養老
皇帝下詔說:
光武皇帝建立了明堂、設辟雍、升靈臺三種朝拜祭祀的禮儀,而沒有涉及供奉享用之事。我為微小之人,正當承繼國家大業。在暮春的吉日良辰,開始施行大射禮;在吉祥的十月初一,再親臨辟雍。以對待父親之心尊奉三老,以對待兄弟之情對待五更,讓他們乘坐用蒲葉裹輪的車子,朕將親自持車綏將車送給他們。以饋醬獎勵諸侯藩王,賜給公卿山珍佳肴,朕將親自饋贈肉醬食物,並袒臂執酒爵來歡飲。前後設專人祝禱,使老人們防止飲食哽噎。登堂歌咏《鹿鳴》,堂下吹奏《新宮》,八個行列齊備,舞女當庭起舞。我本來德行淺薄,用什麼辦法纔能改變呢?《周易》陳說居非其位,招致禍患的負乘之理,《詩經》譏刺德薄而服尊之人,使人長懷負疚之感,不忘慚愧之心。三老李躬,雖然年邁但他學識淵博。五更桓榮,傳授給我《尚書》。《詩經》說:“無德不報,無言不酬。”今賜桓榮關內侯爵位,封食邑五千戶。三老、五更都以二千石官員的俸祿供養終身。現在賞賜天下三老每人好酒一石,肉四十斤。有關主管要關懷年老體弱的