← 返回人文智库

后汉书

正文 1811 页 · 原文 902569 字 · 译文 1155410 字 | 已跳过前 34 页
译文来源:许嘉璐主编《二十四史全译》(汉语大词典出版社,2004)
📄 第 595 页 1391 字
【 原 文 】
奉夜逃歸淯陽,董訢降。彭復與耿弇、賈復及積弩將軍傅俊、騎都尉臧宮等從追鄧奉於小長安。帝率諸將親戰,大破之。奉迫急,乃降。帝憐奉舊功臣,且懼起吳漢,欲全宥之。彭與耿弇諫曰:“鄧奉背恩反逆,暴師經年,致夏復傷痍,朱祐見獲。陛下既至,不知悔善,而親在行陳,兵敗乃降。若不誅奉,無以懲惡。”於是斬之。奉者,西華侯鄧晨之兄子也。
車駕引還,令彭率傅俊、臧宮、劉宏等三萬餘人南擊秦豐,拔黃郵,豐與其大將蔡宏拒彭等於鄧,數月不得進。帝怪以讓彭,彭懼,於是夜勒兵馬,申令軍中,使明旦西擊山都。乃緩所獲虜,令得逃亡,歸以告豐,豐即悉其軍西邀彭。彭乃潛兵度沔水,擊其將張揚於阿頭山,大破之。從川谷閒伐木開道,直襲黎丘,擊破諸屯兵。豐聞大驚,馳歸救之。彭與諸將依東山為營,豐與蔡宏夜攻彭,彭豫為之備,出兵逆擊之,豐敗走,追斬蔡宏。更封彭為舞陰侯。
秦豐相趙京舉宜城降,拜為成漢將軍,與彭共圍豐於黎丘,時田戎擁衆夷陵,聞秦豐被圍,懼大兵方至,欲降。而妻兄辛臣諫戎曰:“今四方豪傑各據郡國,洛陽地如掌耳,不如按甲以觀其變。”戎曰:“以秦王之強,猶為征南所圍,豈況吾邪?降計決矣。”四年春,戎乃留辛臣守夷陵,自將兵沿江溯沔止黎丘,刻期日當降,而辛臣於後盜戎珍寶,從間道先降於彭,而以書招戎。戎疑必賣己,遂不敢降,而反與秦豐合。彭出兵攻戎,數月,大破之,其大將伍公詣彭降,戎亡歸夷陵。帝幸黎丘勞軍,封
岑彭
淯陽將軍長安奉被功臣耿弇在外之後纔投了鄧劉宏和他不能害怕二天使他豐立中派大敗襲擊為吃豐和兵迎封岑軍,以兵守到,有“如今就剩化。”包圍年春下又辛臣彭,未於是田戎
【 译 文 】
,董訢投降。岑彭又與耿弇、賈復以及積弩傅俊、騎都尉臧宮等跟光武帝追擊鄧奉到小。光武帝率衆將領親自參戰,大敗鄧奉。鄧形勢所逼,這纔投降。光武帝憐憫鄧奉是老,并且罪惡又起於吳漢,想寬恕他。岑彭和勸諫說:“鄧奉背棄皇恩反叛,使部隊整年打仗,導致賈復受傷,朱祐被擒。陛下來了,他不知悔過向善,卻親自指揮軍隊,兵敗降。如不殺鄧奉,無法懲處奸人。”於是殺奉。鄧奉,是西華侯鄧晨哥哥的兒子。
光武帝領兵返回,命令岑彭率傅俊、臧宮、等三萬多人往南攻打秦豐,攻克黃郵,秦豐的大將蔡宏在鄧縣抵禦岑彭,使岑彭幾個月前進。光武帝感到奇怪并責備岑彭,岑彭很,於是連夜整理部隊,嚴令軍中,讓部隊第一早往西攻山都。於是放鬆對俘虜的看守,們有機會逃跑,回去把這情報報告秦豐,秦即動用所有部隊向西攔擊岑彭。岑彭於是暗兵渡過沔水,在阿頭山攻打當地守將張楊,張楊。從河谷之間砍伐樹木開闢道路,直接黎丘,打敗各處屯守的部隊。秦豐聽說後大驚,奔回援救。岑彭和衆將依東山安營,秦蔡宏夜間攻岑彭,岑彭預先作好了準備,出戰他們,秦豐戰敗退走,岑彭追殺蔡宏。改彭為舞陰侯。
秦豐的相趙京率宜城投降,被拜任爲成漢將與岑彭一起把秦豐包圍在黎丘,這時田戎擁着夷陵,聽說秦豐被包圍,害怕大部隊將想要投降。他妻子的哥哥辛臣勸田戎說:四方豪傑各自占據郡國,洛陽方面的地盤手掌大了,不如按兵不動來觀察事態的變田戎說:“憑秦王的强大,還被征南將軍所,何況我呢?投降的計劃決定了。”建武四,田戎就留辛臣守夷陵,自己率兵沿長江而逆沔水而上到達黎丘,約定日期就投降,而在後方偷了田戎的珍寶,從小路先投降岑并寫信招田戎。田戎懷疑他一定出賣自己,不敢投降,反而和秦豐聯合。岑彭出兵攻打,幾個月後,大敗田戎,他的大將伍公來向
📄 第 596 页 1262 字
【 原 文 】
彭吏士有功者百餘人。彭攻秦豐三歲,斬首九萬餘級,豐餘兵裁千人,又城中食且盡。帝以豐轉弱,令朱祐代彭守之,使彭與傅俊擊田戎,大破之,遂拔夷陵,追至秭歸。戎與數十騎亡入蜀,盡獲其妻子士衆數萬人。
彭以將伐蜀漢,而夾川穀少,水險難漕運,留威虜將軍馮駿軍江州,都尉田鴻軍夷陵,領軍李玄軍夷道,自引兵還屯津鄉,當荊州要會,喻告諸蠻夷,降者奏封其君長。初,彭與交阯牧鄧讓厚善,與讓書陳國家威德,又遣偏將軍屈充移檄江南,班行詔命。於是讓與江夏太守侯登、武陵太守王堂、長沙相輔福、桂陽太守張隆、零陵太守田倉、蒼梧太守杜穆、交阯太守錫光等,相率遣使貢獻,悉封為列侯。或遣子將兵助彭征伐。於是江南之珍始流通焉。
六年冬,徵彭詣京師,數召謁見,厚加賞賜。復南還津鄉,有詔過家上冢,大長秋以朔望問太夫人起居。
八年,彭引兵從車駕破天水,與吳漢圍隗囂於西城。時公孫述將李育將兵救囂,守上邽,帝留蓋延、耿弇圍之,而車駕東歸。敕彭書曰:“兩城若下,便可將兵南擊蜀虜。人苦不知足,既平隴,復望蜀。每一發兵,頭鬚為白。”彭遂壅谷水灌西城,城未沒丈餘,囂將行巡、周宗將蜀救兵到,囂得出還冀。漢軍食盡,燒輜重,引兵下隴,延、弇亦相隨而退。囂出兵尾擊諸營,彭殿為後拒,故諸將能全師東歸。彭還津鄉。
九年,公孫述遣其將任滿、田
【 译 文 】
傳第七 岑彭
彭投降,田戎逃回夷陵。光武帝到黎丘慰勞軍封岑彭將士中有功的一百多人。岑彭攻打秦三年,殺敵九萬多人,秦豐剩下的士兵纔一千並且城中糧食快吃光了。光武帝因秦豐勢力弱,命令朱祐代替岑彭圍守着秦豐,派岑彭和進向南攻田戎,大敗田戎,於是攻克夷陵,追田戎到秭歸。田戎和幾十個騎兵逃入蜀,盡數他的妻子兒女和士兵幾萬人。
岑彭因為將要討伐蜀漢,而河兩岸糧食少,道艱險,難以通過水路運輸,留威衛將軍馮駿軍江州,都尉田鴻駐軍夷陵,領軍李玄駐軍夷自己領兵回守津鄉,佔據荆州要害,通告各夷,投降的人上奏朝廷封他做頭領。當初,彭和交阯牧鄧讓交情深,寫信給鄧讓陳述光武的聲威德行,又派偏將軍屈充遞送文告到江頒布詔命。於是鄧讓和江夏太守侯登、武陵王堂、長沙相韓福、桂陽太守張隆、零陵太倉、蒼梧太守杜穆、交阯太守錫光等,相繼者上朝進貢,都被封為列侯。有人派自己的率兵協助岑彭征戰。從此江南的珍寶纔開始i。
建武六年冬,召岑彭到京城,幾次受召參加朝見,大加賞賜。又南回津鄉,朝廷下詔讓過家中上墳,大長秋在每月初一和十五問候人起居。
建武八年,岑彭領兵隨光武攻破天水,和吳隗囂包圍在西城。這時公孫述的將領李育率救隗囂,守衛上邽,光武留蓋延、耿弇包圍,光武回東方。下詔書命令岑彭說:“兩城攻克,就可以率兵往南攻打蜀漢敵人。人苦知滿足,平定隴地後,又想得到蜀。每次一打仗,頭髮鬍子都要白一些。”岑彭於是堵谷中的水流灌入西城,城牆未被淹沒的祇有多,隗囂的將領行巡、周宗率蜀的救兵趕隗囂得以衝出圍城回冀。漢軍糧光了,燒毀,領兵東下隴,蓋延、耿弇也跟着撤退。隗兵從後邊攻打各營,岑彭斷後,抵禦隗囂,各將領能保全部隊回東方。岑彭回津鄉。
建武九年,公孫述派他的將領任滿、田戎、
📄 第 597 页 1339 字
【 原 文 】
戊、程汎,將數萬人乘枋箄下江關,擊破馮駿及田鴻、李玄等。遂拔夷道、夷陵,據荊門、虎牙。橫江水起浮橋、鬥樓,立橫柱絕水道,結營山上,以拒漢兵。彭數攻之,不利,於是裝直進樓船、冒突露桅數千艘。
十一年春,彭與吳漢及誅虜將軍劉隆、輔威將軍臧宮、驍騎將軍劉歆,發南陽、武陵、南郡兵,又發桂陽、零陵、長沙委輸棹卒,凡六萬餘人,騎五千匹,皆會荊門。吳漢以三郡棹卒多費糧穀,欲罷之。彭以蜀兵盛,不可遣,上書言狀。帝報彭曰:“大司馬習用步騎,不曉水戰,荊門之事,一由征南公為重而已。”彭乃令軍中募攻浮橋,先登者上賞。於是偏將軍魯奇應募而前。時天風狂急,奇船逆流而上,直衝浮橋,而橫柱鉤不得去,奇等乘勢殊死戰,因飛炬焚之,風怒火盛,橋樓崩燒。彭復悉軍順風並進,所向無前。蜀兵大亂,溺死者數千人。斬任滿,生獲程汎,而田戎亡保江州。彭上劉隆為南郡太守,自率臧宮、劉歆長驅入江關,令軍中無得虜掠。所過,百姓皆奉牛酒迎勞。彭見諸耆老,為言大漢哀愍巴蜀久見虜役,故興師遠伐,以討有罪,為人除害。讓不受其牛酒。百姓皆大喜悅,爭開門降。詔彭守益州牧,所下郡,輒行太守事。
彭到江州,以田戎食多,難卒拔,留馮駿守之,自引兵乘利直指墊江,攻破平曲,收其米數十萬石。公孫述使其將延岑、呂鮪、王元及其弟恢悉兵拒廣漢及資中,又遣將侯丹率二萬餘人拒黃石。彭乃多張疑兵,使護軍楊翕與臧宮拒延岑等,自分兵浮江下還江州,溯都江而上,襲擊侯丹,大破之。因晨夜倍道兼行二千餘
【 译 文 】
,率領幾萬人乘竹木筏子下江關,打敗馮駿鴻、李玄等。於是攻下夷道、夷陵,占据荆虎牙。橫跨江水起造浮橋、敵樓,在江中打樁阻斷水道,扎營山上,來抵禦漢兵。岑彭攻打他們,不勝,於是裝備直進樓船、水手內搖槳的衝擊戰艦幾千艘。
建武十一年春,岑彭和吳漢以及誅虜將軍劉輔威將軍臧宮、騎騎將軍劉歆,徵調南陽、、南郡的部隊,又徵調桂陽、零陵、長沙負輸操船的士兵,共六萬多人,馬五千匹,都荊門。吳漢認為三郡操船的士兵多耗費糧想不用他們。岑彭認為蜀軍人多,不能把這兵遣散,上書稟報情況。光武帝回覆岑彭“大司馬熟悉用步兵騎兵,不懂水戰,荊門情,一切以征南公為主。”岑彭於是下令在招募攻浮橋的人,先攻上去的受上等獎賞。
偏將軍魯奇應募前來。這時天颳狂風,魯奇逆流而上,直衝浮橋,但水中的木樁鉤住了不了,魯奇等乘勢拼命攻戰,并投火炬燒浮風大火猛,浮橋和敵樓崩塌并燃燒起來。岑全軍順風并進,所向披靡。蜀兵大亂,淹死千人。殺死任滿,活捉程汎,而田戎退守江岑彭上書奏任劉隆為南郡太守,自己率領臧劉歆長驅直入江關,命令軍中不得搶劫。所處,百姓都獻上牛和酒歡迎慰問。岑彭接見的老人,對他們說大漢哀憐巴蜀百姓長期役,所以興兵遠征,討伐有罪的人,爲民除辭讓不肯接受百姓的牛和酒。百姓都非常高争相開門歸降。光武帝下詔命岑彭兼益州他所攻下的郡,就讓他代理太守事務。
岑彭到江州,因爲田戎糧多,難以马上攻留馮駿守江州,自己領兵乘勝直指墊江,攻曲,收繳那裏的米幾十萬石。公孫述派他的延岑、呂鮪、王元以及他的弟弟王恢率所有拒守廣漢和資中,又派將領侯丹率二萬多人黃石。岑彭於是多設疑兵,派護軍楊翕和臧驅延岑等,自己分兵乘船沿長江而下回江逆都江向上游,襲擊侯丹,大敗侯丹。接着兼程連續行軍二千多里,直接攻克武陽。使
📄 第 598 页 1187 字
【 原 文 】
里,徑拔武陽。使精騎馳廣都,去成都數十里,勢若風雨,所至皆奔散。初,述聞漢兵在平曲,故遣大兵逆之。及彭至武陽,繞出延岑軍後,蜀地震駭。述大驚,以杖擊地曰:“是何神也!”
彭所營地名彭亡,聞而惡之,欲徙,會日暮,蜀刺客詐為亡奴降,夜刺殺彭。
彭首破荊門,長驅武陽,持軍整齊,秋豪無犯。邛穀王任貴聞彭威信,數千里遣使迎降。會彭已薨,帝盡以任貴所獻賜彭妻子,諡曰壯侯。蜀人憐之,為立廟武陽,歲時祠焉。
子遵嗣,徙封細陽侯。十三年,帝思彭功,復封遵弟為穀陽侯,遵永平中為屯騎校尉。遵卒,子伉嗣。伉卒,子杞嗣,元初三年,坐事失國。建光元年,安帝復封杞細陽侯,順帝時為光祿勛。
杞卒,子熙嗣,尚安帝妹涅陽長公主。少為侍中、虎賁中郎將,朝廷多稱其能。遷魏郡太守,招聘隱逸,與參政事,無為而化。視事二年,奧人歌之曰:“我有枳棘,岑君伐之。我有蟊賊,岑君遏之。狗吠不驚,足下生輦。含哺鼓腹,焉知凶災?我喜我生,獨丁斯時。美矣岑君,於戲休兹!”
熙卒,子福嗣,為黃門侍郎。
賈復
賈復字君文,南陽冠軍人也。少好學,習《尚書》。事舞陰李生,李生奇之,謂門人曰:“賈君之容貌志氣如此,而勤於學,將相之器也。”王莾末,為縣掾,迎鹽河東,會遇盜賊,等比十餘人皆放散其鹽,復獨完以還縣,縣中稱其信。
【 译 文 】
第七 岑彭 賈復
說騎兵奔襲廣都,離成都幾十里,勢如風雨,則一處,守兵都潰散。當初,公孫述聽說漢兵至曲,因此派大兵迎擊漢兵。等岑彭到武陽,出述岑軍後邊,蜀地震驚。公孫述非常吃驚,忙敲着地說:“他怎麼這麼神速呀!”
岑彭扎營的地方叫彭亡,岑彭聽到這個名字喜歡,想換地方,適逢天黑沒有撤,蜀刺客假逃亡的家奴來投降,夜間刺殺了岑彭。
岑彭首先攻破荊門,長驅武陽,治軍嚴整,無犯。邛穀王任貴聽說岑彭的威信,從幾外派使者來投降,適逢岑彭已死,光武帝把所進貢的財物全部賜給岑彭的妻子兒女,謚侯。蜀地百姓愛惜他,在武陽給他建立廟按季節祭祀。
兒子岑遵繼嗣,改封細陽侯。建武十三年,帝思念岑彭的功勞,又封岑遵的弟弟岑淮為侯。岑遵永平年間做屯騎校尉。岑遵去世,岑伉繼嗣。岑伉去世,兒子岑杞繼嗣,元初年,犯罪丟了封國。建光元年,安帝又封岑杞侯,順帝時做光祿勳。
岑杞去世,兒子岑熙繼嗣,娶安帝的妹妹涅公主。年輕時做侍中、虎賁中郎將,朝廷多他的才能。升任魏郡太守,招聘隱逸的賢參預政事,無為而治。任職二年,人們唱歌道:“我有枳棘,岑君砍伐。我有害蟲,過止。狗叫不驚,足下生毛。含着食物拍着,哪知凶災?我慶幸我的一生,正當這個時真好啊岑君,啊呀呀完啦!”
岑熙去世,兒子岑福繼嗣,做黃門侍郎。
賈復字君文,是南陽冠軍人。年輕時愛好,研習《尚書》。師事舞陰李生,李生很驚對門人說:“賈君的容貌志氣像這樣,又努學,是做將相的材料。”王莾末年,做縣掾,東運鹽,正遇上盜賊,同行的十多人都扔掉的鹽跑了,祇有賈復帶着鹽回縣,縣中人稱講信用。
📄 第 599 页 1320 字
【 原 文 】
賈復
時下江、新市兵起,復亦聚衆數百人於羽山,自號將軍。更始立,乃將其衆歸漢中王劉嘉,以為校尉。
復見更始政亂,諸將放縱,乃說嘉曰:“臣聞圖堯舜之事而不能至者,湯武是也;圖湯武之事而不能至者,桓文是也;圖桓文之事而不能至者,六國是也;定六國之規,欲安守之而不能至者,亡六國是也。今漢室中興,大王以親戚為藩輔,天下未定而安守所保,所保得無不可保乎?”嘉曰:“卿言大,非吾任也。大司馬劉公在河北,必能相施,第持我書往。”復遂辭嘉,受書北度河,及光武於柏人,因鄧禹得召見。光武奇之,禹亦稱有將帥節,於是署復破虜將軍督盜賊。復馬羸,光武解左騑以賜之。官屬以復後來而好陵折等輩,調補鄗尉,光武曰:“賈督有折衝千里之威,方任以職,勿得擅除。”
光武至信都,以復為偏將軍。及拔邯鄲,遷都護將軍。從擊青壚於射犬,大戰至日中,賊陳堅不卻。光武傳召復曰:“吏士皆飢,可且朝飯。”復曰:“先破之,然後食耳。”於是被羽先登,所向皆靡,賊乃敗走。諸將咸服其勇。又北與五校戰於真定,大破之。復傷創甚。光武大驚曰:“我所以不令賈復別將者,為其輕敵也。
果然,失吾名將。聞其婦有孕,生女邪,我子娶之,生男邪,我女嫁之,不令其憂妻子也。”復病尋愈,追及光武於薊,相見甚歡,大饗士卒,令復居前,擊鄴賊,破之。
光武即位,拜為執金吾,封冠軍侯。先度河攻朱鮪於洛陽,與白虎公陳僑戰,連破降之。建武二年,益封穰、朝陽二縣。更始郾王尹尊及諸
【 译 文 】
當時下江、新市兵起,賈復也在羽山聚集了人,自稱將軍。更始帝登位,就帶着他的部順漢中王劉嘉,劉嘉任他做校尉。賈復見帝政治混亂,衆將恣意胡為,就勸劉嘉說:德說圖謀堯舜一樣的事業而不能成功的,是;謀劃湯武一樣的事業而沒有能成功的,文;謀求桓文一樣的事業沒有成功的,是;制定六國的規模,想穩守而沒有成功的,亡了的六國。現在漢室中興,大王以親戚身藩輔,天下還沒有平定卻只想守住自己已經,您所擁有的大概守不住吧?”劉嘉說:“卿事大,不是我能勝任的。大司馬劉公在河一定能采用你的,只須拿我的信去。”賈復辭別劉嘉,帶了信向北渡黃河,在柏人趕上,靠鄧禹介紹得到召見。劉秀覺得他很奇鄧禹也稱他有將帥的節操,於是暫時委任賈破虜將軍督察盜賊。賈復的馬瘦小,劉秀解的馬賜給他。劉秀的屬官認為賈復是後來并喜歡欺侮折辱同僚,請求調他做郎尉,劉:“賈督有退敵千里的威風,剛委任他職務,擅自更改。”
劉秀到信都,任賈復為偏將軍。等攻克邯升任都護將軍。跟隨劉秀到射犬攻打青犢,到中午,賊人戰陣穩固不退。劉秀傳令召賈:“將士都餓了,可以暫時休戰吃早飯。”賈:“先打敗賊人,然後吃罷。”於是扛着旗幟衝向敵人,所向披靡,賊人這纔戰敗逃走。
都佩服他的勇敢。又北上和五校在真定交大敗敵人。賈復受傷很重。光武很吃驚說:所以不让賈復單獨帶兵,因為他輕敵。果真,喪我名將。聽說他妻子懷孕了,生女兒的我兒子娶她,生男孩的話,我女兒嫁給他,他為妻子兒女擔心。”賈復的傷不久好了,縣追上劉秀,見面非常高興,大宴士兵,讓任前鋒,攻打鄴縣賊人,打敗賊兵。
光武帝登位,拜他做執金吾,封冠軍侯。先河攻打朱鮪於洛陽,和白虎公陳僑交戰,打敗他們,迫使他們投降。建武二年,增封、朝陽兩個縣。更始帝的郾王尹尊和各大
📄 第 600 页 1298 字
【 原 文 】
大將在南方未降者尚多,帝召諸將議兵事,未有言,沈吟久之,乃以檄叩地曰:“郾最強,宛為次,誰當擊之?”復率然對曰:“臣請擊郾。”帝笑曰:“執金吾擊郾,吾復何憂!大司馬當擊宛。”遂遣復與騎都尉陰識、驍騎將軍劉植南度五社津擊郾,連破之。月餘,尹尊降,盡定其地。引東擊更始淮陽太守暴汜,汜降,屬縣悉定。其秋,南擊召陵、新息,平定之。明年春,遷左將軍,別擊赤眉於新城、澠池間,連破之。與帝會宜陽,降赤眉。
復從征伐,未嘗喪敗,數與諸將濆圍解急,身被十二創。帝以復敢深入,希令遠征,而壯其勇節,常自從之,故復少方面之勛。諸將每論功自伐,復未嘗有言。帝輒曰:“賈君之功,我自知之。”
十三年,定封膠東侯,食郁秩、壯武、下密、即墨、梃、觀陽,凡六縣,復知帝欲偃干戈,修文德,不欲功臣擁衆京師,乃與高密侯鄧禹並剽甲兵,敦儒學。帝深然之,遂罷左右將軍。復以列侯就第,加位特進。復爲人剛毅方直,多大節。既還私第,闔門養威重。朱祐等薦復宜為宰相,帝方以吏事責三公,故功臣并不用。是時列侯唯高密、固始、膠東三侯與公卿參議國家大事,恩遇甚厚。三十一年卒,諡曰剛侯。
子忠嗣。忠卒,子敏嗣。建初元年,坐誣告母殺人,國除。肅宗更封復小子邯為膠東侯,邯弟宗為即墨侯,各一縣。邯卒,子直嗣。直卒,子長嗣。
賈宗
宗字武孺,少有操行,多智略。
【 译 文 】
第七 賈復 賈宗
在南方没有投降的還很多,光武帝召集衆將商議軍事,沒有說話,考慮好長時間,纔用橄簡敲擊說:“酇王最強大,宛其次,誰來攻打他?”賈復急忙回答說:“臣請求打酇王。”光武笑着說:“執金吾打酇王,我還擔心什麼!大司馬去打宛。”於是派賈復和騎都尉陰識、驍騎將軍劉植往南在五社津渡黃河打酇王,接連打敗他。一個多月,尹尊投降,他的屬地被全部平定。領兵向東攻打更始帝的淮陽太守暴汜,暴汜逃走,所屬各縣全部平定。這年秋天,南下攻召陵、新息,平定了這兩個地方。第二年春天,升任前將軍,分兵在新城、滬池一帶攻打赤眉,接連打敗赤眉軍。和光武帝會師宜陽,使赤眉投降。
賈復跟隨光武征戰,沒有失敗過,幾次和衆將突圍解急,身受十二處傷。光武因為賈復敢於深入,很少讓他遠征,而佩服他的勇敢和節操,常常讓他跟着自己,所以賈復沒有獨自攻平一方的功勞。衆將領每每論功自詡,賈復從沒有話說。光武帝常說:“賈君的功勞,我自己知道。”
建武十三年,定封膠東侯,食邑有郁秩、壯武、下密、即墨、挺、觀陽,共六個縣,賈復知道光武帝要偃息干戈,修整文德,不希望功臣擁兵在京城,就和高密侯鄧禹一起削減甲兵,敦崇儒學。光武帝深感他們做得對,於是罷免左右將領。賈復以列侯身份回府第,加賜特進。賈復性情剛毅正直,大節優秀。回家之後,閉門修養。朱祐等人推薦賈復可做宰相,光武帝正要讓公整頓吏治,所以功臣都不錄用。這時列侯中只有高密、固始、膠東三個侯和公卿參預商議國事,受優待很多。建武三十一年去世,諡號忠侯。
兒子賈忠繼嗣。賈忠去世,兒子賈敏繼嗣。永平元年,犯誣告母親殺人的罪,封地撤銷。肅宗封賈復小兒子賈邯為膠東侯,賈邯弟弟賈宗為即墨侯,各一個縣。賈邯去世,兒子賈育繼嗣。賈育去世,兒子賈長繼嗣。
賈宗字武孺,年輕時有操行,多智謀。最初
📄 第 601 页 834 字
【 原 文 】
賈宗
初拜郎中,稍遷,建初中為朔方太守。舊內郡徙人在邊者,率多貧弱,為居人所僕役,不得為吏。宗擢用其任職者,與邊吏參選,轉相監司,以擿發其奸,或以功次補長吏,故各願盡死。匈奴畏之,不敢入塞。徵為長水校尉。宗兼通儒術,每諫見,常使與少府丁鴻等論議於前。章和二年卒,朝廷愍惜焉。
子參嗣。參卒,子建嗣。元初元年,尚和帝女臨頤長公主。主食食頤陰、許,合三縣,數萬戶。時鄧太后臨朝,光寵最盛,以建為侍中,順帝時為光祿勳。
論曰:中興將帥立功名者衆矣,唯岑彭、馮異建方面之號,自函谷以西,方城以南,兩將之功,實為大焉。若馮、賈之不伐,岑公之義信,乃足以感三軍而懷敵人,故能剋成遠業,終全其慶也。昔高祖忌柏人之名,違之以全福;征南惡彭亡之地,留之以生災。豈幾慮自有明惑,將期數使之然乎?
贊曰:陽夏師克,實在和德。膠東鹽吏,征南宛賊。奇鋒震敵,遠圖謀國。
【 译 文 】
郎中,漸漸升遷,建初年間做朔方太守。從內地遷到邊疆的人,大多貧窮,被當地人奴不得做官。賈宗選用其中能勝任職務的,和官吏參用,互相監督,來揭發官吏奸私,也功勞補任長吏的,所以各人都願意效命。匈怕他,不敢入塞。召為長水校尉。賈宗兼通,每次宴會受召見,常派他和少府丁鴻等人上跟前討論。章和二年去世,朝廷很惋惜
兒子賈參繼嗣。賈參去世,兒子賈建繼嗣。
元年,娶和帝的女兒臨頸長公主。公主有食陰、許縣二縣,加起來三個縣,幾萬戶。當太后臨朝當政,賈建最受榮寵,任用賈建做,順帝時做光祿勛。
論曰:重新恢復漢朝大業時的將帥建立功名很多,祇有岑彭、馮異建立平定一方的功從函谷關以西,方城以南,兩位將領的功確實算大了。像馮異、賈復不自誇功勞,岑信義,纔足以感動三軍并招降敵人,所以能大業,保持對他們的獎賞直到最後。從前高諱柏人這個地名,避開以保全福分;征南公彭亡這個地名,住下來而發生了災難。難道慮有明白有不明白,還是命運使他們這樣
贊曰:陽夏侯馮異軍隊打勝仗,就在於他和的品德。膠東侯出身於運鹽小吏,征南公宛縣為賊寇守城。他們威震敵軍,奇謀建
📄 第 602 页 20 字
【 原 文 】
(图片中无可见文字)
【 译 文 】
(图片中无可见文字)
📄 第 603 页 897 字
【 原 文 】
後漢書卷四十八
列傳
吳蓋陳
吳漢
吳漢字子顏,南陽宛人也。家貧,給事縣為亭長。王莽末,以賓客犯法,乃亡命至漁陽。資用乏,以販馬自業,往來燕、薊間,所至皆交結豪傑。更始立,使使者韓鴻徇河北。或謂鴻曰:“吳子顏,奇士也,可與計事。”鴻召見漢,甚悅之,遂承制拜為安樂令。
會王郎起,北州擾惑。漢素聞光武長者,獨欲歸心。乃說太守彭寵曰:“漁陽、上谷突騎,天下所聞也。君何不合二郡精銳,附劉公擊邯鄲,此時之功也。”寵以為然,而官屬皆欲附王郎,寵不能奪。漢乃辭出,止外亭,念所以諭衆,未知所出。望見道中有一人似儒生者,漢使人召之,為具食,問以所聞。生因言劉公所過,為郡縣所歸;邯鄲舉尊號者,實非劉氏。漢大喜,即詐為光武書,移檄漁陽,使生齎以詣寵,令具以所聞說之,漢復隨後入。寵甚然之。於是遣漢將兵與上谷諸將並軍而南,所至擊斬王郎將帥。及光武於廣阿,拜漢為偏將軍。既拔邯鄲,賜號建策侯。
漢為人質厚少文,造次不能以辭
【 译 文 】
第 八
吳漢字子顏,是南陽宛縣人。家裏窮,在供職做亭長。王莽末年,因爲賓客犯法,於亡到漁陽。缺乏費用,以販馬爲業,往來於薊之間,每到一地都結交當地豪傑。更始帝,派使者韓鴻攻取河北。有人對韓鴻說:子顏是奇才,可以和他商議事情。”韓鴻召見,很喜歡他,於是秉承皇帝旨意拜任吳漢做縣令。
適逢王郎起兵,北方諸州騷亂惶惑。吳漢一說劉秀是德高望重有豪情壯志的人,一心想他。於是勸太守彭寵說:“漁陽、上谷的精兵,是天下聞名的。您爲什麼不會集二郡精隊,歸附劉公攻邯鄲,這是即時可建的功彭寵認爲他說得對,但部下都想歸附王郎,不能定奪。吳漢於是告別出城,停在城外亭,想哄騙衆人的主意,不知出什麼主意好。
路上有個像書生的人,吳漢派人喊他來,爲備了食物,問他所聽說的事。書生於是說起路過的地方,郡縣歸順;在邯鄲稱用尊號實際不是劉氏。吳漢非常高興,立即僞造劉迹,遞送文書到漁陽,派書生拿着去見彭讓他用自己聽說的事勸說彭寵,吳漢又跟在邊進城。彭寵覺得書生說得很對。於是派吳兵和上谷衆將領會師南行,每到一處就攻殺的將帥。在廣阿追上劉秀,劉秀拜任吳漢做軍。攻克邯鄲後,賜號建策侯。
吳漢爲人樸實無華,倉卒之間都不能用言語
📄 第 604 页 1296 字
【 原 文 】
自達。鄧禹及諸將多知之,數相薦舉,及得召見,遂見親信,常居門下。
光武將發幽州兵,夜召鄧禹,問可使行者。禹曰:“聞數與吳漢言,其人勇鷙有智謀,諸將鮮能及者。”即拜漢大將軍,持節北發十郡突騎。更始幽州牧苗曾聞之,陰勒兵,敕諸郡不肯應調。漢乃將二十騎先馳至無終。曾以漢無備,出迎於路,漢即摑兵騎,收斬之,而奪其軍。北州震駭,城邑莫不望風弭從。遂悉發其兵,引而南,與光武會清陽。諸將望見漢還,士馬甚盛,皆曰:“是寧肯分兵與人邪?”及漢至莫府,上兵簿,諸將人人多請之。光武曰:“屬者恐不與人,今所請又何多也?”諸將皆慚。
初,更始遣尚書令謝躬率六將軍攻王郎,不能下。會光武至,共定邯鄲,而躬裨將廣掠不相承稟,光武深忌之。雖俱在邯鄲,遂分城而處,然每有以慰安之。躬勤於職事,光武常稱曰“謝尚書真吏也”,故不自疑。躬既而率其兵數萬,還屯於鄴。時光武南擊青犢,謂躬曰:“我追賊於射犬,必破之。尤來在山陽者,勢必當驚走。若以君威力,擊此散虜,必成禽也。”躬曰:“善。”及青犢破,而尤來果北走隆慮山,躬乃留大將軍劉慶、魏郡太守陳康守鄴,自率諸將軍擊之。窮寇死戰,其鋒不可當,躬遂大敗,死者數千人。光武因躬在外,乃使漢與岑彭襲其城。漢先令辭士說陳康曰:“蓋聞上智不處危以僥倖,中智能因危以為功,下愚安於危以自亡。危亡之至,在人所由,不可不察。今京師敗亂,四方雲擾,公所聞
【 译 文 】
第 八 吳 漢
清楚自己的意思。鄧禹和衆將大多知道,屢薦他,等得到召見,就受到劉秀親近信任,劉秀門下。
劉秀將要徵調幽州的部隊,連夜召見鄧禹,誰可派去。鄧禹說:“私下幾次和吳漢交談,人勇敢有智謀,各將領中少有能比得上的。”拜任吳漢做大將軍,拿着符節北上徵調十郡銳騎兵。更始帝的幽州太守苗曾聽說後,暗軍,命令各郡不許聽從吳漢徵調。吳漢於是十名騎兵先奔到無終。苗曾以為吳漢沒有準出城迎接於路邊,吳漢立即指揮騎兵,捉住處死,奪得他的軍隊。北方諸州震驚,各城不望風歸順。於是全數徵調各處軍隊,帶領,和劉秀會師於清陽。衆將望見吳漢回來人馬很多,都說:“他難道肯分兵給別人等吳漢到幕府,交上士兵花名冊,衆將每都請求多分給士兵。光武說:“剛纔還怕他分兵給別人,現在怎麼又要那麼多?”衆將慚愧。
當初,更始帝派尚書令謝躬率領六將軍攻王没有攻下。適逢劉秀趕到,一起平定邯鄲,躬的副將搶劫,不聽命令,劉秀很恨他。雖在邯鄲,竟分城而居,但常常想法安慰他謝躬對自己執掌的事很勤勉,劉秀常稱贊說直書真是好官”,所以謝躬不自疑安危。謝躬率領他的幾萬士兵,回師屯守鄴縣。這時劉下打青犢,對謝躬說:“我追擊賊兵到射犬,打敗他們。尤來在山陽的人馬,勢必會被嚇如果憑藉您的威力,攻打這些散兵,他們一逮住。”謝躬說:“好。”等青犢被攻破,尤然向北逃往隆慮山,謝躬於是留大將軍劉魏郡太守陳康守鄴城,自己率領各路將軍打。陷入困境的賊兵拼死決戰,銳不可擋,謝是大敗,戰死的有幾千人。光武乘謝躬在於是派吳漢和岑彭襲擊鄴城。吳漢先派辯士康說:“聽說聰明人不憑侥幸處於危險之中,人能把危險轉化為成功,笨人安於危險的境自取滅亡。危亡的到來,在於人的引發,不看清楚。現在京城腐敗混亂,天下動蕩,這
📄 第 605 页 1270 字
【 原 文 】
也。蕭王兵強士附,河北歸命,公所見也。謝躬內背蕭王,外失衆心,公所知也。公今據孤危之城,待滅亡之禍,義無所立,節無所成。不若開門內軍,轉禍爲福,免下愚之敗,收中智之功,此計之至者也。”康然之。於是康收劉慶及躬妻子,開門內漢等。及躬從隆慮歸鄴,不知康已反之,乃與數百騎輕入城。漢伏兵收之,手擊殺躬,其衆悉降。躬字子張,南陽人。初,其妻知光武不平之,常戒躬曰:“君與劉公積不相能,而信其虛談,不爲之備,終受制矣。”躬不納,故及於難。
光武北擊群賊,漢常將突騎五千爲軍鋒,數先登陷陣。及河北平,漢與諸將奉圖書,上尊號。光武即位,拜爲大司馬,更封舞陽侯。
建武二年春,漢率大司空王梁,建義大將軍朱祐,大將軍杜茂,執金吾賈復,揚化將軍堅鐔,偏將軍王霸,騎都尉劉隆、馬武、陰識,共擊檀鄉賊於鄴東漳水上,大破之,降者十餘萬人。帝使使者璽書定封漢爲廣平侯,食廣平、斥漳、曲周、廣年,凡四縣。復率諸將擊鄴西山賊黎伯卿等,及河內倹式,悉破諸屯聚。車駕親幸撫勞。復遣漢進兵南陽,擊宛、涅陽、酈、穰、新野諸城,皆下之。引兵南,與秦豐戰黃郵水上,破之。又與偏將軍馮異擊昌城五樓賊張文等,又攻銅馬、五幡於新安,皆破之。
明年春,率建威大將軍耿弇、虎牙大將軍蓋延,擊青犢於軹西,大破降之。又率驃騎大將軍杜茂、強弩將軍陳俊等,圍蘇茂於廣樂。劉永將周建別招聚收集得十餘萬人,救廣樂。
【 译 文 】
漢571所聽說的。蕭王部隊強大,士人依附,河北頃,這是您所看到的。謝躬內叛蕭王,外失人這是您所知道的。您現在據守孤軍危險的城等待滅亡的災禍,義不能建立,節不能保不如打開城門迎接蕭王軍隊,轉禍為福,免人的失敗,建立一般人的功勞,這是最好的了。”陳康覺得他說得對。於是陳康逮捕劉謝躬的妻子兒女,開城門迎接吳漢等人進等謝躬從隆慮回到鄴縣,不知道陳康已經反自己,就和幾百騎兵輕率入城。吳漢埋伏士捉謝躬,親手殺死謝躬,他的部眾全數投謝躬字子張,南陽人。當初,他妻子知道劉謝躬不滿,常常告誡謝躬說:“你和劉公長和睦,卻信他的空談,不作準備,最後要受制。”謝躬不聽,所以遇難。
劉秀北上攻打衆賊兵,吳漢常率領精銳騎兵人做先鋒,屢次率先登城、攻破敵陣。等河定,吳漢和各位將領捧着印璽,奉上帝號。
帝登位,拜任吳漢為大司馬,改封舞陽侯。
建武二年春,吳漢率領大司空王梁,建義大朱祐,大將軍杜茂,執金吾賈復,揚化將軍,偏將軍王霸,騎都尉劉隆、馬武、陰識,在鄴縣東部漳水上攻打檀鄉賊人,大敗賊投降的十多萬人。光武帝派使者拿着詔書定漢為廣平侯,食邑廣平、斥漳、曲周、廣共四個縣。又率領衆將領攻打鄴縣西山的黎伯卿等,直到河內脩武,全數攻破各處。光武帝親自幸臨慰勞。又派吳漢進軍南攻打宛縣、涅陽、酈縣、穰縣、新野各城,下來。領兵南下,和秦豐交戰於黃郵水上,秦豐。又和偏將軍馮異攻打昌城五樓賊人等,又攻打銅馬、五幡於新安,都打敗他
第二年春,率領建威大將軍耿弇、虎牙大將延,在軹縣西部攻打青犢,大敗青犢,迫使投降。又率領騶騎大將軍杜茂、強弩將軍陳,把蘇茂包圍在廣樂。劉永的部將周建另行收集到十多萬人,援救廣樂。吳漢率領輕騎
📄 第 606 页 1345 字
【 原 文 】
漢將輕騎迎與之戰,不利,墮馬傷膝,還營,建等遂連兵入城。諸將謂漢曰:“大敵在前而公傷臥,衆心懼矣。”漢乃勃然裹創而起,椎牛饗士,令軍中曰:“賊衆雖多,皆劫掠群盜,‘勝不相讓,敗不相救’,非有仗節死義者也。今日封侯之秋,諸君勉之!”於是軍士激怒,人倍其氣。旦日,建、茂出兵圍漢。漢選四部精兵黃頭吳河等,及烏桓突騎三千餘人,齊鼓而進。建軍大潰,反還奔城。漢長驅追擊,爭門並入,大破之,茂、建突走。漢留杜茂、陳俊等守廣樂,自將兵助蓋延圍劉永於睢陽。永既死,二城皆降。
明年,又率陳俊及前將軍王梁,擊破五校賊於臨平,追至東郡箕山,大破之。北擊清河長直及平原五里賊,皆平之。時鬲縣五姓共逐守長,據城而反。諸將爭欲攻之,漢不聽,曰:“使鬲反者,皆守長罪也。敢輕冒進兵者斬。”乃移檄告郡,使收守長,而使人謝城中。五姓大喜,即相率歸降。諸將乃服,曰:“不戰而下城,非衆所及也。”
冬,漢率建威大將軍耿弇、漢忠將軍王常等,擊富平、獲索二賊於平原。明年春,賊率五萬餘人夜攻漢營,軍中驚亂,漢堅臥不動,有頃乃定。即夜發精兵出營突擊,大破其衆。因追討餘黨,遂至無鹽,進擊勃海,皆平之。又從征董憲,圍朐城。明年春,拔朐,斬憲。事已見《劉永傳》。東方悉定,振旅還京師。
會隗囂畔,夏,復遣漢西屯長安。八年,從車駕上隴,遂圍隗囂於西城。帝敕漢曰:“諸郡甲卒但坐費兵迎膝部吳漢害怕犒勞的劫的會相現在士兵蘇茂等,周建擊,圍逃兵協城全敗五攻打這時叛。“致使兵的縣官興,“不用的。”
軍王二年中驚下來擊餘又跟攻克全部長安隗囂
【 译 文 】
上去和他們交戰,沒有打勝,掉下馬摔傷了,回軍營,周建等人於是帶兵進城。衆將對說:“大敵當前而您受傷臥床,大家心中都了。”吳漢於是奮然裹好傷口站起來,殺牛士兵,下令軍中說:“賊兵人雖多,都是搶強盜,‘打了勝仗不懂相互謙讓,打敗了不互援救’,沒有堅持節操、為義氣而死的人。
正是博取封侯的時候,各位努力吧!”於是情緒激奮,人人勇氣倍增。第二天,周建、出兵包圍吳漢。吳漢挑選四部精兵黃頭吳河和烏桓精銳騎兵三千多人,一起擊鼓進軍。
的車隊大敗,轉身逃入廣樂城。吳漢長驅追和敢兵奪門入城,大敗敵兵,蘇茂、周建突跑。吳漢留杜茂、陳俊等人守廣樂,自己率助蓋延把劉永包圍在睢陽。劉永死後,兩座部投降。
第二年,又率領陳俊和前將軍王梁在臨平打校賊人,追到東郡箕山,大敗賊兵。北上清河長直以及平原五里賊人,全部攻克。
鬲縣五大姓一起趕走守縣官吏,佔據縣城反各將領爭着要攻打鬲縣,吳漢不聽,說:屯鬲縣反叛,都是守縣官吏的罪。敢輕率進殺頭。”於是送文書通知郡裏,派人逮捕守史,並派人到鬲縣城中道歉。五大姓非常高立即相繼歸降。各位將領這纔心服,說:月交戰就奪得城池,這不是大家能趕得上
這年冬,吳漢率領建成大將軍耿弇、漢忠將常等,攻打富平、獲索兩股賊人於平原。第春,賊人率五萬多人夜間攻打吳漢軍營,軍慌混亂,吳漢穩臥不動,過了一會兒纔安定。當夜派精兵出營突擊,大敗賊兵。乘機追黨,到達無鹽,進軍攻打勃海,全部攻克。
隨光武帝征伐董憲,包圍朐城。第二年春,朐縣,殺董憲。事已見於《劉永傳》。東方平定,整頓部隊回京城。
適逢隗囂反叛,這年夏,又派吳漢西進屯守。建武八年,跟隨光武帝西上隴地,於是把包圍在西域。光武帝命令吳漢說:“各郡士
📄 第 607 页 1404 字
【 原 文 】
糧食,若有逃亡,則沮敗衆心,宜悉罷之。”漢等飡并力攻壘,遂不能遣,糧食日少,吏士疲役,逃亡者多,及公孫述救至,漢遂退敗。
兵祇軍心陳囂少,到,
十一年春,率征南大將軍岑彭等伐公孫述。及彭破荊門,長驅入江關,漢留夷陵,裝露橈船,將南陽兵及弛刑募士三萬人溯江而上。會岑彭爲刺客所殺,漢并將其軍。十二年春,與公孫述將魏黨、公孫永戰於魚涪津,大破之,遂圍武陽。述遣子婿史興將五千人救之。漢迎擊興,盡殄其衆,因入犍爲界。諸縣皆城守。漢乃進軍攻廣都,拔之。遣輕騎燒成都市橋,武陽以東諸小城皆降。
打公漢留刑具彭被年春津,興率部消守着輕騎
帝戒漢曰:“成都十餘萬衆,不可輕也。但堅據廣都,待其來攻,勿與爭鋒。若不敢來,公轉營迫之,須其力疲,乃可擊也。”漢乘利,遂自將步騎二萬餘人進逼成都,去城十餘里,阻江北爲營,作浮橋,使副將武威將軍劉尚將萬餘人屯於江南,相去二十餘里。帝聞大驚,讓漢曰:“比敕公千條萬端,何意臨事勃亂!既輕敵深入,又與尚別營,事有緩急,不復相及。賊若出兵綴公,以大衆攻尚,尚破,公即敗矣。幸無它者,急引兵還廣都。”詔書未到,述果使其將謝豐、袁吉將衆十許萬,分爲二十餘營,并出攻漢。使別將將萬餘人劫劉尚,令不得相救。漢與大戰一日,兵敗,走入壁,豐因圍之。漢乃召諸將屬之曰:“吾共諸君逾越險阻,轉戰千里,所在斬獲,遂深入敵地,至其城下。而今與劉尚二處受圍,勢既不接,其禍難量。欲潛師就尚於江南,并兵禦之。若能同心一力,人自爲戰,大功可立;如其不然,敗必無
輕視爭門等他就親城十將軍里。
“近來敵深能相尚,的,果然十多入攻戰一吳漢和各獲敵在和難難抵禦
【 译 文 】
是白白耗费糧食,如果有人逃跑,就會動搖,應當全部罷免。”吳漢等人貪圖合力攻打,就沒有能遣散各郡士兵,糧食一天比一天官兵疲勞,逃亡的人很多,等公孫述的救兵吳漢就戰敗撤退了。
建武十一年春,率領征南大將軍岑彭等人攻孫述。等岑彭攻破荊門,長驅直入江關,吳在夷陵,裝備露檣戰船,率領南陽兵和解除募集來的士兵三萬人沿江逆流而上。適逢岑刺客殺死,吳漢一并統領岑彭的軍隊。十二,和公孫述的將領魏黨、公孫永戰於魚涪大敗敵軍,於是包圍武陽。公孫述派女婿史領五千人援救武陽。吳漢迎頭攻打史興,全滅了史興部隊,乘勝進入犍為郡界。各縣都城池。吳漢於是進軍攻廣都,攻克廣都。派燒成都市橋,武陽以東的各小城全部投降。
光武帝告誡吳漢說:“成都十多萬人,不能。祇能堅守廣都,等敵人來攻,不要和他們。如果敵人不敢來,你可轉遷營地逼他們,們精疲力盡,纔可進攻。”吳漢乘著勝利,自率領步兵騎兵二萬多人進軍直逼成都,離多里,停在江北安營,造浮橋,派副將武威劉尚率領一萬多人屯扎在江南,相距二十多光武帝聽說後非常吃驚,派人責備吳漢說:來告誡公千條萬條,不想你遇事亂來!既輕入,又和劉尚另安軍營,遇有緊急情況,不互救助。賊人如果出兵攻你,用大部隊攻劉劉尚被攻破,你也就失敗了。所幸沒有別趕快領兵回廣都。”詔書還沒有到,公孫述派他的將領謝豐、袁吉率兵十多萬,分為二營,一起出兵攻打吳漢。派別將領率一萬多取劉尚,讓他們不能相救援。吳漢與敵人大天,部隊被打敗,跑入軍營,謝豐乘機包圍。吳漢於是召集各位將領鼓勵他們說:“我位跨越險阻,轉戰千里,每到一處都斬殺俘軍,於是深入敵人領地,到達他們城下。現劉尚兩處被包圍,看形勢已經接應不上,災以預料。想秘密出兵到江南靠攏劉尚,合兵敵人。如果大家能同心合力,人人主動奮
📄 第 608 页 1253 字
【 原 文 】
餘。成敗之機,在此一舉。”諸將皆曰“諾”。於是饗士秣馬,閉營三日不出,乃多樹幡旗,使烟火不絕,夜衡枚引兵與劉尚合軍。豐等不覺,明日,乃分兵拒江北,自將攻江南。漢悉兵迎戰,自旦至晡,遂大破之,斬謝豐、袁吉,獲甲首五千餘級。於是引還廣都,留劉尚拒述,具以狀上,而深自謫責。帝報曰:“公還廣都,甚得其宜,述必不敢略尚而擊公也。若先攻尚,公從廣都五十里悉步騎赴之,適當值其危困,破之必矣。”自是漢與述戰於廣都、成都之間,八戰八剋,遂軍於其郭中。述自將數萬人出城大戰,漢使護軍高午、唐邯將數萬銳卒擊之。述兵敗走,高午奔陳刺述,殺之。事已見《述傳》。旦日城降,斬述首傳送洛陽。明年正月,漢振旅浮江而下。至宛,詔令過家上冢,賜穀二萬斛。
十五年,復率揚武將軍馬成、捕虜將軍馬武北擊匈訛,徙雁門、代郡、上谷吏人六萬餘口,置居庸、常山關以東。
十八年,蜀郡守將史歆反於成都,自稱大司馬,攻太守張穆,穆逾城走廣都,歆遂移檄郡縣,而宕渠楊偉、朐䏰徐容等,起兵各數千人以應之。帝以歆昔為岑彭護軍,曉習兵事,故遣漢率劉尚及太中大夫臧宮將萬餘人討之。漢入武都,乃發廣漢、巴、蜀三郡兵圍成都,百餘日城破,誅歆等。漢乃乘桴沿江下巴郡,楊偉、徐容等惶恐解散,漢誅其渠帥二百餘人,徙其黨與數百家於南郡、長沙而還。
漢性强力,每從征伐,帝未安,
【 译 文 】
傳第八 吳漢
可以建立大功;如果不是這樣,戰敗了必定得一個不剩。成敗的關鍵,就在這次行動。”將領都說“對”。於是大宴士兵,喂飽馬匹,營門三天不出,於是樹起許多旗幟,使烟火,夜間銜枚領兵和劉尚會合。謝豐等人沒有,第二天,就分出部隊抵禦江北,自己領兵江南。吳漢全軍迎戰,從日出到黃昏,終於敵軍,殺謝豐、袁吉,殺死兵士五千多人。
領兵回廣都,留劉尚抵禦公孫述,把情況寫子呈上去,深刻地自我檢討。光武帝回覆“你回廣都,很得當,公孫述一定不敢越過打你。公孫述如果先攻劉尚,你從五十里外都率全部步兵騎兵救援劉尚,正當危急困窘候,一定能打敗他。”從此吳漢和公孫述交廣都、成都之間,八戰八勝,終於屯兵於成外。公孫述親自率領數萬人出城大戰,吳漢軍將軍高午、唐邯率幾萬精兵攻打他。公孫隊戰敗逃跑,高午衝入戰陣殺公孫述,殺死。事情已經見於《公孫述傳》。第二天全城,砍下公孫述的頭用驛車送往洛陽。第二年,吳漢整理部隊乘船沿江而下。到宛縣,皇令他經過家鄉上墳,賜給穀物二萬斛。
建武十五年,又率領揚武將軍馬成、捕虜將武北上攻打勾奴,遷雁門、代郡、上谷官民多人,安置在居庸、常山關以東。
建武十八年,蜀郡守將史歆在成都反叛,自司馬,攻打太守張穆,張穆越城跑到廣都,於是遞送文書到各郡縣,宕渠楊偉、朐脃等,起兵各有幾千人來響應他。光武因為史前做岑彭的護軍,通曉軍事,所以派吳漢率尚及太中大夫臧宮率一萬多人征討他。吳漢式都,就徵調廣漢、巴郡、蜀郡三郡部隊包都,一百多天後城被攻破,殺史歆等人。吳是乘筏子沿江下巴郡,楊偉、徐容等人驚慌,吳漢殺其中頭領二百多人,遷徙他們的黨百家到南郡、長沙而回。
吳漢生性很努力,每次跟隨光武帝征戰,皇
📄 第 609 页 1215 字
【 原 文 】
吳漢
恒側足而立。諸將見戰陳不利,或多惶懼,失其常度。漢意氣自若,方整屬器械,激揚士吏。帝時遣人觀大司馬何爲,還言方修戰攻之具,乃嘆曰:“吳公差強人意,隱若一敵國矣!”每當出師,朝受詔,夕即引道,初無辦嚴之日。故能常任職,以功名終。及在朝廷,斤斤謹質,形於體貌。漢嘗出征,妻子在後買田業。漢還,讓之曰:“軍師在外,吏士不足,何多買田宅乎!”遂盡以分與昆弟外家。
二十年,漢病篤。車駕親臨,問所欲言。對曰:“臣愚無所知識,唯願陛下慎無赦而已。”及薨,有詔悼愍,賜諡曰忠侯。發北軍五校、輕車、介士送葬,如大將軍霍光故事。
子哀侯成嗣,爲奴所殺。二十八年,分漢封爲三國:戊子旦爲灌陽侯,以奉漢嗣;旦弟盱爲筑陽侯;成弟國爲新蔡侯。旦卒,無子,國除。
建初八年,徙封盱爲平春侯,以奉漢後。盱卒,子勝嗣。初,漢兄尉爲將軍,從征戰死,封尉子彤爲安陽侯。
帝以漢功大,復封弟翁爲褒親侯。吳氏侯者凡五國。
初,漁陽都尉嚴宣,與漢俱會光武於廣阿,光武以爲偏將軍,封建信侯。
論曰:吳漢自建武世,常居上公之位,終始倚愛之親,諒由質簡而強力也。子曰:“剛毅木訥近仁”,斯豈漢之方乎!昔陳平智有餘以見疑,周勃資朴忠而見信。夫仁義不足以相懷,則智者以有餘爲疑,而朴者以不足取信矣。
【 译 文 】
有安定下來,他常常擔心害怕不敢休息。各領見戰陣不利,多有驚惶恐懼,失卻平時的。吳漢意氣自如,仍然整理兵器,激勵士光武帝時常派人觀察大司馬在做什麼,回來說正在修理打仗的器械,就慨嘆說:“吳公振奮人們的意志,穩重得像一個國家棟梁!”出兵,早晨接到詔令,晚上就領兵上路,從有辦行裝的日子。因此他能經常擔任職務,取功名告終。等他在朝廷時,拘謹誠樸,表身體外貌上。吳漢曾經出外征戰,妻子在他買田產。吳漢回來,責怪她說:“部隊在外,費用不足,為什麼多買田地房屋呢!”最後的田產全部分給兄弟舅家。
建武二十年,吳漢病危。光武帝親自前來,要說什麼。回答說:“臣很笨,什麼也不懂,望陛下千萬不要大赦天下罷了。”等他逝世,帝有詔書悼念,賜諡號叫忠侯。派北軍五輕車、甲士送葬,如同葬大將軍霍光的舊兒子哀侯吳成繼嗣,被家奴所殺。建武二年,分吳漢的封地為三個侯國:吳成的兒子為濯陽侯,來繼承吳漢的爵位;吳旦的弟弟為筑陽侯;吳成的弟弟吳國為新蔡侯。吳旦,沒有兒子,封國撤銷。建初八年,改封吳平春侯,來供奉吳漢的祭祀。吳盱去世,兒勝繼嗣。當初,吳漢的哥哥吳尉做將軍,跟武帝戰死,封吳尉的兒子吳彤為安陽侯。光因為吳漢功大,又封他弟弟吳翕為褒親侯。
封侯的共五個侯國。
當初,漁陽都尉嚴宣,和吳漢一起到廣阿會武帝,光武帝任用他為偏將軍,封建信侯。
論曰:吳漢從建武時,常處上公的位置,始皇上依賴和親信,想來是由於他誠實而努孔子說:“剛毅木訥近於仁”,這大概正是指這樣的人吧!從前陳平因爲才智有餘而被懷周勃資質樸實忠誠而被信任。如果仁義之心以讓人信賴,那麼聰明的人因爲聰明有餘被,而樸實的人因爲聰明不足而受人信任。
📄 第 610 页 1205 字
【 原 文 】
蓋延
蓋延字巨卿,漁陽要陽人也。身長八尺,彎弓三百斤。邊俗尚勇力,而延以氣聞。歷郡列掾、州從事,所在職辦。彭寵為太守,召延署營尉,行護軍。
及王郎起,延與吳漢同謀歸光武。延至廣阿,拜偏將軍,號建功侯,從平河北。光武即位,以延為虎牙將軍。
建武二年,更封安平侯。遣南擊敖倉,轉攻酸棗、封丘,皆拔。其夏,督駙馬都尉馬武、騎都尉劉隆、護軍都尉馬成、偏將軍王霸等南伐劉永,先攻拔襄邑,進取麻鄉,遂圍永於睢陽。數月,盡收野麥,夜梯其城入。永驚懼,引兵走出東門,延追擊,大破之。永棄軍走譙,延進攻,拔薛,斬其魯郡太守,而彭城、扶陽、杼秋、蕭皆降。又破永沛郡太守,斬之。永將蘇茂、佼彊、周建等三萬餘人救永,共攻延,延與戰於沛西,大破之。永軍亂,遁沒溺死者太半。永棄城走湖陵,蘇茂奔廣樂。延遂定沛、楚、臨淮,修高祖廟,置嗇夫、祝宰、樂人。
三年,睢陽復反城迎劉永,延復率諸將圍之百日,收其野穀。永乏食,突走,延追擊,盡得輜重。永為其將所殺,永弟防舉城降。
四年春,延又擊蘇茂、周建於蘄,進與董憲戰留下,皆破之。因率平狄將軍龐萌攻西防,拔之。復追敗周建、蘇茂於彭城,茂、建亡奔董憲,董憲將黃休舉蘭陵城降。憲聞之,自郊圍休。時延及龐萌在楚,請往救之。帝敕曰:“可直往撝郊,則蘭陵必自解。”延等以黃休城危,遂
【 译 文 】
傳第八 蓋延
蓋延字巨卿,是漁陽要陽人。身高八尺,開三百斤的弓。邊地習俗崇尚勇武有力,而以力氣聞名。歷任郡列掾、州從事,本職內能料理好。彭寵做太守,召見蓋延暫任營代理護軍。
等王郎起兵,蓋延和吳漢共同商議歸順劉蓋延到廣阿,拜任偏將軍,號建功侯,跟隨平定河北。光武登位,任用蓋延為虎牙將
建武二年,改封安平侯。被派南下攻打敖轉攻酸棗、封丘,全部攻克。這年夏,督率都尉馬武、騎都尉劉隆、護軍都尉馬成、偏王霸等人南下征伐劉永,先攻克襄邑,進軍麻鄉,終於把劉永包圍在睢陽。幾個月後,收穫野外的麥子,夜間用雲梯架在城上攻入。劉永驚慌了,領兵逃出東門,蓋延追擊,劉永。劉永丟下部隊逃到譙縣,蓋延進軍攻克薛縣,殺死魯郡太守,彭城、扶陽、杼蕭縣全都投降。又打敗劉永的沛郡太守,殺。劉永的部將蘇茂、佼彊、周建等三萬多人劉永,一起攻打蓋延,蓋延和他們在沛縣西戰,大敗敵軍。劉永軍隊散亂,逃走淹死的一大半。劉永丟下城池跑到湖陵,蘇茂投奔。蓋延終於平定沛郡、楚國、臨淮,修高祖設置嗇夫、祝宰、樂工。
建武三年,睢陽又反叛迎劉永,蓋延又率各領包圍城池一百天,收割城外的穀物。劉永,突圍逃走,蓋延追擊,繳獲全部輜重。劉自己的部將殺死,劉永的弟弟劉防率城投
建武四年春,蓋延又在蘄縣攻打蘇茂、周進軍和董憲在留縣城下交戰,全都打敗敵接着率領平狄將軍龐萌攻打西防,攻克西又追擊并在彭城打敗周建、蘇茂,蘇茂、周奔董憲,董憲部將賁休率蘭陵城投降。董憲後,從郯縣進軍包圍賁休。這時蓋延和龐萌國,請求前往救賁休。光武帝命令說:“可接前往攻打郯縣,蘭陵的包圍必定自動瓦
📄 第 611 页 1309 字
【 原 文 】
蓋延
先赴之。憲逆戰而陽敗,延等逐退,因拔圍入城。明日,憲大出兵合圍,延等懼,遽出突走,因往攻郯。帝讓之曰:“聞欲先赴郯者,以其不意故耳。今既奔走,賊計已立,圍豈可解乎!”延等至郯,果不能克,而董憲遂拔蘭陵,殺黃休。延等往來要擊憲別將於彭城、郯、邳之間,戰或日數合,頗有剋獲。帝以延輕敵深入,數以書諫之。及龐萌反,攻殺楚郡太守,引軍襲敗延,延走,北度泗水,破舟楫,壊津梁,僅而得免。帝自將而東,徵延與大司馬吳漢、漢忠將軍王常、前將軍王梁、捕虜將軍馬武、討虜將軍王霸等會任城,討龐萌於桃鄉,又並從征董憲於昌慮,皆破平之。六年春,遣屯長安。
九年,隗囂死,延西擊街泉、略陽、清水諸屯聚,皆定。
十一年,與中郎將來歙攻河池,未剋,以病引還,拜爲左馮翊,將軍如故。十三年,增封定食萬戶。十五年,薨於位。
子扶嗣。扶卒,子側嗣。永平十三年,坐與舅王平謀反,伏誅,國除。永初七年,鄧太后紹封延曾孫恢爲蘆亭侯。恢卒,子遂嗣。
陳俊
陳俊字子昭,南陽西鄂人也。
少爲郡吏。更始立,以宗室劉嘉爲太常將軍,俊爲長史。光武徇河北,嘉遺書薦俊,光武以爲安集掾。從擊銅馬於清陽,進至蒲陽,拜強弩將軍。
與五校戰於安次,俊下馬,手接短兵,所向必破,追奔二十餘里,斬其渠帥而還。光武望而嘆曰:“戰將盡如是,豈有憂哉!”五校引退入漁陽,解。
蘭陵是突包圍走,你先你們難道圍,彭城候一敵深楚郡上渡光武忠將將軍跟隨武六陽、下,帶兵十五永平殺,蓋恢
【 译 文 】
陳俊 577
蓋延等人因為賁休城池危急,於是先奔赴。董憲迎戰並假裝戰敗,蓋延等人追擊,於破包圍進入蘭陵城。第二天,董憲大舉出兵蘭陵,蓋延等人害怕了,急忙出城突圍而於是去攻郯縣。光武帝責怪他說:“先前要攻郯縣,是因為他們預料不到的緣故。現在己經逃走了,賊兵的計謀已經成功了,包圍還能解除嗎!”蓋延等到郯縣,果然不能解董憲終於攻克蘭陵,殺死賁休。蓋延等人在、郯縣、邳縣之間往來截擊董憲部將,有時天交戰幾次,很有收穫。光武帝因為蓋延輕入,屢次用詔書告誡他。等龐萌反叛,攻殺太守,領兵襲擊並打敗蓋延,蓋延撤走,北過泗水,鑿破船隻,毀壞橋梁,僅得逃脱。
帝親自率軍東來,召蓋延和大司馬吳漢、漢軍王常、前將軍王梁、捕虜將軍馬武、討虜王霸等會師任城,在桃鄉討伐龐萌,又合軍光武帝到昌慮征伐董憲,全部打敗敵軍。建年春,蓋延受派屯守長安。
建武九年,隗囂死,蓋延西上攻打街泉、略清水各處屯兵,全部平定。
建武十一年,和中郎將來歙攻河池,沒有攻因病領兵返回,拜任為左馮翊,如從前一樣。建武十三年,增加封地定食邑萬戶。建武年,逝世於任上。
兒子蓋扶繼嗣。蓋扶去世,兒子蓋側繼嗣。
十三年,因與舅舅王平圖謀反叛而獲罪,被封國撤銷。永初七年,鄧太后續封蓋延曾孫為蘆亭侯。蓋恢去世,兒子蓋遂繼嗣。
陳俊字子昭,是南陽西鄂人。年輕時做郡更始帝登位,任用宗室劉嘉做太常將軍,陳長史。劉秀攻取河北,劉嘉送信推薦陳俊,任用他做安集掾。跟隨劉秀在清陽攻打銅進軍到蒲陽,拜任強弩將軍。和五校交戰於,陳俊下馬,短兵相接,所向披靡,追擊二里,斬殺敵軍頭領而回。劉秀望着他慨嘆“戰將都像這樣,難道還會有什麼擔心嗎!”領兵退入漁陽,經過各地搶劫。陳俊對劉秀
📄 第 612 页 1266 字
【 原 文 】
所過虜掠。俊言於光武曰:“宜令輕騎出賊前,使百姓各自堅壁,以絕其食,可不戰而殄也。”光武然之,遣俊將輕騎馳出賊前。視人保壁堅完者,敕令固守;放散在野者,因掠取之。賊至無所得,遂散敗。及軍還,光武謂俊曰:“因此虜者,將軍策也。”及即位,封俊為列侯。
建武二年春,攻匡賊,下四縣,更封新處侯。引擊頓丘,降三城。其秋,大司馬吳漢承制拜俊為強弩大將軍,別擊金門、白馬賊於河內,皆破之。四年,轉徇汝陽及項,又拔南武陽。是時太山豪傑多擁衆與張步連兵,吳漢言於帝曰:“非陳俊莫能定此郡。”於是拜俊太山太守,行大將軍事。張步聞之,遣其將擊俊,戰於嬴下,俊大破之,追至濟南,收得印綬九十餘,稍攻下諸縣,遂定太山。五年,與建威大將軍耿弇共破張步。事在《弇傳》。
時琅邪未平,乃徙俊為琅邪太守,領將軍如故。齊地素聞俊名,入界,盜賊皆解散。俊將兵擊董憲於贛榆,進破朐賊瑯陽,平之。八年,張步畔,還琅邪,俊追討,斬之。帝美其功,詔俊得專征青、徐。俊撫貧弱,表有義,檢制軍吏,不得與郡縣相干,百姓歌之。數上書自請,願奮擊隴、蜀。詔報曰:“東州新平,大將軍之功也。負海滑夏,盜賊之處,國家以為重憂,且勉鎮撫之。”
十三年,增邑,定封祝阿侯。明年,徵奉朝請。二十三年卒。
子浮嗣,徙封斬春侯。浮卒,子専諸嗣。専諸卒,子篤嗣。
臧宮
臧宮字君翁,穎川郟人也。少
【 译 文 】
八 陳俊 臧宮
“可以派輕騎繞出賊兵前,讓百姓各自堅壁,來斷絕賊兵糧食來源,可以不交戰而消滅。”劉秀覺得他說得對,派陳俊率領輕騎奔兵前。看到百姓堡塢堅固完好的,命令他們;散在野外的人,趁機搶劫他們。賊兵來後東西可搶,於是散亂失敗。等部隊回來,劉陳俊說:“困住這些賊兵,全是將軍的計等登上皇位,封陳俊為列侯。
建武二年春,攻打匡城縣賊人,攻克四個改封新處侯。領兵攻打頓丘,使三城投降。
秋,大司馬吳漢秉承皇上旨意拜任陳俊為強將軍,分兵到河內攻打金門、白馬賊人,全破賊兵。建武四年,轉攻汝陽以及項縣,又南武陽。這時泰山豪傑大多擁兵和張步聯吳漢對光武帝說:“除陳俊沒有人能平定這。”於是拜任陳俊為泰山太守,代理大將軍。張步聽說後,派他的部將攻打陳俊,交戰縣城下,陳俊大敗敵軍,追到濟南,收繳官十多枚,逐漸攻下各縣,終於平定泰山。建年,和建威大將軍耿弇一同攻破張步。事迹耿弇傳》中。
這時琅邪沒有攻平,於是改任陳俊為琅邪太兼任將軍如故。陳俊一向在齊地聞名,他進界,盜賊都解散。陳俊統領軍隊在贛榆攻打,進軍攻破朐縣賊人孫陽,平定賊兵。建武,張步反叛,回琅邪,陳俊追討叛軍,殺張光武帝贊美他的功勞,詔令陳俊可以專征青徐州。陳俊撫慰貧困的人,表彰有節義的檢察節制軍官,不得和郡縣相關涉,百姓歌。幾次上書請求,希望能奮力攻擊隴西、蜀诏書回覆說:“東州剛攻平,是大將軍的功那裏盜賊出沒,背靠大海擾亂華夏,國家把成重大隱憂,你暫且努力鎮守那裏。”
建武十三年,增加食邑,定封祝阿侯。第二受召為奉朝請。二十三年去世。
兒子陳浮繼嗣,改封斬春侯。陳浮去世,兒專諸繼嗣。專諸去世,兒子陳篤繼嗣。
臧宮字君翁,是潁川郏縣人。年輕時做亭
📄 第 613 页 1249 字
【 原 文 】
為縣亭長、游徼,後率賓客入下江兵中爲校尉,因從光武征戰,諸將多稱其勇。光武察宣勤力少言,甚親納之。及至河北,以爲偏將軍,從破群賊,數陷陳卻敵。
光武即位,以爲侍中、騎都尉。建武二年,封成安侯。明年,將突騎與征虜將軍祭遵擊更始將左防、韋顔於涅陽、酈,悉降之。五年,將兵徇江夏,擊代鄉、鐘武、竹里,皆下之。帝使太中大夫持節拜宣爲輔威將軍。七年,更封期思侯。擊梁郡、濟陰,皆平之。
十一年,將兵至中廬,屯駱越。是時公孫述將田戎、任滿與征南大將軍岑彭相拒於荊門,彭等戰數不利,越人謀畔從蜀。宣兵少,力不能制。會屬縣送委輸車數百乘至,宣夜使鋸斷城門限,令車聲回轉出入至旦。越人候伺者聞車聲不絕,而門限斷,相告以漢兵大至。其渠帥乃奉牛酒以勞軍營。宣陳兵大會,擊牛釃酒,饗賜慰納之,越人由是遂安。
宣與岑彭等破荊門,別至垂鵲山,通道出秭歸,至江州。岑彭下巴郡,使宣將降卒五萬,從涪水上平曲。公孫述將延岑盛兵於沈水,時宮衆多食少,轉輸不至,而降者皆欲散畔,郡邑復更保聚,觀望成敗。宣欲引還,恐爲所反。會帝遣謁者將兵詣岑彭,有馬七百匹,宣矯制取以自益,晨夜進兵,多張旗幟,登山鼓噪,右步左騎,挾船而引,呼聲動山谷。岑不意漢軍卒至,登山望之,大震恐。宣因從擊,大破之。斬首溺死者萬餘人,水爲之濁流。延岑奔成都,其衆悉降,盡獲其兵馬珍寶。自是乘勝追北,降者以十萬數。
【 译 文 】
游徼,後來帶領門客到下江軍中做校尉,接隨劉秀征戰,各位將領多稱贊他勇敢。劉秀臧宮肯幹少語,很親近他。等到河北,任用偏將軍,跟隨劉秀攻破各處賊兵,屢次衝入打退敵人。
光武登位,任臧宮為侍中、騎都尉。建武二封成安侯。第二年,率領精銳騎兵和征虜將遵在涅陽、酈縣攻打更始帝的將領左防、韋迫使他們全部投降。建武五年,率兵攻取江攻打代鄉、鍾武、竹里,全都攻克。光武帝中大夫拿着符節拜任臧宮為輔威將軍。建武,改封期思侯。攻打梁郡、濟陰,全部攻
建武十一年,率兵到中廬,屯軍駱越。這時述的將領田戎、任滿和征南大將軍岑彭在荊對抗,岑彭等交戰屢次不勝,駱越人圖謀反順蜀。臧宮兵少,力量不能控制局面。適逢縣送到幾百輛運輸車,臧宮夜間派人鋸斷城檻,讓車子發出響聲往返出入城門直到天負責偵察的駱越人聽到車聲不斷,并且門檻了,報告說漢兵大軍到來。他們的頭領於是牛酒來軍營慰勞。臧宮陳列士兵舉行大會,備酒,招待撫慰駱越人,駱越人從此就安定
臧宮和岑彭等攻破荊門,分兵到垂鶴山,開秭歸,到江州。岑彭攻下巴郡,派臧宮統領五萬,從涪水向上游到平曲。公孫述的將領大軍在沈水,這時臧宮人多糧少,糧運不而投降來的兵都想逃亡反叛,郡邑又聚兵自坐觀成敗。臧宮想領兵返回,怕被降兵反適逢光武帝派謁者率兵到岑彭處去,有七百,臧宮假藉聖旨拿來補充自己,日夜進軍,旗幟,登山擊鼓叫嚷,右邊步兵左邊騎兵,船隻向上游拉,喊聲震動山谷。延岑沒有料兵突然到來,登山望漢兵,非常驚恐。臧宮追擊,大敗延岑。殺死淹死一萬多人,河水弄渾濁了。延岑逃到成都,他的部屬全部投盡數繳獲他的兵馬珍寶。從此乘勝追擊敗投降的人以十萬計。
📄 第 614 页 1295 字
【 原 文 】
軍至平陽鄉,蜀將王元舉衆降。進拔綿竹,破涪城,斬公孫述弟恢,復攻拔繁、郫。前後收得節五,印綬千八百。是時大司馬吳漢亦乘勝進營逼成都。宣連屠大城,兵馬旌旗甚盛,乃乘兵入小雒郭門,歷成都城下,至吳漢營,飲酒高會。漢見之甚歡,謂宣曰:“將軍向者經廬城下,震揚威靈,風行電照。然窮寇難量,還營願從它道矣。”宣不從,復路而歸,賊亦不敢近之。進軍咸門,與吳漢並滅公孫述。
帝以蜀地新定,拜宣為廣漢太守。十三年,增邑,更封酇侯。十五年,徵還京師,以列侯奉朝請,定封朗陵侯。十八年,拜太中大夫。
十九年,妖巫維汜弟子單臣、傅鎮等,復妖言相聚,入原武城,劫吏人,自稱將軍。於是遣宣將北軍及黎陽營數千人圍之。賊穀食多,數攻不下,士卒死傷。帝召公卿諸侯王問方略,皆曰“宜重其購賞”。時顒宗為東海王,獨對曰:“妖巫相劫,勢無久立,其中必有悔欲亡者。但外圍急,不得走耳。宜小挺緩,令得逃亡,逃亡則一亭長足以禽矣。”帝然之,即敕宣徹圍緩賊,賊衆分散,遂斬臣、鎮等。宣還,遷城門校尉,復轉左中郎將。擊武谿賊,至江陵,降之。
宣以謹信質樸,故常見任用。後匈奴飢疫,自相爭分,帝以問宣,宣曰:“願得五千騎以立功。”帝笑曰:“常勝之家,難與慮敵,吾方自思之。”二十七年,宣乃與楊虛侯馬武上書曰:“匈奴貪利,無有禮信,窮則稽首,安則侵盜,緣邊被其毒痛,中國憂其抵突。廬今人畜疫死,旱蝗赤地,疫困之力,不當中國一郡。萬
【 译 文 】
傳第八 臧宮
部隊到平陽鄉,蜀將王元率領部屬投降。進克綿竹,攻破淩城,殺公孫述弟弟公孫恢,克繁縣、郫縣。前後收繳符節五個,官印一百。這時大司馬吳漢也乘勝進軍威逼成都。
連續攻取大城,兵馬旌旗很多,於是趁機進雒郭門,經成都城下,到吳漢兵營,舉行大喝酒。吳漢見到他非常高興,對臧宮說:軍來時經賊兵城下,振揚軍威,如風行電照。
投無路的賊兵難以預料,回營時希望從別的。”臧宮不聽,原路而回,賊兵也不敢靠近進軍咸門,和吳漢一道消滅公孫述。
光武帝因為蜀地剛平定,拜任臧宮為廣漢太建武十三年,增加食邑,改封鄭侯。十五召回京城,以列侯和奉朝請身份,定封朗陵十八年,拜太中大夫。
建武十九年,妖巫維汜的弟子單臣、傅鎮又用妖言聚集人,進入原武城,劫持官吏,將軍。於是派臧宮率領北軍和黎陽營幾千人原武城。賊兵糧多,屢攻不下,士兵死傷。
召集公卿諸侯王詢問計策,大家都說“應該懸賞”。這時顯宗做東海王,祇有他回答說:互相劫持,勢必不會長久,其中一定有後悔逃走的。祇是城外包圍得緊,不能逃走罷包圍應該稍微鬆一些,使他們可以逃走,逃有一個亭長就可以捉住了。”光武帝覺得他對,立即命令臧宮解圍放賊兵,賊兵分散,殺單臣、傅鎮等。臧宮回朝,升任城門校又改任左中郎將。攻打武谿賊人,到江陵,投降。
臧宮因為謹慎誠實質樸,所以常常被任用。
匈奴之地發生饑荒瘟疫,自相爭鬥,光武帝事問臧宮,臧宮說:“希望給我五千騎兵去。”光武帝笑着說:“常打勝仗的人,難以同論對敵策略,我將自己考慮這事。”建武二年,臧宮就和楊虛侯馬武上書說:“匈奴貪益,沒有禮義信用,走投無路時就降服,自定了就侵略,邊疆遭受他們的毒害,中原擔他們侵犯。賊人現在人馬病死,乾旱和蝗災